1 00:00:06,702 --> 00:00:07,826 ‫هذا ذنبك 2 00:00:08,701 --> 00:00:10,825 ‫- بالكامل ‫- فكّر قليلاً للحظة... 3 00:00:10,950 --> 00:00:13,448 ‫- هلا تفكّر... هلا تفكر في ما تفعله؟ ‫- في ما أفعله؟ 4 00:00:14,281 --> 00:00:18,154 ‫لقد ماتوا بسببك ‫زوجتي ماتت بسببك 5 00:00:18,279 --> 00:00:19,612 ‫لذا لا تطلب مني أن أفكّر في ما أفعله 6 00:00:19,737 --> 00:00:22,776 ‫- لا أعلم بما أخبرك (كارلوس) ‫- أخبرني بما يكفي 7 00:00:23,234 --> 00:00:25,650 ‫أخبرني بأنك حضرتَ إلى المستشفى مع (كالي) 8 00:00:26,274 --> 00:00:27,816 ‫قاتلة مأجورة 9 00:00:27,982 --> 00:00:31,397 ‫أخبرني بأنك أجبرته على الاعتراف ‫بقتل (إميلي) 10 00:00:31,897 --> 00:00:33,188 ‫هذا ليس ما حدث 11 00:00:33,438 --> 00:00:34,977 ‫- أمليتَ عليه أقواله، أليس كذلك؟ ‫- لا 12 00:00:35,061 --> 00:00:36,060 ‫هل أخبرته بما عليه قوله؟ 13 00:00:36,186 --> 00:00:40,851 ‫لأنّ (ستان موريسون)، مفوض هيئة السلامة العامة ‫يعرف ما سيكون دليلاً دامغاً في المحكمة 14 00:00:41,475 --> 00:00:42,972 ‫أجبرتنا على عيش كذبة 15 00:00:43,182 --> 00:00:46,473 ‫- سينتهي هذا اليوم ‫- حسناً، كنتُ موجوداً، اتفقنا؟ 16 00:00:46,598 --> 00:00:48,054 ‫كنتُ موجوداً، اتفقنا؟ 17 00:00:48,346 --> 00:00:51,094 ‫ولكن أجبرتني (كالي) على تدريبه ‫لتحمّل اللوم، اتفقنا؟ 18 00:00:51,219 --> 00:00:52,844 ‫كان يحتضر واقتضت فكرتي بأن ندفع له 19 00:00:53,093 --> 00:00:55,009 ‫انظر إليك، يا لك من قديس! ‫نعم 20 00:00:55,301 --> 00:00:58,466 ‫- لا، هذا ليس... ‫- أنت متورط في عملية تستّر 21 00:00:58,591 --> 00:01:02,213 ‫مع عصابة (نورث سايد نايشون) ‫ما مدى تأثيرهم عليك؟ 22 00:01:05,336 --> 00:01:06,503 ‫(سانتوس) 23 00:01:07,377 --> 00:01:08,711 ‫كان يحمل عليك شيئاً، صحيح؟ 24 00:01:09,042 --> 00:01:11,709 ‫ليس هناك من أثر لإصابته برصاصة ‫لم يفعلوا ذلك، بل أنت مَن فعل هذا 25 00:01:11,834 --> 00:01:14,707 ‫- أنت لا تعلم ما تنظر إليه حتى ‫- لم أتصوّرك قاتلاً يوماً يا (ستان) 26 00:01:24,827 --> 00:01:27,409 ‫- هل قتلتَ زوجتي؟ ‫- (كوردي)... 27 00:01:29,324 --> 00:01:30,323 ‫لا 28 00:01:33,613 --> 00:01:36,487 ‫إذاً هل ستعتقلني الآن؟ ‫ماذا سيحدث؟ 29 00:01:37,069 --> 00:01:38,942 ‫قلتَ ذلك وكأنك كنت تأمل ‫أن أقول لك "نعم" 30 00:01:39,444 --> 00:01:41,401 ‫وكأنك شخص لا يزال ‫يملك مَن يدعمه من الداخل 31 00:01:42,900 --> 00:01:43,941 ‫أعطِني هاتفك 32 00:01:44,691 --> 00:01:45,774 ‫ثم ادخل إلى الشاحنة 33 00:01:48,105 --> 00:01:49,105 ‫أسقِطه أرضاً 34 00:02:02,972 --> 00:02:04,013 ‫أين سنذهب؟ 35 00:02:05,847 --> 00:02:06,927 ‫قُدها 36 00:02:13,259 --> 00:02:14,966 ‫"منزل (ستان)" 37 00:02:17,465 --> 00:02:18,464 ‫هذا خفي، أليس كذلك؟ 38 00:02:19,339 --> 00:02:20,672 ‫ألم يقل إنه سيلاقينا هنا؟ 39 00:02:22,504 --> 00:02:23,545 ‫نعم يا (ستان)، معك (بونهام) 40 00:02:23,670 --> 00:02:26,836 ‫اسمع، لا أعلم إن كنتَ قد ندمتَ ‫على استضافة حفل تجديد عهودنا 41 00:02:26,918 --> 00:02:30,333 ‫- ولكننا قد وصلنا... ‫- انظروا، لقد وجدته 42 00:02:31,082 --> 00:02:32,082 ‫هيا بنا 43 00:02:32,207 --> 00:02:35,455 ‫اسمع، لا تقدّم شكوى ضدنا ‫ولكننا نوشك على دخول منزلك عنوةً 44 00:02:41,035 --> 00:02:42,159 ‫شكراً لك 45 00:02:45,033 --> 00:02:46,533 ‫عجباً! 46 00:02:47,449 --> 00:02:49,031 ‫عجباً! إن كان عمله ‫في هيئة السلامة العامة مربحاً هكذا 47 00:02:49,156 --> 00:02:50,864 ‫لمَ يريد (ستان) أن يصبح المدعي العام؟ 48 00:02:51,571 --> 00:02:52,613 ‫يا للهول! 49 00:02:54,654 --> 00:02:58,026 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، ستصلك نتائج الانتخابات لاحقاً ‫نَل قسطاً من الراحة فحسب 50 00:02:58,151 --> 00:02:59,150 ‫أرجوك؟ 51 00:03:01,024 --> 00:03:02,274 ‫انظروا كم يبدو أبي سعيداً هنا 52 00:03:03,357 --> 00:03:05,147 ‫نعم، كان سعيداً فعلاً 53 00:03:05,980 --> 00:03:07,438 ‫أنجبتك أمك في اليوم التالي 54 00:03:07,978 --> 00:03:09,894 ‫- حقاً؟ ‫- العمل قبل العائلة 55 00:03:12,477 --> 00:03:13,684 ‫إنني أمزح فحسب 56 00:03:14,684 --> 00:03:16,683 ‫كان يتصرف أبي بشكل جيد مؤخراً 57 00:03:17,183 --> 00:03:18,599 ‫هذا لا يعني أنه لم يعد بوسعي ‫إلقاء الدعابات عن ذلك 58 00:03:22,639 --> 00:03:25,637 ‫حسناً، كيف سنجعل هذا المكان ساحراً؟ 59 00:03:26,512 --> 00:03:30,801 ‫حسناً، لا تغضبا مني ‫ولكن عليّ طرح سؤال جدّي عليكما 60 00:03:33,174 --> 00:03:35,799 ‫هل (تاكو) الفطور مخصص للفطور فقط؟ 61 00:03:36,130 --> 00:03:38,046 ‫- لا، لا، حتماً لا ‫- لا، لا، لا، لا 62 00:03:38,171 --> 00:03:40,003 ‫- إنها متوفرة على مدار الساعة يا أمي ‫- حسناً، جيد 63 00:03:40,295 --> 00:03:42,461 ‫هذا أمر بوسعنا أن نتفق جميعاً عليه ‫في هذا المنزل 64 00:03:42,586 --> 00:03:43,794 ‫بكل تأكيد 65 00:03:43,918 --> 00:03:46,459 ‫- هل جرّبتِ الـ(كولاتشيس) أم بعد؟ ‫- لا 66 00:03:46,626 --> 00:03:48,249 ‫- (كيسو)! علينا أن نحضر (كيسو) ‫- نعم 67 00:03:48,375 --> 00:03:52,705 ‫- ذلك الطبق المميز (بوبو)؟ ‫- بل طبق (تشوتشو) 68 00:03:52,870 --> 00:03:57,244 ‫- حسناً يا (تراي)، أنت تذكر هذا ‫- لا، لا تفعلي... 69 00:03:57,370 --> 00:03:58,867 ‫- تمهّلا قليلاً... ‫- لا، لا، لا يا أمي 70 00:03:58,951 --> 00:04:01,866 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- ألم تسمعي بطبق (تشوتشو) قط؟ 