1 00:00:28,749 --> 00:00:30,185 Kijk jou nou eens. 2 00:00:31,698 --> 00:00:33,177 Heb je hem te pakken gekregen? 3 00:00:33,771 --> 00:00:36,068 Kom nou. Is dat nodig? 4 00:00:36,093 --> 00:00:37,794 Je baalt als ik het niet vraag. 5 00:00:37,819 --> 00:00:40,748 Ja, ik heb hem gepakt. Ga je er nu al op uit? 6 00:00:40,773 --> 00:00:43,865 Ja, ik moet Geri oppikken. Ze heeft de voorraden. 7 00:00:46,919 --> 00:00:48,154 En jij zal... 8 00:00:48,179 --> 00:00:50,537 Via de goedgekeurde route die jij me gaf. 9 00:00:50,603 --> 00:00:52,761 Mooi zo. - Geen zorgen, Ranger Walker. 10 00:00:55,404 --> 00:00:59,032 Ga nu naar huis. De kinderen wachten samen met je ouders op je. 11 00:00:59,057 --> 00:01:01,958 Het is spelletjesavond. - O ja, hoe gaat dat spel ook alweer? 12 00:01:01,983 --> 00:01:04,021 Elke keer vergeet ik het weer. 13 00:01:04,046 --> 00:01:06,818 Schat, ga gewoon naar binnen, eet wat en speel een spelletje. 14 00:01:06,843 --> 00:01:08,584 Ze zijn zo blij om je te zien. 15 00:01:08,934 --> 00:01:12,832 Als je alles verliest, maakt het niets uit. - Waarom denk je dat ik ga verliezen? 16 00:01:17,371 --> 00:01:19,242 Hé, pas goed op. 17 00:01:19,267 --> 00:01:20,572 Pas zelf goed op. 18 00:01:21,296 --> 00:01:23,030 Stella gaat je alle hoeken laten zien. 19 00:01:29,864 --> 00:01:31,428 Goed dan, ja. 20 00:01:34,512 --> 00:01:36,856 Ik heb nu drie keer in de gevangenis gezeten. 21 00:01:37,390 --> 00:01:39,130 Hoe dan. Je had een zes en een vijf... 22 00:01:39,155 --> 00:01:40,756 Kijk hier maar even... 23 00:01:45,109 --> 00:01:46,712 Wacht eens even. 24 00:01:46,893 --> 00:01:48,296 Wat? 25 00:01:48,321 --> 00:01:51,566 Wat gebeurt hier? Je zoon laat je je alle hoeken zien. 26 00:01:51,591 --> 00:01:53,655 Ja, dat zie ik. 27 00:01:53,680 --> 00:01:56,777 Maar ik begrijp de regels niet, dus het is niet eerlijk. 28 00:01:57,896 --> 00:01:59,395 Ik wist het wel! 29 00:02:00,171 --> 00:02:01,647 Je wist... Wat? 30 00:02:01,672 --> 00:02:03,543 Wat is dit? - We krijgen een bonusbeurt... 31 00:02:03,568 --> 00:02:07,292 als iemand zegt dat het niet eerlijk is, en Stella wist dat jij het zou zijn. 32 00:02:07,436 --> 00:02:08,655 Stella. 33 00:02:08,680 --> 00:02:12,698 En gij Brutus? Je eigen vader? - Dit is een serieus spelletje. 34 00:02:12,824 --> 00:02:14,739 Geen loyaliteit hier. - Oké, nou... 35 00:02:14,907 --> 00:02:16,120 Verder. Kom op. 36 00:02:16,246 --> 00:02:18,403 Hallo daar, we spelen een spel hier. 37 00:02:19,000 --> 00:02:20,398 Ja, een momentje. 38 00:02:20,423 --> 00:02:21,906 Hij kan het niet aan. - Klopt. 39 00:02:21,931 --> 00:02:24,398 Wat triest. Het is mijn beurt. 40 00:02:24,984 --> 00:02:27,029 Emily. Alles goed? 41 00:02:29,499 --> 00:02:32,134 Ik moest jou bellen. Er klopt iets niet. 42 00:02:32,260 --> 00:02:33,893 Wat bedoel je? 43 00:02:36,899 --> 00:02:39,196 Emily. 