71 00:04:01,949 --> 00:04:04,990 ‫- لا، ولكن أظن أنني سأسمع به الآن ‫- أمي! 72 00:04:07,697 --> 00:04:08,905 ‫- هذا جميل ‫- حقاً؟ 73 00:04:09,155 --> 00:04:10,154 ‫نعم 74 00:04:10,654 --> 00:04:15,401 ‫إننا نتسكع معاً ونتعرّف إلى والدتك ‫ونتصرف كعائلة 75 00:04:16,610 --> 00:04:19,274 ‫- أريد التمسّك بهذا، أتفهمني؟ ‫- نعم 76 00:04:20,066 --> 00:04:21,482 ‫كنت أفكر... 77 00:04:22,854 --> 00:04:26,645 ‫في دعوة أمي، أو كلتا والدتيّ ‫أمي وخالتي 78 00:04:27,020 --> 00:04:28,852 ‫- هل هذا جنوني؟ ‫- لا، لا، على الإطلاق 79 00:04:28,977 --> 00:04:33,059 ‫هذا رائع، إن كنتِ تعتقدين أنك مستعدة ‫فأنا موافق 80 00:04:33,683 --> 00:04:35,390 ‫- غداء مبكر مع الأمهات؟ ‫- غداء مبكر مع الأمهات 81 00:04:35,515 --> 00:04:37,057 ‫- حقاً؟ ‫- غداء مبكر مع الأمهات، نعم 82 00:04:43,345 --> 00:04:46,302 ‫كيف بدأ الأمر؟ ‫متى انضممت إلى الأشرار؟ 83 00:04:48,633 --> 00:04:51,674 ‫شعر بعضنا في وكالات إنفاذ القانون ‫بضغوطات تخفيض الميزانية 84 00:04:52,007 --> 00:04:55,380 ‫ما كان سيتقاضى الشرطيون والقضاة ‫رواتبهم التقاعدية، لم يكن ذلك صائباً 85 00:04:56,962 --> 00:04:58,712 ‫لذا قررت اتباع الحلول الخلّاقة 86 00:04:58,835 --> 00:05:01,002 ‫نعم، لذا أعدتَ المخدرات إلى الشوارع؟ 87 00:05:01,336 --> 00:05:03,209 ‫- هذا غير معقول! ‫- بدا ذلك فعّالاً 88 00:05:03,667 --> 00:05:06,458 ‫ولكننا أصبنا بالجشع ‫وحصلنا على المخدرات من عملية مداهمة 89 00:05:06,583 --> 00:05:12,204 ‫وإنما احتجنا إلى التوزيع ‫مع التجار المعروفين و... 90 00:05:13,579 --> 00:05:14,703 ‫وعنى ذلك (نورث سايد نايشون) 91 00:05:15,202 --> 00:05:17,618 ‫متى ما أصبحوا في الداخل ‫وعرفوا ماذا يفعلون... 92 00:05:18,534 --> 00:05:20,199 ‫أرادوا الاستمرار بذلك 93 00:05:21,241 --> 00:05:24,656 ‫هل تعرف مدى صعوبة الخروج من الحضيض؟ 94 00:05:26,946 --> 00:05:29,029 ‫أنت و(جايمس) أعقتما حركة (نورث سايد) كثيراً 95 00:05:29,154 --> 00:05:32,694 ‫- ولكنهم لا يزالون موجودين ‫- نعم، تصوّرتُ ذلك 96 00:05:33,192 --> 00:05:35,066 ‫وإلا لكنتَ خلف القضبان الآن 97 00:05:35,442 --> 00:05:37,815 ‫لا تقتلني ولكن يكاد ينفد الوقود 98 00:05:38,939 --> 00:05:41,647 ‫أعني، لم أختر الكلمات المناسبة ‫ولكنك فهمتني 99 00:05:42,063 --> 00:05:43,646 ‫توقف جانباً عند المحطة التالية 100 00:06:00,679 --> 00:06:01,885 ‫ما المسافة التي سنقطعها يا (كورديل)؟ 101 00:06:02,386 --> 00:06:05,050 ‫أعني أدرك أنني أتحدث ‫وثمة رجل يشهر سلاحه بوجهي ولكن... 102 00:06:05,467 --> 00:06:06,550 ‫هل سنملأها بالوقود؟ 103 00:06:07,300 --> 00:06:10,172 ‫أعني لقد كان من المناسب أن تدفنني هناك 104 00:06:10,298 --> 00:06:12,588 ‫هل تملك أدنى فكرة عما أتعامل معه الآن؟ 105 00:06:13,005 --> 00:06:14,045 ‫وما عرفته لتوي؟ 106 00:06:14,587 --> 00:06:15,587 ‫لقد قتلتَ زوجتي 107 00:06:15,713 --> 00:06:18,752 ‫- لم أقتلها ‫- أنت تكذب يا (ستان)، يمكنني الشعور بذلك 108 00:06:19,751 --> 00:06:21,251 ‫وإنما لا أعلم كيف أثبت ذلك... 109 00:06:21,916 --> 00:06:23,041 ‫بعد 110 00:06:23,541 --> 00:06:26,039 ‫إذ كلانا يعلم أنه لا يزال لديك ‫معارف من الداخل 111 00:06:26,498 --> 00:06:31,412 ‫لذا إن كنتَ متوتراً من احتمال تصرفي وفق القوانين ‫أو إطلاق رصاصة إلى رأسك 112 00:06:31,620 --> 00:06:32,827 ‫فلا أمانع ذلك يا (ستان) 113 00:06:35,201 --> 00:06:37,200 ‫ضع يديك على المقود بشكل متوازٍ 114 00:06:38,491 --> 00:06:42,072 ‫نعم، ها أنت ذا ‫كما يُذكر في إجراءات القسم 115 00:06:45,612 --> 00:06:46,861 ‫لئلا تراودك أي أفكار غريبة 116 00:06:59,188 --> 00:07:00,479 ‫"الرجاء تسديد المال نقداً ‫قبل تعبئة الوقود" 117 00:07:19,261 --> 00:07:20,261 ‫شكراً لك 118 00:07:34,919 --> 00:07:36,293 ‫"خدمات الطوارئ، أنا (ستان موريسون) ‫من هيئة السلامة العامة في (تكساس)" 119 00:07:36,418 --> 00:07:38,167 ‫"أنا مُحتجز كرهينة من قِبل (كورديل واكر) ‫أحد عناصر جوالة (تكساس)" 120 00:08:04,362 --> 00:08:05,362 ‫"مقر الجوالة الرئيسي، مكالمة فائتة ‫النقيب (جايمس)، رسالة نصية" 121 00:08:05,486 --> 00:08:06,653 ‫"مقر الجوالة الرئيسي، رسالة صوتية ‫افتح الشاشة لسماعها" 122 00:08:12,107 --> 00:08:13,106 ‫ماذا فعلت؟ 123 00:08:13,232 --> 00:08:14,607 ‫فعلتُ ما كان ينبغي بي فعله 124 00:08:15,147 --> 00:08:16,812 ‫وربما أنقذتك من نفسك حتى 125 00:08:17,854 --> 00:08:19,020 ‫أعطِني إياه! 126 00:08:20,727 --> 00:08:23,352 ‫خدمات الطوارئ؟ ‫هل تمازحني؟ 127 00:08:23,725 --> 00:08:26,016 ‫تحاول استباق الأمور؟ ‫وتغيير سرد الأحداث؟ 128 00:08:27,058 --> 00:08:29,598 ‫أنت تعرف كل ما قد ينفعك في المحاكم ‫أليس كذلك يا (ستان)؟ 129 00:08:29,805 --> 00:08:30,805 ‫ما القصة التي ستتبعها إذاً؟ 130 00:08:34,095 --> 00:08:35,928 ‫جوّال ذو ماضٍ مليء بالمشاكل 131 00:08:36,386 --> 00:08:40,551 ‫لا يزال حزيناً على وفاة زوجته لذا أجبر ‫صديقاً موثوقاً به للعائلة على الإدلاء باعتراف 132 00:08:41,758 --> 00:08:43,674 ‫وميزة هذه القصة أنها لا تتضمن أي أكاذيب ‫أليس كذلك؟ 133 00:08:45,006 --> 00:08:47,172 ‫لا دليل ضدي يا بني 134 00:08:47,880 --> 00:08:48,921 ‫وهل تعرف السبب؟ 135 00:08:49,712 --> 00:08:52,377 ‫لأنني لم أقتل زوجتك 136 00:08:53,628 --> 00:08:56,375 ‫قد أكون سياسياً فاسداً ‫نعم، اعتقلني لذلك 137 00:08:56,500 --> 00:08:59,041 ‫ولكن التصرف من تلقاء نفسك في هذه القضية ‫لن يفيد أحداً 138 00:09:01,704 --> 00:09:06,370 ‫نعم، أنت محق، شغّل الشاحنة ‫انطلق 139 00:09:15,324 --> 00:09:16,780 ‫تباً يا (واكر)، كان يجب أن ننتبه إلى ذلك 140 00:09:17,448 --> 00:09:20,737 ‫سأستمر بالاتصال بك يا رجل ‫عاود الاتصال بي، أريد أن أعرف بما يجري 141 00:09:24,860 --> 00:09:27,193 ‫حسناً، يا جماعة، أصغوا إلي 142 00:09:28,733 --> 00:09:31,481 ‫للوقت الحالي ‫أريدكم أن تبقوا على رأس عملكم 143 00:09:32,106 --> 00:09:35,770 ‫اتفقنا؟ ما زلنا نجمع المعلومات ‫لا داعي للتسرّع بإطلاق الأحكام 144 00:09:35,896 --> 00:09:37,478 ‫لا أريد أن يتحدث أحد مع الصحافة 145 00:09:39,144 --> 00:09:43,184 ‫إن كنتم تعملون على قضية ما ‫فاستمروا بالعمل عليها، لا تتشتّتوا جرّاء ما يحدث 146 00:09:43,974 --> 00:09:46,056 ‫أيها النقيب ‫هل تواصلتَ مع الجوالة (راميريز)؟ 147 00:09:46,223 --> 00:09:47,972 ‫هذه مهمتي التالية يا (كوني) 148 00:09:50,471 --> 00:09:51,677 ‫يا للهول! 149 00:09:51,761 --> 00:09:55,676 ‫أنتما مرحان جداً، هل تعرفان هذا؟ ‫وكأنها قوة خارقة 150 00:09:55,801 --> 00:09:57,675 ‫في الواقع، الحياة صعبة أحياناً 151 00:09:57,800 --> 00:10:00,425 ‫- لذا لا بد من التمسك ببعض السعادة ‫- هذا صحيح 152 00:10:00,550 --> 00:10:04,047 ‫- "النقيب (جايمس)" ‫- آسف يا عزيزتي، ولكنّ هاتفك يرن 153 00:10:05,005 --> 00:10:06,005 ‫عن إذنك 154 00:10:15,665 --> 00:10:17,747 ‫- مرحباً؟ ‫- (راميريز)، هل تلقيت النبأ؟ 155 00:10:18,039 --> 00:10:21,745 ‫- لا، ولكن أظن أنني أعرف ما هي المشكلة ‫- "(واكر)، اتصلي بي فور الإمكان" 156 00:10:21,954 --> 00:10:24,120 ‫- (واكر) ‫- وردتنا رسالة نصية من (ستان موريسون) 157 00:10:24,245 --> 00:10:26,909 ‫- وذكر فيها إنّ (واكر) يحتجزه كرهينة ‫- ماذا؟ 158 00:10:27,034 --> 00:10:29,075 ‫لا أعلم، إنه لا يرد على اتصالاتي 159 00:10:29,367 --> 00:10:31,657 ‫- ربما لأنه... ‫- لا يريد أن يعصي أمراً 160 00:10:32,241 --> 00:10:34,697 ‫في الواقع، لم أكن سأقول هذا ‫ولكن نعم، هذا وارد أيضاً 161 00:10:34,822 --> 00:10:38,736 ‫(ميكي)، اعثري عليه ‫واعرفي ما الذي يحدث 162 00:10:39,612 --> 00:10:42,152 ‫فهمتك أيها النقيب ‫سأطلعك على المستجدات 163 00:10:42,277 --> 00:10:43,277 ‫حسناً 164 00:10:44,692 --> 00:10:49,231 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- لا أعرف بعد 165 00:10:56,186 --> 00:10:58,185 ‫- (ميكي)؟ ‫- (واكر)، ما الذي يحدث بحقك؟ 166 00:10:58,309 --> 00:11:00,766 ‫- (ستان)، لقد قتل (إميلي) ‫- بحقك! 167 00:11:00,975 --> 00:11:02,599 ‫- (واكر)... ‫- ذهبت للتحدث مع (كارلوس) 168 00:11:02,932 --> 00:11:04,722 ‫قال لي إنّ (ستان) كان مع (كالي) ‫في المستشفى 169 00:11:04,973 --> 00:11:07,596 ‫كان يعمل مع عصابة (نورث سايد نايشون) ‫طوال هذا الوقت 170 00:11:07,720 --> 00:11:09,388 ‫- لقد حاولوا قتلي ‫- ماذا؟ متى؟ 171 00:11:09,554 --> 00:11:10,554 ‫قبل ساعتين 172 00:11:10,636 --> 00:11:12,594 ‫في حقل خارج (مارشالز فورد) 173 00:11:12,677 --> 00:11:16,050 ‫توجد جثث هناك ‫وقد قتل (ستان) (بايرون سانتوس) أيضاً 174 00:11:16,175 --> 00:11:17,924 ‫- لا بد من أنه ان على الطريق نفسه ‫- (واكر)... 175 00:11:18,049 --> 00:11:20,006 ‫اتصل بي النقيب (جايمس) ‫الكل يبحث عنك 176 00:11:20,298 --> 00:11:22,838 ‫إن كان (ستان) معك ‫فعليك جلبه إلى القسم الآن 177 00:11:22,963 --> 00:11:25,295 ‫لا أستطيع، لا أستطيع يا (ميكي) ‫ليس الآن، كان هناك... 178 00:11:25,462 --> 00:11:27,877 ‫كان هناك (ماكلوسون) و(كامبل) وآخرون 179 00:11:28,127 --> 00:11:29,917 ‫(ميكي)، أنتِ الشخص الوحيد ‫الذي يمكنني الوثوق به الآن 180 00:11:30,750 --> 00:11:31,750 ‫إلامَ تحتاج؟ 181 00:11:31,874 --> 00:11:33,375 ‫كنت يعلم (ستان) أنني ذاهب لرؤية (كارلوس) 182 00:11:33,998 --> 00:11:36,498 ‫الأرجح أنّ رجاله كانوا سيصفّونه ‫بعد قتلي 183 00:11:36,622 --> 00:11:38,955 ‫يا للهول! أنا مَن أخبره ‫هذا خطأي 184 00:11:40,121 --> 00:11:41,786 ‫سأذهب لإحضار (كارلوس) الآن، اتفقنا؟ 185 00:11:42,203 --> 00:11:44,327 ‫- احترسي ‫- سأفعل، واسمع يا (واكر)... 186 00:11:45,451 --> 00:11:46,451 ‫أنا آسفة 187 00:11:50,613 --> 00:11:54,612 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- (تراي)، أحتاج إلى مساعدتك 188 00:11:59,528 --> 00:12:02,359 ‫إذاً ماذا سيكون شرابنا المميز؟ 189 00:12:04,024 --> 00:12:05,731 ‫البوربون والعسل فاخر كفاية بالنسبة إلي 190 00:12:06,357 --> 00:12:09,230 ‫- يمكننا أن نسميه شراب (تايلور بيرتون) ‫- لمَ (تايلور بيرتون)؟ 191 00:12:09,438 --> 00:12:10,771 ‫لذكرى الزوجين اللذين جددا زواجهما 192 00:12:12,104 --> 00:12:13,561 ‫إنه أفضل من (وود واغنر) 193 00:12:19,308 --> 00:12:20,557 ‫"(تكساس)" 194 00:12:23,639 --> 00:12:24,638 ‫خطوة موفقة 195 00:12:25,097 --> 00:12:26,887 ‫اخترتَ المكان الذي أعجبنا ‫حين ذهبنا لتفقد العيّنات 196 00:12:27,012 --> 00:12:30,592 ‫نعم، صحيح، وأكل (أوغست) ‫كل العيّنات تلك الليلة، بالمناسبة 197 00:12:31,135 --> 00:12:32,634 ‫- "(ستان موريسون)" ‫- حسناً 198 00:12:39,464 --> 00:12:40,464 ‫تفقده 199 00:12:43,795 --> 00:12:44,794 ‫الهاتف 200 00:12:45,044 --> 00:12:47,251 ‫أنت متوتر منذ ساعة ‫أريد أن أعرف النتيجة أيضاً 201 00:12:53,955 --> 00:12:55,996 ‫- ما الأمر؟ ‫- كانوا يحاولون التواصل معي من المكتب 202 00:12:56,121 --> 00:12:57,661 ‫اختطف أخي (ستان) كرهينة 203 00:12:58,079 --> 00:12:59,576 ‫- ماذا؟ ‫- عليّ إخبار عائلتي 204 00:13:05,908 --> 00:13:09,490 ‫إنها من أمي، احتفظت ببعض فيَش اللعب ‫لكي تعرضها على الناس 205 00:13:35,059 --> 00:13:37,556 ‫اخرج من السيارة ‫وضع يديك خلف رأسك 206 00:13:37,974 --> 00:13:38,973 ‫ابقَ في السيارة 207 00:13:47,634 --> 00:13:50,759 ‫لقد قتل زوجتي! ‫ليس رهينة، إنه معتقَل 208 00:13:51,841 --> 00:13:54,631 ‫- لم تبلغ عن ذلك أيها الجوال ‫- لأنني لم أعرف بمَن أثق 209 00:13:58,005 --> 00:13:59,046 ‫وما زلت لا أعرف 210 00:14:00,669 --> 00:14:03,044 ‫أنت بعيد عن نطاق قسمك أيها المأمور 211 00:14:04,917 --> 00:14:06,583 ‫أراهن أنك لم تبلغ عن حضورك إلى هنا أيضاً 212 00:14:08,041 --> 00:14:09,041 ‫انبطح! 213 00:14:13,662 --> 00:14:15,953 ‫- إنهما يطلقان النار علينا ‫- نعم، أعرف يا (ستان)! 214 00:14:31,862 --> 00:14:34,277 ‫- اذهب، شغّل الشاحنة، اصطدم بالسيارة ‫- ماذا؟ 215 00:14:34,693 --> 00:14:35,984 ‫قُدها، هيا! 216 00:14:45,063 --> 00:14:47,686 ‫- لقد حاولا قتلنا! ‫- نعم، بات بوسعهم التخلي عنك الآن يا (ستان) 217 00:14:47,811 --> 00:14:50,601 ‫أنا أعرف الكثير، (نورث سايد نايشون) ‫والشرطة من الداخل 218 00:14:50,726 --> 00:14:51,726 ‫لا يريدونني أن أفضحهم 219 00:14:52,599 --> 00:14:53,641 ‫استدر جنوباً 220 00:14:54,100 --> 00:14:55,182 ‫إلى أين سنذهب؟ 221 00:14:55,391 --> 00:14:57,223 ‫سنذهب إلى الحدود، هيا 222 00:15:10,133 --> 00:15:11,881 ‫- أبي؟ ‫- (كورديل)، أين أنت يا بني؟ 223 00:15:12,382 --> 00:15:13,464 ‫لقد قتلها 224 00:15:14,464 --> 00:15:17,254 ‫أصدّقك، كلنا نصدّقك 225 00:15:18,295 --> 00:15:20,626 ‫- ولكن عليك اعتقاله رسمياً الآن ‫- لا، ليس بعد 226 00:15:20,960 --> 00:15:24,001 ‫- ليس قبل أن أثبت أنه الفاعل ‫- دعنا نساعدك، لا تصدّنا عنك 227 00:15:24,291 --> 00:15:27,165 ‫ثق بي، أنت بحاجة إلى عائلتك الآن ‫لا تفعل هذا وحدك 228 00:15:27,290 --> 00:15:28,914 ‫أبي، عليّ التحدث مع أخي 229 00:15:30,495 --> 00:15:31,620 ‫- (كورديل)، أنا هنا ‫- أصغِ إلي 230 00:15:31,954 --> 00:15:34,953 ‫أريد أن يؤمّن مكتبك حماية لـ(كارلوس ميندوزا) 231 00:15:35,078 --> 00:15:37,742 ‫- (كارلوس ميندوزا)؟ ‫- إنه يعرف الحقيقة عن (ستان) 232 00:15:37,867 --> 00:15:39,533 ‫وعن (نورث سايد نايشون) وكل شيء 233 00:15:39,950 --> 00:15:42,282 ‫(ليام)، أريده سالماً 234 00:15:43,198 --> 00:15:47,529 ‫- سأفعل ذلك، أين هو الآن؟ ‫- سأطلب من أحدهم إحضاره إليك 235 00:15:48,196 --> 00:15:51,902 ‫- (كورديل)، هل اعترف (ستان)؟ ‫- لا 236 00:15:52,901 --> 00:15:56,400 ‫حتماً لا، كلانا يعلم ‫أنه سيحاول التصدي لذلك حتى النهاية 237 00:15:58,273 --> 00:16:03,270 ‫ربما ثمة شيء يمكننا فعله جميعاً ‫كلنا معاً 238 00:16:13,974 --> 00:16:17,055 ‫اسمع، لربما يوجد عناصر من (نورث سايد) ‫أو أي أحد آخر هنا 239 00:16:17,470 --> 00:16:18,762 ‫أنا جوالة، هذه وظيفتي 240 00:16:19,512 --> 00:16:21,511 ‫- لا يمكنني المجازفة... ‫- مهلاً، اسمعي 241 00:16:21,802 --> 00:16:23,926 ‫لقد كنت في (الفلوجة) و(قندهار) 242 00:16:24,759 --> 00:16:28,507 ‫لن أخرج وأنتظر في السيارة ‫سأتولى حمايتك 243 00:16:29,839 --> 00:16:30,923 ‫ما الخطة؟ 244 00:16:46,454 --> 00:16:48,621 ‫المعذرة، في أي غرفة يتواجد (كارلوس ميندوزا)؟ 245 00:16:48,996 --> 00:16:51,371 ‫أريد إجراء فحوصات دم له ‫وإخضاعه لتخطيط عضل كهربائي 246 00:16:51,744 --> 00:16:54,493 ‫- المعذرة، مَن أنت؟ ‫- د(.توماس) 247 00:16:55,533 --> 00:16:59,531 ‫تلقيت نداء استغاثة من المسؤول عنه ‫وكان يشتكي المريض من خدر في ساقه اليمنى 248 00:17:00,157 --> 00:17:02,947 ‫لذا يريدون إجراء فحوصات تامة له ‫قبل أخذه إلى قسم الأعصاب 249 00:17:03,529 --> 00:17:04,528 ‫أمهلني قليلاً 250 00:17:05,237 --> 00:17:06,279 ‫شكراً لك 251 00:17:09,985 --> 00:17:13,441 ‫- إنه في الغرفة 348، في نهاية الرواق ‫- الغرفة 348، شكراً لك 252 00:17:16,190 --> 00:17:18,521 ‫لا يصعب عليّ لعب دور الطبيب ‫فقد أوشكت على أن أصبح طبيباً 253 00:17:24,144 --> 00:17:25,185 ‫سيد (ميندوزا)؟ 254 00:17:26,226 --> 00:17:27,975 ‫- مَن أنتِ؟ ‫- أرسلني (كورديل واكر) يا سيدي 255 00:17:28,100 --> 00:17:32,349 ‫أنا شريكته، (ميكي راميريز) ‫علينا إخراجك من هنا الآن، قد تكون في خطر 256 00:17:33,014 --> 00:17:34,930 ‫- هل توجد ملابسك هنا؟ ‫- نعم 257 00:17:35,638 --> 00:17:36,845 ‫- هل يمكنه التحرك من هنا؟ ‫- نعم 258 00:17:36,970 --> 00:17:38,053 ‫لدي بعض الأدوية المناسبة له في صندوقي 259 00:17:39,968 --> 00:17:41,551 ‫- هلا تحضرين الكرسي؟ ‫- نعم، نعم 260 00:17:46,049 --> 00:17:47,174 ‫حسناً، هيا بنا 261 00:17:53,419 --> 00:17:54,877 ‫المعذرة؟ المعذرة يا د.(توماس)؟ 262 00:17:55,877 --> 00:17:58,875 ‫- د.(توماس)؟ ‫- علينا نقل المريض إلى قسم الأشعة حالاً 263 00:17:59,000 --> 00:18:00,415 ‫أيها الطبيب، لديّ بعض الأسئلة 264 00:18:07,288 --> 00:18:08,828 ‫- هل رأيت ذلك الرجل؟ ‫- أي رجل؟ 265 00:18:10,077 --> 00:18:11,328 ‫(كارلوس)، كيف حالك يا صديقي؟ 