44 00:02:46,839 --> 00:02:48,319 Da's een goeie. 45 00:02:55,558 --> 00:02:57,037 Pap, je bent aan de beurt. 46 00:02:59,511 --> 00:03:01,461 Augie, doe jij mijn beurt maar. 47 00:03:01,500 --> 00:03:04,467 Cordell? - Gewoon werktoestanden. 48 00:03:04,492 --> 00:03:06,314 Het is... Ben ik aan de beurt, maat? 49 00:03:06,339 --> 00:03:07,906 Ja. - Ben zo terug. 50 00:03:34,487 --> 00:03:35,877 Dit is Emily Walker. 51 00:03:35,902 --> 00:03:38,122 Ik probeer nu vast de wereld te redden of zo. 52 00:03:38,147 --> 00:03:39,745 Laat een bericht achter. 53 00:03:58,556 --> 00:04:00,375 11 maanden later... 54 00:04:08,252 --> 00:04:10,182 Laten we naar binnen gaan. - Hij komt zo. 55 00:04:10,338 --> 00:04:14,238 Natuurlijk, geen hel of overstroming kan hem tegenhouden. 56 00:04:15,526 --> 00:04:17,174 Heeft hij jou nog gebeld? 57 00:04:17,877 --> 00:04:20,032 Vraag je nou ​​of mijn broer zich heeft aangemeld, 58 00:04:20,065 --> 00:04:23,808 mij zei waar hij was en ook nog zijn gemoedstoestand heeft verteld? 59 00:04:23,833 --> 00:04:25,183 Ik hoor je. 60 00:04:25,289 --> 00:04:27,770 Weet hij dat zijn oude partner nu zijn baas is? 61 00:04:29,674 --> 00:04:31,454 De laatste keer was hij te druk. 62 00:04:31,479 --> 00:04:34,159 Het leek niet het juiste moment om hem dat te vertellen. 63 00:04:36,721 --> 00:04:38,201 Ik zei toch dat hij zou komen. 64 00:04:48,058 --> 00:04:49,352 Hallo, beste mensen! 65 00:04:49,377 --> 00:04:51,525 We hadden Stan moeten zeggen dat we laat waren. 66 00:04:51,902 --> 00:04:55,713 Die man houdt maar van twee dingen: erbij zijn en de borst van je moeder. 67 00:04:55,783 --> 00:04:58,310 Jonge man, hoe gaat het met je? - Prima en met jou? 68 00:04:59,563 --> 00:05:00,956 Lieve schat. - Hoi. 69 00:05:01,171 --> 00:05:02,448 Hoe gaat het, lieverd? 70 00:05:02,473 --> 00:05:04,696 Waar is de held? - Geschiedenis schrijven, Stan. 71 00:05:04,721 --> 00:05:07,876 Ga maar naar binnen. Mijn ouders schenken je wel een drankje in. 72 00:05:07,908 --> 00:05:09,388 Dank je wel, jongeman Liam. 73 00:05:09,775 --> 00:05:12,272 Hoi Larry, altijd leuk jullie te zien. - Absoluut. 74 00:05:15,065 --> 00:05:17,245 Als ik moest gokken, zou ik zeggen de uitkijk. 75 00:05:17,270 --> 00:05:19,768 Bij Lady Bird Lake? - Ja, Emily en Cordell's oude huis. 76 00:05:20,082 --> 00:05:22,780 Goed, ik stuur er een patrouillewagen heen. 77 00:05:58,667 --> 00:06:01,385 Agent Ramirez, DPS. 78 00:06:01,410 --> 00:06:03,934 Heeft u een plan voor vanavond, meneer? 79 00:06:04,363 --> 00:06:08,768 Een plan? Niet echt. 80 00:06:08,819 --> 00:06:11,837 Meneer, dit is een openbare ruimte. Mag ik je rijbewijs zien? 81 00:06:11,974 --> 00:06:15,151 Je vraagt ​​het zo vriendelijk. 