266 00:18:12,076 --> 00:18:13,076 ‫شهدتُ أياماً أفضل 267 00:18:13,201 --> 00:18:16,033 ‫- ولكن يمكنني السير ‫- حسناً، فلنتجه إلى السيارة، اتفقنا؟ 268 00:18:16,699 --> 00:18:18,032 ‫أين سنجد مكاناً آمناً؟ 269 00:18:20,779 --> 00:18:22,446 ‫- إلى اللقاء ‫- وداعاً يا (جيري) 270 00:18:22,571 --> 00:18:26,651 ‫"مفتوح على مدار الأسبوع" 271 00:18:27,610 --> 00:18:28,817 ‫بات بوسعكم الدخول الآن 272 00:18:32,107 --> 00:18:34,148 ‫قلت لهم إننا سنغلق المكان باكراً ‫بعد اتصالك 273 00:18:34,814 --> 00:18:37,937 ‫أتى مأموران سابقاً بحثاً عن (واكر) ‫ماذا يحدث؟ 274 00:18:38,437 --> 00:18:39,644 ‫(ستان موريسون) 275 00:18:40,477 --> 00:18:42,144 ‫- لقد قتل (إميلي) ‫- ماذا؟ 276 00:18:42,560 --> 00:18:45,391 ‫- اسمعي، ستبحث (نورث سايد نايشون) عن (كارلوس) ‫- يا إلهي! 277 00:18:45,516 --> 00:18:49,514 ‫علينا الحفاظ على سلامته حتى الصباح ‫لكي نُدخله في برنامج حماية الشهود لكي يشهد 278 00:18:50,513 --> 00:18:51,930 ‫آسفة يا (جيري)، وإنما... 279 00:18:52,637 --> 00:18:55,761 ‫- لم أعلم بمَن أثق الآن ‫- لا بأس، سنهتم بكَ هنا 280 00:18:55,887 --> 00:18:57,136 ‫أين (واكر) الآن؟ 281 00:19:01,633 --> 00:19:02,716 ‫أين نذهب؟ 282 00:19:05,881 --> 00:19:08,796 ‫- مهلاً، أتيتُ إلى هنا مسبقاً، هنا حيث... ‫- توقف جانباً 283 00:19:19,124 --> 00:19:21,706 ‫أحضرتك إلى آخر مكان ‫قد يبحث أحد عنا فيه 284 00:19:22,621 --> 00:19:25,953 ‫لمواجهة الناس الذين يستحقون ‫أن يعرفوا حقيقة ما حدث تلك الليلة 285 00:19:28,367 --> 00:19:29,410 ‫ترجّل من الشاحنة 286 00:19:37,446 --> 00:19:38,988 ‫انتهت الأكاذيب يا (ستان) 287 00:19:39,696 --> 00:19:40,778 ‫انتهت الألاعيب 288 00:19:41,820 --> 00:19:45,651 ‫ستخبرنا بالحقيقة، ستعترف 289 00:19:47,192 --> 00:19:48,607 ‫وكل هذا... 290 00:19:49,066 --> 00:19:51,481 ‫كل هذا سينتهي الليلة 291 00:19:56,937 --> 00:19:59,019 ‫لذا أخبرني 292 00:19:59,768 --> 00:20:02,475 ‫أخبرني بما جرى، أخبر عائلتي 293 00:20:03,891 --> 00:20:05,182 ‫لا، أوتعلم؟ 294 00:20:05,974 --> 00:20:07,223 ‫أخبر عائلة (إميلي) 295 00:20:08,847 --> 00:20:12,469 ‫- لمَ تريد فعل هذا؟ ‫- هل خسرتَ عزيزاً عليك يا (ستان)؟ 296 00:20:12,594 --> 00:20:14,593 ‫هل فقدتَ شخصاً هكذا من قبل؟ 297 00:20:21,631 --> 00:20:22,631 ‫إذاً... 298 00:20:24,547 --> 00:20:26,088 ‫عصابة (نورث سايد نايشون)... 299 00:20:26,963 --> 00:20:30,253 ‫تتحكم بـ... 300 00:20:30,669 --> 00:20:31,668 ‫إنها تتحكم بكل شيء 301 00:20:31,793 --> 00:20:34,042 ‫- كنتَ تعمل معهم؟ ‫- ألهذا ماتت أمي؟ 302 00:20:34,167 --> 00:20:36,083 ‫لا، لا، لا، لم أكن أعمل معهم 303 00:20:39,289 --> 00:20:40,412 ‫أردتُ إنقاذها 304 00:20:41,371 --> 00:20:44,661 ‫أخبرني كيف يُفترض بي ‫أن أصدّق أي كلمة تقولها 305 00:20:45,161 --> 00:20:49,533 ‫بعد كل ما فعلتَه ‫أخبرني كيف لا يُفترض بي قتلك الآن 306 00:20:58,487 --> 00:20:59,694 ‫وجدتُ هذه في منزلك 307 00:21:10,605 --> 00:21:12,938 ‫حري بك أن تبدأ بالتحدث أيها السافل 308 00:21:16,602 --> 00:21:20,307 ‫كنا نوصل شحنة إلى الحدود 309 00:21:31,844 --> 00:21:36,133 ‫علمنا أين ستكون كاميرات المراقبة الطيّارة ‫لذا التزمنا بسلك الطرق التي لا يراقبها أحد 310 00:21:36,549 --> 00:21:38,590 ‫بأي حال، وصلنا إلى حفرة 311 00:21:46,795 --> 00:21:49,251 ‫وسقط جزء من البضاعة أرضاً 312 00:21:51,125 --> 00:21:53,540 ‫لذا سألت (كالي)... 313 00:21:54,457 --> 00:21:55,539 ‫ما الأضرار؟ 314 00:22:00,286 --> 00:22:01,286 ‫ليست كثيرة 315 00:22:02,119 --> 00:22:03,619 ‫وسمعنا شيئاً ما 316 00:22:04,785 --> 00:22:06,366 ‫فرفعنا أنظارنا ورأيناها هناك 317 00:22:11,947 --> 00:22:12,947 ‫(إميلي) 318 00:22:14,654 --> 00:22:15,653 ‫هل تعرفها؟ 319 00:22:16,445 --> 00:22:17,944 ‫رأت (كالي) أننا كنا نعرف بعضنا 320 00:22:19,275 --> 00:22:21,151 ‫- وأنذرها ذلك بحلول المتاعب ‫- هذه مشكلة 321 00:22:21,317 --> 00:22:23,233 ‫- لذا أطلَقت النار صوبها ‫- بئساً! 322 00:22:23,357 --> 00:22:24,356 ‫وأخطأت الهدف 323 00:22:25,273 --> 00:22:26,939 ‫مهلاً، ماذا...؟ انتظري! 324 00:22:28,396 --> 00:22:31,645 ‫ولكن عندما شرعت (إميلي) بالركض ‫رأت أنّ (إميلي) تستخدم هاتفها 325 00:22:31,770 --> 00:22:34,351 ‫- ثمة خطب ما ‫- أطلقت صوبها رصاصة أخرى 326 00:22:45,596 --> 00:22:47,595 ‫كانا هناك جرحان يا (ستان) 327 00:22:52,800 --> 00:22:54,507 ‫لم تكن قد ماتت... 328 00:22:55,382 --> 00:22:56,965 ‫عندما عثرتَ عليها، أليس كذلك؟ 329 00:23:03,377 --> 00:23:04,586 ‫مَن هي بالنسبة إليك؟ 330 00:23:09,958 --> 00:23:13,748 ‫كانت صديقة، كانت زوجة جوّال 331 00:23:13,873 --> 00:23:16,537 ‫- حتماً لا! ‫- مهلاً، انتظري، لا، لا! 332 00:23:17,871 --> 00:23:19,162 ‫علينا نقلها إلى المستشفى 333 00:23:20,242 --> 00:23:22,325 ‫لا عليك يا (إمي) ‫إن غادرنا الآن، يمكننا... 334 00:23:24,450 --> 00:23:25,824 ‫إنها مشكلتك 335 00:23:26,323 --> 00:23:29,655 ‫أطلق الزناد وإلا سأنهي عليها بنفسي 336 00:23:40,109 --> 00:23:42,815 ‫كانوا يحملون شيئاً ضدي ‫وما زال الوضع كذلك 337 00:23:43,065 --> 00:23:45,022 ‫شعرتُ بأنني لا أستطيع المجازفة 338 00:23:46,980 --> 00:23:48,062 ‫المجازفة؟ 