82 00:06:15,679 --> 00:06:18,638 Ja, zo trainen ze ons meiden speciaal. 83 00:06:23,980 --> 00:06:25,565 Ik breng je naar huis. 84 00:06:25,590 --> 00:06:27,330 U kunt uw auto morgenvroeg ophalen. 85 00:06:36,359 --> 00:06:38,317 Kunnen deze stoelen niet achteruit? 86 00:06:38,542 --> 00:06:41,049 Ze zijn niet bedoeld voor je comfort. 87 00:06:41,074 --> 00:06:45,026 De meeste mensen die alleen maar willen drinken doen dat gewoon thuis. 88 00:06:45,051 --> 00:06:48,230 Ja, nou, ik ben een tijdje weg geweest. 89 00:06:50,565 --> 00:06:52,922 Al meer dan tien maanden. 90 00:06:53,166 --> 00:06:54,690 Ik ben nog maar net terug. 91 00:06:54,715 --> 00:06:56,699 Ik heb mijn kinderen nog niet eens gezien. 92 00:06:57,018 --> 00:07:01,417 Ik draag nog steeds een beetje werk met me mee. 93 00:07:01,442 --> 00:07:04,097 Ik wilde niet dat zij er iets van zouden merken. 94 00:07:04,788 --> 00:07:07,225 Ik moest eerst even een geest bezoeken. 95 00:07:09,666 --> 00:07:12,784 Gedoemd voor onbepaalde tijd door de nacht te lopen. 96 00:07:13,604 --> 00:07:16,698 Het is alweer een tijdje geleden dat ik een echt gesprek had. 97 00:07:16,749 --> 00:07:19,932 Ik bedoel dan als mezelf. 98 00:07:19,957 --> 00:07:23,221 Dus je bent de stad uit geweest, maar niet als jezelf. 99 00:07:23,246 --> 00:07:27,076 Dat klinkt als undercover. Ben je politie? 100 00:07:29,615 --> 00:07:33,526 Cordell Walker, Texas Ranger. 101 00:07:35,768 --> 00:07:37,117 Respect. 102 00:07:47,241 --> 00:07:49,573 Goed dan, hier woon je? 103 00:07:49,598 --> 00:07:51,441 Ik denk het. 104 00:08:02,616 --> 00:08:05,635 Ik denk dat ik je morgenochtend hiervoor zal moeten bedanken. 105 00:08:05,660 --> 00:08:08,534 Beschouw het maar als mijn laatste goede daad als politieagent. 106 00:08:08,559 --> 00:08:09,908 Ik ben net promotie gehad. 107 00:08:10,934 --> 00:08:12,613 Respect. 108 00:09:38,108 --> 00:09:40,194 Veel zonlicht daar. Dat gaat plakkerig worden. 109 00:09:40,219 --> 00:09:42,482 Ja, maatje. - Hou hem in bedwang. 110 00:09:52,676 --> 00:09:54,144 Nou, daar is hij dan eindelijk. 111 00:09:54,169 --> 00:09:56,004 Goed je te zien, pap. 112 00:09:56,892 --> 00:09:59,170 Gisteravond was beter geweest, 113 00:09:59,195 --> 00:10:02,198 toen we bijeen waren om onze bewondering te uiten. 114 00:10:03,982 --> 00:10:06,683 Dat waardeer ik. - Ben benieuwd waarom ze onder de indruk... 115 00:10:06,708 --> 00:10:09,182 ...waren van iets waar je zo lang over hebt gedaan. 116 00:10:09,207 --> 00:10:11,676 Tien maanden? Dat zijn hier meer dan 14 kweekronden. 117 00:10:11,939 --> 00:10:14,721 Daar heb je echt over nagedacht. 118 00:10:18,534 --> 00:10:21,363 De veulens zien er sterk uit dit jaar. 119 00:10:21,884 --> 00:10:23,625 Ja, dat klopt. 120 00:10:28,370 --> 00:10:31,035 Luister, pap, ik wilde je nog... - Niet nodig. 121 00:10:32,792 --> 00:10:36,288 Ga naar binnen en laat je moeder denken dat zij de eerste is die jou ziet. 122 00:10:38,268 --> 00:10:39,699 Oké, pap. 123 00:10:50,836 --> 00:10:53,117 Hij leeft nog! - Ja. 124 00:10:56,762 --> 00:10:59,526 Had gezegd dat je zou komen, dan had ik Stella thuis gehouden. 125 00:10:59,551 --> 00:11:01,291 Nee, ik zie haar vanavond wel. - Pap! 126 00:11:02,127 --> 00:11:04,078 August! Mijn vriend. 127 00:11:07,289 --> 00:11:09,508 Je bent gegroeid. 128 00:11:09,802 --> 00:11:12,615 Centimeters! - Hoi broertje. 129 00:11:15,143 --> 00:11:17,640 Goed je te zien, stinkerd. - Kom hier. 130 00:11:20,018 --> 00:11:21,237 Je wordt sterker. 131 00:11:21,262 --> 00:11:23,438 Ik ben nog steeds de grote broer. 132 00:11:23,463 --> 00:11:24,899 Jongens, stop daarmee. 133 00:11:24,981 --> 00:11:26,504 Oké, goed dan. 134 00:11:26,902 --> 00:11:29,182 Voorzichtig aan. Je bent soft sinds je promotie. 135 00:11:29,207 --> 00:11:31,502 Ik ben de best verzorgde assistent DA in Austin. 136 00:11:31,527 --> 00:11:32,964 August, pak je lunch. 137 00:11:32,989 --> 00:11:34,948 William Edison, ga onder de douche. 138 00:11:34,973 --> 00:11:37,042 Ik heb dat pak niet voor mijn lol gestreken. 139 00:11:37,067 --> 00:11:38,331 Dat weet ik, mama. 140 00:11:41,845 --> 00:11:43,698 Woon je hier nou? 141 00:11:43,723 --> 00:11:46,573 Ik heb mijn eigen huis in de stad. Ik heb een sociaal leven. 142 00:11:46,598 --> 00:11:47,807 Of dat had ik. 143 00:11:47,832 --> 00:11:51,295 Bret verwachtte niet zo snel samen te gaan wonen, maar... 144 00:11:51,614 --> 00:11:54,569 ...het is nu allemaal goed. Ik hielp hier. - Ja, dank je. 145 00:12:14,688 --> 00:12:17,542 Weet je hoeveel taart ik gisteravond voor jou heb weggewerkt? 146 00:12:17,567 --> 00:12:21,909 En ik moest naar Stan Morrison luisteren over jouw grootsheid voor bijna een uur lang. 147 00:12:21,934 --> 00:12:24,800 Tot je vader opstond, een fles pakte en naar de schuur ging. 148 00:12:24,825 --> 00:12:27,767 Dat klinkt als je eigen schuld, James. Of moet ik zeggen... 149 00:12:27,900 --> 00:12:29,249 ...captain James? 150 00:12:29,693 --> 00:12:31,260 Gaat dit een ding worden, of... 151 00:12:31,417 --> 00:12:32,932 Je bedoelt "gefeliciteerd"? 152 00:12:32,957 --> 00:12:34,730 Probeer je dat te zeggen? 153 00:12:38,749 --> 00:12:41,377 Alles goed? - Ja. Ik had gewoon... 154 00:12:41,896 --> 00:12:44,941 ...een poosje nodig om mezelf bij elkaar te rapen, dat is alles. 155 00:12:45,527 --> 00:12:46,760 Wat is dit hier? 156 00:12:46,785 --> 00:12:49,362 De agent werd aangevallen toen hij hulp wilde aanbieden. 157 00:12:49,387 --> 00:12:51,557 Zijn naam is agent Curtis. 