339 00:23:48,812 --> 00:23:49,936 ‫أي نوع من المجازفات؟ 340 00:23:50,227 --> 00:23:52,144 ‫مجازفة بقتل زوجتي؟ ‫مجازفة بحياة زوجتي؟ 341 00:23:53,144 --> 00:23:54,350 ‫أعرف ما فعلتُه 342 00:23:56,474 --> 00:23:57,473 ‫آسف 343 00:23:58,557 --> 00:23:59,723 ‫حسناً... 344 00:23:59,889 --> 00:24:01,430 ‫أريدك سماع اعترافك 345 00:24:02,887 --> 00:24:04,096 ‫(إمي)، أنا آسف 346 00:24:04,595 --> 00:24:06,635 ‫آسف، آسف 347 00:24:22,209 --> 00:24:23,751 ‫لمَ أخذتَ فيَش اللعب؟ 348 00:24:27,416 --> 00:24:28,416 ‫لا أعلم 349 00:24:33,496 --> 00:24:37,452 ‫- ربما لم أرِد نسيان ما فعلته ‫- "(واكر)" 350 00:24:43,117 --> 00:24:45,032 ‫ولكن أظن أنّ جانباً مني أراد أن يُضبط 351 00:24:48,321 --> 00:24:50,821 ‫إذاً هل عدتِ بشكل نهائي؟ 352 00:24:52,653 --> 00:24:56,983 ‫خلتُ أنني فقدت صلتي بالمكان ‫ولكن الأمر أصعب مما توقعت 353 00:24:57,650 --> 00:24:58,982 ‫هذه العائلة... 354 00:24:59,440 --> 00:25:02,355 ‫لا يسهل الابتعاد عنها 355 00:25:07,186 --> 00:25:09,185 ‫كنتُ أنا مَن عثر على (إميلي) تلك الليلة 356 00:25:19,055 --> 00:25:21,804 ‫اعتقدتُ أنها فقدت وعيها 357 00:25:24,552 --> 00:25:25,551 ‫(إم)؟ 358 00:25:27,093 --> 00:25:28,093 ‫(إميلي)؟ 359 00:25:29,841 --> 00:25:32,756 ‫ولكن... ‫كانت جامدة جداً 360 00:25:32,881 --> 00:25:35,713 ‫(إم)! (إم)! (إميلي)! 361 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 ‫آسفة 362 00:25:46,707 --> 00:25:48,206 ‫يا للهول يا (إميلي)! 363 00:25:53,620 --> 00:25:57,993 ‫وحين عرفت أنّ (نورث سايد) ‫كانت متورطة بمقتل (إميلي)... 364 00:25:58,659 --> 00:26:01,366 ‫وبأنها كانت تهرّب أموالها عبر حانتي... 365 00:26:02,198 --> 00:26:03,448 ‫لهذا غادرتُ لبعض الوقت 366 00:26:05,364 --> 00:26:06,613 ‫هذا يثير الغثيان 367 00:26:07,153 --> 00:26:09,153 ‫ما ورّطتُ نفسي فيه وما كلّفني ذلك 368 00:26:13,484 --> 00:26:15,775 ‫إنهم الأشخاص أنفسهم الذين ابتزّوه 369 00:26:17,982 --> 00:26:20,147 ‫هرّبوا المال عبر أعمال عائلتي التجارية 370 00:26:21,271 --> 00:26:23,520 ‫وكان معرض نسيبتي الفني أكبرها 371 00:26:25,269 --> 00:26:27,268 ‫كما فعلوا حين هرّبوها عبر (سايد ستيب) 372 00:26:29,643 --> 00:26:31,766 ‫متى قررت البدء بالكذب علينا؟ 373 00:26:32,641 --> 00:26:33,806 ‫هل قررتَ ذلك حالاً؟ 374 00:26:34,057 --> 00:26:36,847 ‫ماذا عن أول مرة نظرتَ فيها إلى عينيّ بعدها ‫هل قررتَ ذلك حينها؟ 375 00:26:37,136 --> 00:26:39,012 ‫أم في جنازة (إميلي)؟ 376 00:26:39,637 --> 00:26:41,094 ‫ماذا عن التدخل؟ 377 00:26:42,011 --> 00:26:46,758 ‫جلستَ على أريكتي وقلتَ لابني ‫بأن يقول لولدَيه إنه سيهجرهما 378 00:26:46,924 --> 00:26:49,840 ‫حين ناديتني بـ"عزيزتي الحلوة" ‫وهو بـ"(أوغي) البطل" 379 00:26:49,965 --> 00:26:53,588 ‫هل فكرتَ ولو للحظة في ما حرمتنا منه؟ 380 00:26:58,125 --> 00:26:59,917 ‫أنا أناني سافل، أنا... 381 00:27:00,792 --> 00:27:01,916 ‫لم أستطع الاعتراف بما فعلته 382 00:27:05,121 --> 00:27:08,288 ‫كل يوم، حاولتُ نسيان ذلك 383 00:27:10,537 --> 00:27:11,953 ‫حين كنت في منزلكم... 384 00:27:12,411 --> 00:27:15,035 ‫ومعكم على الطاولة، أنا... 385 00:27:15,534 --> 00:27:16,992 ‫كرهتُ نفسي 386 00:27:17,825 --> 00:27:21,032 ‫كنتُ أحاول التعويض عليكم كل لحظة ‫ولكن ما الذي يعوّض عن ذلك؟ 387 00:27:24,112 --> 00:27:26,820 ‫لذا نعم، دفعتُك للعمل خارج البلدة ‫بشكل متخفٍ 388 00:27:26,945 --> 00:27:29,359 ‫لأنني علمتُ أنك لن تكفّ يوماً ‫عن التحري عما حدث لـ(إميلي) 389 00:27:29,943 --> 00:27:31,775 ‫علمتُ أنك لن تستسلم أبداً 390 00:27:34,815 --> 00:27:36,440 ‫بئساً! 391 00:27:36,647 --> 00:27:39,104 ‫حتى أنني ظننت أنّ (روديو كينغز) ‫قد يجهزون عليك 392 00:27:44,935 --> 00:27:47,350 ‫لركلتُ نفسي لو أمكنني ذلك 393 00:28:14,669 --> 00:28:16,960 ‫نحن في الموقع، المدخل الشرقي 394 00:28:17,875 --> 00:28:20,416 ‫لازم مكانك، العملاء الفيدراليون في الداخل ‫لتفقد أمني أخير 395 00:28:23,455 --> 00:28:25,204 ‫هل أنت مستعد لتدلي بشهادتك؟ 396 00:28:26,870 --> 00:28:29,536 ‫نعم، ضدهم كلهم 397 00:28:30,994 --> 00:28:32,076 ‫وماذا بعد؟ 398 00:28:35,283 --> 00:28:38,322 ‫نعم، سأعترف بجريمتي، بما فعلتُه 399 00:28:42,237 --> 00:28:45,694 ‫وصلَت الحصيلة النهائية للانتخابات 400 00:28:45,819 --> 00:28:47,526 ‫كانت المنافسة محتدمة ولكن... 401 00:28:48,901 --> 00:28:50,733 ‫لقد تغلّبتَ على أخي 402 00:28:52,357 --> 00:28:54,023 ‫وقد أصبحتَ المدعي العام اليوم 403 00:28:56,272 --> 00:28:57,563 ‫ليس الوقت المناسب، كما أعتقد 404 00:29:00,727 --> 00:29:02,309 ‫كان يجدر بك قتلي ‫حين سنحت لك الفرصة 405 00:29:03,018 --> 00:29:04,100 ‫هل تظن أنك ستفلت من العقاب؟ 406 00:29:04,392 --> 00:29:06,683 ‫- هذا مستحيل ‫- لا، لا، لا، هذا ما عنيته 407 00:29:07,765 --> 00:29:10,806 ‫أظن أنك تعرف معنى ‫أن تقسم روحك إلى قسمين 408 00:29:10,931 --> 00:29:14,220 ‫- لا تتجرّأ على مقارنة ما خضتُه... ‫- لا، لا، لا، حتماً لا 409 00:29:14,387 --> 00:29:18,552 ‫ما فعلتُه لا يُغتفر ولكن كان عليّ الاستمرار ‫كان عليّ أن أعيش 410 00:29:19,217 --> 00:29:23,590 ‫اضطررت إلى العيش مع الذنب ‫وتصديق روايتي للأحداث 411 00:29:24,798 --> 00:29:26,089 ‫هل تعرف ما الفرق بيني وبينك؟ 