158 00:12:51,582 --> 00:12:52,800 Hij wil niets verklaren. 159 00:12:53,011 --> 00:12:56,212 Hij vraagt ​​om zijn vakbondsvertegenwoordiger. - Iets maakte hem bang. 160 00:12:56,237 --> 00:12:59,002 Degene die hij wilde helpen, wilde duidelijk geen politiehulp. 161 00:12:59,027 --> 00:13:01,918 Ja, als een agent wordt aangevallen, schakelen ze de Rangers in. 162 00:13:02,333 --> 00:13:04,518 Zij is nieuw bij de eenheid. 163 00:13:04,543 --> 00:13:05,760 Ik zet haar bij jou. 164 00:13:05,785 --> 00:13:07,815 Ranger Micki Ramirez, 165 00:13:07,840 --> 00:13:09,755 dit is Cordell Walker. - Micki. 166 00:13:10,487 --> 00:13:13,756 Ik dacht dat je een man was. - Dat dacht mijn moeder ook. Aangenaam. 167 00:13:15,002 --> 00:13:18,588 Walker heeft net de Rodeo Kings-zaak afgesloten. Ben je daar bekend mee? 168 00:13:18,613 --> 00:13:20,136 Ja, sir. En ik moet je vragen... 169 00:13:20,236 --> 00:13:22,760 Ja, ik wil niet echt daarover praten. 170 00:13:23,799 --> 00:13:26,328 Goed dan. Ramirez, vertel Walker de stand van zaken. 171 00:13:26,385 --> 00:13:28,257 Welkom terug, Cordell. 172 00:13:32,433 --> 00:13:34,392 Ik heb nog iets in te halen, denk ik. 173 00:13:35,587 --> 00:13:38,326 Metamorfose (MMF) presents: 174 00:13:38,484 --> 00:13:43,133 ​Walker S01E01 Vertaling: TheBronx (MMF) 175 00:13:54,634 --> 00:13:57,115 Nog gefeliciteerd met je promotie. 176 00:13:57,691 --> 00:13:59,605 Had je gisteravond moeten vieren. 177 00:13:59,630 --> 00:14:02,672 Jij hebt het voor ons allebei gevierd afgelopen nacht. 178 00:14:03,475 --> 00:14:05,260 De captain heeft me gestuurd. 179 00:14:05,386 --> 00:14:08,145 Een kans voor mij om wat info te vergaren. - Nou, ga je gang. 180 00:14:08,170 --> 00:14:10,644 Geef je rapport maar. - Oké. 181 00:14:10,676 --> 00:14:12,510 Ik hoor dat je op het randje balanceert. 182 00:14:12,535 --> 00:14:16,629 Geen kop of munt, maar gewoon op jouw manier en ik weet dat je zo werkt, 183 00:14:16,894 --> 00:14:18,336 maar er staat meer op het spel. 184 00:14:18,441 --> 00:14:19,729 Je houdt vast van druk. 185 00:14:20,058 --> 00:14:21,854 Ik bedoel, als je dit graag wil doen. 186 00:14:21,949 --> 00:14:23,362 Zo in de schijnwerpers zitten. 187 00:14:23,387 --> 00:14:26,044 Niet zo veel Mexicaanse Amerikaanse Rangers bedoel je? 188 00:14:26,069 --> 00:14:27,506 Het is een flinke klim omhoog. 189 00:14:29,478 --> 00:14:31,175 Dus waarom zou je dit willen? 190 00:14:31,237 --> 00:14:32,745 Ik moest dit doen. 191 00:14:33,956 --> 00:14:35,955 Ik moest ook wat regelen in mijn familie. 