412 00:29:27,672 --> 00:29:29,087 ‫أنت على الطريق الصحيح 413 00:29:30,419 --> 00:29:32,544 ‫ولو أنك لم توقفني، كنت... 414 00:29:33,043 --> 00:29:34,960 ‫كنتُ لاستمررت بفعل ما أفعله 415 00:29:37,457 --> 00:29:39,414 ‫المكان آمن ‫(واكر)، يمكنك الدخول 416 00:29:44,079 --> 00:29:45,161 ‫حان الوقت لمواجهة العاصفة 417 00:29:51,032 --> 00:29:52,116 ‫هل أنت متأكد من أنك تستطيع السير؟ 418 00:30:14,021 --> 00:30:15,020 ‫سأتولى أمره 419 00:30:26,848 --> 00:30:27,889 ‫انبطحوا أرضاً! 420 00:30:29,596 --> 00:30:30,679 ‫هناك مطلق نار! 421 00:30:35,301 --> 00:30:36,301 ‫هيا بنا! 422 00:30:36,718 --> 00:30:37,717 ‫تعال 423 00:30:42,423 --> 00:30:44,088 ‫هيا، هيا، هيا، إلى هناك! ‫إلى هناك! 424 00:30:45,505 --> 00:30:46,629 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 425 00:30:48,211 --> 00:30:50,460 ‫(ستان موريسون) مصاب ‫نحتاج إلى مسعف 426 00:30:50,585 --> 00:30:51,627 ‫نحتاج إلى مسعف هنا! 427 00:30:51,834 --> 00:30:52,834 ‫بهدوء 428 00:30:54,249 --> 00:30:55,790 ‫تنفس، تنفس 429 00:30:55,957 --> 00:30:56,957 ‫مسعف! 430 00:31:00,996 --> 00:31:02,829 ‫انظر، ثمة مَن يرعاك 431 00:31:07,034 --> 00:31:08,533 ‫نحتاج إلى مسعف 432 00:31:08,990 --> 00:31:10,033 ‫هنا! 433 00:31:32,146 --> 00:31:33,854 ‫"جوالة (تكساس)" 434 00:31:35,311 --> 00:31:36,768 ‫(ستان) بحالة حرجة 435 00:31:39,434 --> 00:31:41,725 ‫- حسناً، حسناً ‫- أعلم 436 00:31:43,557 --> 00:31:47,388 ‫إن نجا، ستساعدنا شهادته على القضاء ‫على بقية أعضاء (نورث سايد نايشون) 437 00:31:47,929 --> 00:31:48,929 ‫نعم 438 00:31:49,636 --> 00:31:53,426 ‫هذا عمل مناسب لك ‫آمل أن تكون فخوراً 439 00:31:54,676 --> 00:31:56,300 ‫السؤال هو مَن سيحل محلهم، صحيح؟ 440 00:31:56,758 --> 00:31:59,715 ‫- بحقك أيها النقيب، انعم بلحظة من النصر ‫- نعم، إنها محقة 441 00:31:59,923 --> 00:32:01,130 ‫ماذا عن هذا الرجل؟ ‫(كورديل) 442 00:32:01,255 --> 00:32:05,295 ‫في الأشهر القليلة الماضية ‫حظيت بفرص عدة لتتخذ القرار الخاطئ 443 00:32:05,462 --> 00:32:09,751 ‫ولكنك تصرفتَ وفق الأصول ‫في ظل ظروف شبه مستحيلة 444 00:32:09,876 --> 00:32:13,374 ‫- وأنا متأكد من أنني أعرف السبب ‫- نعم، بالطبع 445 00:32:13,790 --> 00:32:16,414 ‫أنا أعرف السبب، وهو لأنني... 446 00:32:16,914 --> 00:32:18,954 ‫تعمّقت في ذاتي ‫واجتهدتُ لتحسين نفسي، أليس كذلك؟ 447 00:32:19,370 --> 00:32:21,994 ‫لا، بل لأنني عبقري ‫ووضعتكما معاً كشريكين 448 00:32:22,786 --> 00:32:25,868 ‫- بحقك أيها النقيب، لا، لا ‫- بلى، إنه محق قليلاً 449 00:32:25,950 --> 00:32:29,282 ‫- أنا محق كثيراً، بحقك ‫- إنه محق كثيراً 450 00:32:32,572 --> 00:32:33,572 ‫شكراً لك 451 00:32:33,822 --> 00:32:37,942 ‫شكراً لكما معاً على الوثوق بي ‫والإيمان بقدرتي 452 00:32:38,235 --> 00:32:40,734 ‫في كل ما خضناه، طبعاً يا رجل 453 00:32:41,650 --> 00:32:46,857 ‫- هل من خيوط على القنّاص؟ ‫- سيُفتح تحقيق بشأنه لمعرفة ما حدث 454 00:32:47,022 --> 00:32:49,229 ‫- مهلاً، هل تظن أنهم تلقوا مساعدة من الداخل؟ ‫- لا أعلم 455 00:32:50,646 --> 00:32:53,602 ‫تشير الأقاويل إلى وجود عصابة إجرامية جديدة ‫ولها معارف في (ديل ريو) 456 00:32:53,894 --> 00:32:55,143 ‫قد نضطر إلى إرسال أحد إلى هناك 457 00:32:55,685 --> 00:32:59,683 ‫- حسناً، سنتابع الموضوع ‫- لا، لن تبارحا مكانيكما 458 00:32:59,808 --> 00:33:02,514 ‫لا أسعى إلى فعل ذلك أيها النقيب ‫أنا... 459 00:33:04,096 --> 00:33:08,594 ‫- أنا ملتزم، أنا متزن ‫- حسناً يا رجل 460 00:33:12,759 --> 00:33:13,758 ‫شكراً أيها النقيب 461 00:33:20,213 --> 00:33:23,795 ‫في الواقع يا (راميريز) ‫هل يمكنك إغلاق الباب؟ 462 00:33:29,417 --> 00:33:32,248 ‫مسألة (ديل ريو) ‫تبدو وكأنها متصلة بالجيش سابقاً 463 00:33:32,373 --> 00:33:34,372 ‫نعم، أنا... ‫مررت من هناك أثنا الخدمة يا سيدي 464 00:33:34,497 --> 00:33:36,579 ‫أعلم، لهذا أريدك أن تراقبي الوضع... 465 00:33:37,286 --> 00:33:38,787 ‫إن كان هذا يهمك 466 00:33:40,160 --> 00:33:41,243 ‫بشكل متخفّ؟ 467 00:33:41,908 --> 00:33:45,241 ‫اسمعي، ربما لم يكن (ستان) الهدف 468 00:33:46,573 --> 00:33:50,197 ‫عاينتُ تسجيلات كاميرات المراقبة ‫تلك الرصاصة الأولى كانت تستهدف (واكر) بالتأكيد 469 00:33:50,321 --> 00:33:51,987 ‫هل تظن أنّ أحدهم كان يحاول قتل (واكر)؟ 470 00:33:53,362 --> 00:33:54,694 ‫مجموعة (ديل ريو) هذه؟ 471 00:33:55,194 --> 00:33:58,818 ‫اسمعي، نحتاج إليك هناك ‫ولكن بشرط قبولك للمهمة 472 00:34:10,727 --> 00:34:12,060 ‫شكراً لك 473 00:34:15,642 --> 00:34:16,682 ‫هل أعددت الـ(فريتاتا)؟ 474 00:34:17,391 --> 00:34:18,640 ‫بل اشتريتُ الـ(فريتاتا) 475 00:34:19,056 --> 00:34:21,430 ‫- لستُ مثالياً إلى تلك الدرجة ‫- هذا قابل للنقاش 476 00:34:22,429 --> 00:34:23,679 ‫ولكن... 477 00:34:24,220 --> 00:34:25,885 ‫اسمعي، كنت أفكر 478 00:34:26,803 --> 00:34:30,550 ‫بجدية، مع كل ما كان ما يجري ‫لا داعي لكي نفعل هذا 479 00:34:35,547 --> 00:34:39,045 ‫لا، لا، لا، سيكون هذا جيداً 480 00:34:40,503 --> 00:34:41,628 ‫حان الوقت 481 00:34:41,919 --> 00:34:42,918 ‫نعم 482 00:34:51,996 --> 00:34:52,996 ‫مرحباً 483 00:34:53,288 --> 00:34:55,120 ‫هل أتيتما معاً؟ 