192 00:14:35,980 --> 00:14:38,104 Dus ze zijn niet trots dat je een badass bent? 193 00:14:38,933 --> 00:14:40,769 Verpest dit nou niet voor mij. 194 00:14:42,710 --> 00:14:44,450 Waarom zou ik dat doen? 195 00:14:48,472 --> 00:14:49,870 Goed dan. 196 00:14:49,895 --> 00:14:54,080 Zoals je al zei, vroeg Curtis om zijn vakbondsvertegenwoordiger. Hij is dus bang. 197 00:14:54,105 --> 00:14:55,629 Wat liet hem zwijgen, denk je? 198 00:14:56,072 --> 00:14:59,164 Misschien iets in die vrachtwagen waardoor hij dichtsloeg. 199 00:14:59,189 --> 00:15:00,448 Ja, misschien. 200 00:15:02,424 --> 00:15:03,854 Er zijn verkeerscamera's daar. 201 00:15:03,879 --> 00:15:07,940 Misschien kunnen we daar beelden van krijgen. - Dus we moeten door al dat beeldmateriaal. 202 00:15:09,110 --> 00:15:12,362 En met wij bedoel ik de nieuwe werknemer, toch? 203 00:15:12,387 --> 00:15:15,085 Jij wil toch niet graag een speciale behandeling? 204 00:15:25,119 --> 00:15:27,495 Werd opgehouden op het werk. - Uiteraard. 205 00:15:29,494 --> 00:15:31,495 Waar is Stella? 206 00:15:31,520 --> 00:15:34,998 Ze wilde je gisteravond zien, maar je kwam niet opdagen, dus... 207 00:15:35,023 --> 00:15:37,357 Ze is uit met een vriendin. - Isabel, een Mexicaanse. 208 00:15:37,382 --> 00:15:38,984 Mexicaans Amerikaans, pap. 209 00:15:39,009 --> 00:15:40,284 Hou op, Bonham. 210 00:15:40,309 --> 00:15:44,104 Ze is uit met een vriendin van school. Stella en Augie zitten op 'Sacred Heart'. 211 00:15:44,168 --> 00:15:47,519 Ja, dat weet ik, ik kan het nog steeds niet geloven. Ik, 212 00:15:47,551 --> 00:15:48,932 wij wilden dat niet voor hen. 213 00:15:48,957 --> 00:15:52,943 Je moet je moeder dankbaar zijn dat ze op een goede katholieke school zitten. 214 00:15:52,968 --> 00:15:56,094 Hoezo wilde je dat niet voor hen? Je wilt geen degelijke opleiding? 215 00:15:59,365 --> 00:16:01,588 ze heeft nog steeds haar basketbal. 216 00:16:01,613 --> 00:16:03,006 Nee, het is voetbal nu. 217 00:16:04,547 --> 00:16:06,650 Ik dacht dat ze gestopt was. - Boodschap gemist. 218 00:16:06,675 --> 00:16:11,105 Je hebt zoveel onbeantwoorde vragen, misschien moet je het zelf eens gaan bekijken. 219 00:16:15,643 --> 00:16:18,098 Ik ben wat aan het rommelen met mama's oude camera. 220 00:16:18,918 --> 00:16:21,181 Probeer het gewoon te snappen. 221 00:16:21,206 --> 00:16:24,989 Dat is geweldig, maat, dat had mama vast leuk gevonden. 222 00:16:25,757 --> 00:16:27,411 Iemand nog meer vlees? 223 00:16:27,436 --> 00:16:29,263 Augie, help me even snijden. 224 00:16:30,659 --> 00:16:32,311 We hebben het goed gedaan met Stella. 225 00:16:32,336 --> 00:16:35,121 Ja, dat weet ik wel. 226 00:16:38,728 --> 00:16:41,137 Het is werk. Walker. 227 00:16:41,457 --> 00:16:43,590 Ja, wat? 228 00:16:44,041 --> 00:16:45,628 Oké, ik snap het. 229 00:16:45,754 --> 00:16:47,234 Ik ben al onderweg. 230 00:16:47,664 --> 00:16:48,883 Ik moet weg. 231 00:16:49,045 --> 00:16:51,135 Ik moet Stella gaan oppikken. - Waar? 232 00:16:51,160 --> 00:16:52,855 Van het politiebureau. 233 00:16:54,940 --> 00:16:56,832 Bedankt voor het eten, mama. 234 00:16:59,549 --> 00:17:01,518 Voor zover ik weet, waren ze op een feestje, 235 00:17:01,543 --> 00:17:05,740 Andere kinderen waren ook high, maar jouw dochter en haar vriendin hadden het bij zich. 236 00:17:06,620 --> 00:17:08,323 Het spijt me. 237 00:17:08,348 --> 00:17:10,659 Ze krijgt een boete en een oproep van de rechtbank. 238 00:17:10,684 --> 00:17:13,362 Ja, ik weet hoe het gaat. 239 00:17:13,387 --> 00:17:15,629 Bedankt, Randall. - Bedank Stan Morrison maar. 240 00:17:15,654 --> 00:17:19,265 Stan? Austin's beste regelaar. 241 00:17:30,526 --> 00:17:33,088 En daar komt onze redder aan. 242 00:17:33,113 --> 00:17:34,567 Ook leuk om jou weer te zien. 243 00:17:35,307 --> 00:17:38,008 Dit is Bel. Kan ze met ons mee? 244 00:17:38,033 --> 00:17:41,164 Nee. Minderjarigen moeten door hun ouders worden opgehaald. 245 00:17:41,189 --> 00:17:44,026 Maar ik laat haar hier niet zo achter. - Dan blijf jij ook hier, 246 00:17:44,152 --> 00:17:46,213 want dat is de enige optie. - Ranger Walker, 247 00:17:46,348 --> 00:17:48,534 goed je te zien. - Zijn Rangers erbij betrokken? 248 00:17:48,559 --> 00:17:52,551 Nee, meneer, ik ben hier voor mijn dochter. Leuk je te ontmoeten. 249 00:17:53,324 --> 00:17:56,315 Ik was een tijd de stad uit dus ik ken Stella's sociale leven niet. 250 00:17:56,340 --> 00:17:57,754 Laten we kennis maken. - Stop. 251 00:17:57,779 --> 00:18:00,430 Blijkbaar zitten de meisjes in de problemen. 252 00:18:01,309 --> 00:18:03,317 Misschien kunnen we elkaar helpen. - Meneer, 253 00:18:03,342 --> 00:18:06,302 mevrouw, jullie moeten met mij meekomen. 254 00:18:07,338 --> 00:18:08,830 We zien je straks. 255 00:18:08,855 --> 00:18:10,762 Sorry, mama. - Ja. 256 00:18:16,096 --> 00:18:18,684 Epische eerste ontmoeting. - Sorry. 257 00:18:18,709 --> 00:18:21,842 Dit is zo gênant. - Voor wie bedoel je? 258 00:18:23,729 --> 00:18:25,992 Laten we gaan. 259 00:18:46,285 --> 00:18:47,768 Stella. 260 00:18:50,198 --> 00:18:51,948 Wil je me zeggen wat dat allemaal was? 261 00:18:51,973 --> 00:18:53,923 Een geestverruimende stof gebruiken? 262 00:18:53,948 --> 00:18:55,210 Ja, wie doet dat nou? 263 00:18:56,525 --> 00:18:59,590 Mam zei altijd dat je nooit te lang met een zaak bezig zou zijn. 264 00:19:00,445 --> 00:19:02,578 Dat was ook niet mijn bedoeling. 265 00:19:02,684 --> 00:19:04,870 Deze laatste zaak... 266 00:19:04,894 --> 00:19:06,850 ...werd ingewikkeld. - Ingewikkeld? 267 00:19:07,119 --> 00:19:10,424 Een telefoontje van vijf minuten deze zomer en dan drie maanden niets? 268 00:19:11,794 --> 00:19:14,162 Zelfs op je stomme thuiskomstfeestje was je er niet. 269 00:19:14,187 --> 00:19:16,293 Het is al erg genoeg dat we geen moeder hebben. 