484 00:34:56,911 --> 00:34:59,076 ‫- ثمة تقدّم ‫- رائع 485 00:34:59,368 --> 00:35:02,075 ‫- تفضلي ‫- مرحباً، أنا (كيشا)، والدة (تراي) 486 00:35:05,323 --> 00:35:08,322 ‫- إنها تعني أحبك ‫- صحيح، نعم 487 00:35:11,986 --> 00:35:13,611 ‫يا للهول، هذه مسألة كبيرة... 488 00:35:13,736 --> 00:35:15,276 ‫هذه مسألة كبيرة بالنسبة إلينا ‫نعم... 489 00:35:15,401 --> 00:35:16,692 ‫كان هذا صعباً ‫لم يكن هذا المفضل عندي 490 00:35:32,600 --> 00:35:33,600 ‫هل أنت بخير؟ 491 00:35:34,474 --> 00:35:38,430 ‫نعم، ولكن ثمة ما يشغل بالي ‫سنتحدث عنه لاحقاً 492 00:35:39,388 --> 00:35:41,637 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسناً، نعم 493 00:35:44,719 --> 00:35:47,800 ‫في الواقع، عليك إخبارهما ‫عن قطار (تشوتشو) 494 00:35:47,883 --> 00:35:51,964 ‫- مع تقليد صوت القطار، كان ذلك ممتعاً ‫- أمي، بحقك! 495 00:35:53,297 --> 00:35:56,338 ‫إذاً هل ستجرّب الترشح ‫لدورة الانتخابات الاستثنائية أم لا؟ 496 00:35:56,835 --> 00:35:57,835 ‫لا أعلم 497 00:35:59,210 --> 00:36:01,752 ‫سمحت لأمور كثيرة بأن تحول بيننا 498 00:36:02,500 --> 00:36:08,372 ‫- مسألة أخي، ومن ثم السياسة ‫- نعم، نعم، أدرك ما حدث... 499 00:36:08,497 --> 00:36:10,496 ‫- يا سيد (واكر) ‫- "(ويليام واكر)" 500 00:36:15,077 --> 00:36:21,741 ‫لم أقبل بوظيفة الشريك في (نيويورك) ‫لأنني أردت التركيز على العائلة 501 00:36:23,323 --> 00:36:26,196 ‫وفي مرحلة ما، نسيتُ أنه يُفترض بك ‫أن تكون عائلتي 502 00:36:29,818 --> 00:36:33,568 ‫ربما حان الوقت لكي نبدأ من جديد ‫لكي نبدأ علاقتنا من جديد 503 00:36:38,023 --> 00:36:39,023 ‫كيف؟ 504 00:36:40,605 --> 00:36:41,730 ‫هل تريد الخروج في موعد؟ 505 00:36:59,304 --> 00:37:03,135 ‫- أحبك يا سيدة (واكر) ‫- وأنا أحبك يا سيد (واكر) 506 00:37:05,508 --> 00:37:07,424 ‫آسف لأننا لم نجرِ الحفل 507 00:37:07,840 --> 00:37:10,673 ‫- ليس وكأننا سنعود إلى ذلك المنزل يوماً ‫- لا 508 00:37:13,794 --> 00:37:18,791 ‫أدركتُ أننا قد قلنا ‫كل ما كان علينا أن نقوله 509 00:37:21,125 --> 00:37:22,416 ‫وأنا لن أبارح مكاني 510 00:37:27,038 --> 00:37:30,412 ‫هل أنت مستعد لكي ننادي الأولاد؟ 511 00:37:31,536 --> 00:37:32,536 ‫لإخبارهم؟ 512 00:37:36,033 --> 00:37:37,033 ‫نعم 513 00:37:39,781 --> 00:37:41,489 ‫كان يجب أن نفعل هذا منذ زمن طويل 514 00:37:42,946 --> 00:37:44,154 ‫أرجأت الأمر كثيراً 515 00:37:46,819 --> 00:37:48,277 ‫وإنما أمهليني لحظة 516 00:37:51,941 --> 00:37:52,941 ‫من أجلنا 517 00:38:17,512 --> 00:38:18,511 ‫مرحباً 518 00:38:21,758 --> 00:38:23,133 ‫أين أنت حالياً؟ 519 00:38:26,881 --> 00:38:30,713 ‫لا أعلم، بدوتِ... ‫مشتتة التركيز بعض الشيء 520 00:38:31,753 --> 00:38:32,753 ‫نعم 521 00:38:35,252 --> 00:38:37,709 ‫كنت أفكر في الزجاج العاكس 522 00:38:38,084 --> 00:38:41,165 ‫أتعرفه؟ ذلك السطح العاكس ‫في غرفة نوم أمي وأبي القديمة 523 00:38:41,332 --> 00:38:42,956 ‫نعم، نعم 524 00:38:43,746 --> 00:38:46,621 ‫نعم، هذا غريب، كنت أجدك تنقرين عليه 525 00:38:47,496 --> 00:38:51,160 ‫وكأنك كنتِ تنتظرين دعوة ‫إلى الجانب الآخر أو ما شابه 526 00:38:54,741 --> 00:38:55,907 ‫ماذا كنت تفعلين؟ 527 00:38:58,698 --> 00:39:03,070 ‫ظللتُ آمل أن أعبر بوابة ما ‫وكأنني في حلم 528 00:39:04,527 --> 00:39:06,069 ‫وأصل إلى مكان آخر 529 00:39:18,020 --> 00:39:19,852 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 530 00:39:23,226 --> 00:39:25,933 ‫لمَ أنتما مستيقظان؟ ‫ماذا يجري؟ ماذا...؟ 531 00:39:26,723 --> 00:39:27,806 ‫ما هو موضوع النقاش؟ 532 00:39:31,222 --> 00:39:32,845 ‫أفكر في الذهاب إلى مكان ما 533 00:39:33,179 --> 00:39:35,511 ‫ليس الآن وإنما... 534 00:39:35,844 --> 00:39:39,635 ‫أفضّل أن يكون ذلك أشبه بمغامرة ‫عوضاً عن مهرب، أتفهمني؟ 535 00:39:42,049 --> 00:39:43,049 ‫نعم 536 00:39:43,341 --> 00:39:50,545 ‫وأنتِ أكثر حكمة مما كنتُ في سنك ‫وهذا ينطبق على كليكما 537 00:39:52,002 --> 00:39:53,168 ‫- أبي؟ ‫- نعم؟ 538 00:39:53,293 --> 00:39:56,874 ‫لا أقصد هذا بمعنى سيئ ‫وإنما أسأل من باب الفضول 539 00:40:00,539 --> 00:40:01,830 ‫لمَ تبقى هنا؟ 540 00:40:02,496 --> 00:40:04,454 ‫أعني في مكان نشأتك عينه؟ 541 00:40:04,995 --> 00:40:07,620 ‫يا صغيرتي، أنا... 542 00:40:07,993 --> 00:40:12,116 ‫لقد سافرت، رحلت من هنا ‫وسافرت بعيداً 543 00:40:12,241 --> 00:40:15,989 ‫- القوات البحرية؟ ‫- نعم، نعم 544 00:40:17,696 --> 00:40:18,945 ‫لمَ عدت؟ 545 00:40:22,652 --> 00:40:23,902 ‫حسناً... 546 00:40:24,651 --> 00:40:28,316 ‫(أوغي)، عدتُ لأنني... 547 00:40:29,649 --> 00:40:30,981 ‫أردتُ أن أنشئ عائلة 548 00:40:33,230 --> 00:40:36,270 ‫أردتُ أن أنشئ عائلة مع والدتكما 549 00:40:37,561 --> 00:40:41,766 ‫أتفهمانني؟ ‫احتجتُ إلى العودة إلى دياري، هذه داري 550 00:40:41,933 --> 00:40:48,014 ‫هذا المكان، هذا المنزل، هذه الأرض ‫إنها دياري 551 00:40:49,555 --> 00:40:52,095 ‫(تكساس) هي موطني 552 00:40:54,427 --> 00:40:56,134 ‫- نعم ‫- نعم 553 00:40:59,965 --> 00:41:01,465 ‫لهذا بقيت 554 00:41:04,671 --> 00:41:06,296 ‫حسناً ‫تعال 555 00:41:23,078 --> 00:41:24,119 ‫لا 556 00:41:26,658 --> 00:41:28,617 ‫يمكنني بلوغها أيضاً