270 00:19:20,659 --> 00:19:23,160 We moeten allebei niet net doen alsof ze terugkomt, 271 00:19:23,424 --> 00:19:24,897 en alles weer in orde brengt. 272 00:19:45,303 --> 00:19:46,785 Trey? 273 00:19:47,287 --> 00:19:49,035 Ben jij hier? 274 00:19:50,254 --> 00:19:53,715 Je bent nu een Texas Ranger en zo controleer je of er iemand in jouw huis is? 275 00:19:59,268 --> 00:20:02,120 Je reistas lijkt wel een lijkzak. Hoe lang blijf je? 276 00:20:02,145 --> 00:20:04,408 Twee dagen, twee weken? 277 00:20:04,518 --> 00:20:06,084 Ja. - Ik begrijp het al. 278 00:20:06,963 --> 00:20:09,549 Kunnen we nu met de drankjes beginnen? - Oh, zo meteen. 279 00:20:09,574 --> 00:20:11,488 Vertel eerst eens één ding over jouw dag. 280 00:20:11,955 --> 00:20:15,462 Kom op, hoe is het leven van een echte Texas Ranger? 281 00:20:16,349 --> 00:20:18,090 Jij bedoelt de legende. 282 00:20:18,368 --> 00:20:19,804 Ranger Cordell Walker. 283 00:20:20,760 --> 00:20:22,980 Hij is veel. Hij zit in de put. 284 00:20:23,005 --> 00:20:24,721 Wat is zijn verhaal? Het leger? 285 00:20:24,746 --> 00:20:26,704 Ja, bij de mariniers. Direct na 9/11. 286 00:20:26,893 --> 00:20:28,635 Jeetje, ze waren erbij. 287 00:20:28,660 --> 00:20:30,444 En hij verloor onlangs zijn vrouw. 288 00:20:30,963 --> 00:20:32,225 Wauw, dat is moeilijk. 289 00:20:32,518 --> 00:20:35,182 Ik weet het. Ik wil hem graag begrijpen. 290 00:20:37,189 --> 00:20:39,350 Denk je dat hij thuis probeert jou te begrijpen? 291 00:20:39,375 --> 00:20:42,968 Ik denk 100% dat hij denkt dat hij alles al over mij weet. 292 00:20:43,659 --> 00:20:45,263 Mooie gesp. 293 00:20:45,288 --> 00:20:47,159 Handgemaakt door een crimineel uit Texas. 294 00:20:47,307 --> 00:20:49,651 Oh, dat is vreemd. 295 00:20:49,711 --> 00:20:52,743 Je kunt het maar beter afdoen. - Waarom haal je het er niet af? 296 00:20:52,768 --> 00:20:55,376 Oh, ik ga er veel meer afhalen dan alleen dat. 297 00:21:03,596 --> 00:21:05,196 Wil je praten over Stella? 298 00:21:05,221 --> 00:21:06,845 Liever niet. 299 00:21:08,688 --> 00:21:11,907 Je weet toch dat ze 70% een gewone tiener is, 300 00:21:11,932 --> 00:21:14,595 en 30% moeilijk met haar gevoelens voor jou om kan gaan. 301 00:21:14,620 --> 00:21:16,970 Nou, ze weet me anders goed te raken. 302 00:21:17,357 --> 00:21:19,663 De gebroeders Walker. - Hoi, Geri. 303 00:21:20,050 --> 00:21:22,487 Ik hoorde al dat je terug was. 304 00:21:22,519 --> 00:21:25,395 Hoe gaat het met je? - Ik zal het je binnenkort vertellen. 305 00:21:26,376 --> 00:21:30,408 Ik ga Bret bellen om te zien of hij hier wat leven in de brouwerij kan komen brengen. 306 00:21:33,859 --> 00:21:36,078 De kinderen zullen blij zijn dat je thuis bent. 307 00:21:38,971 --> 00:21:40,536 Het is lang geleden. 308 00:21:40,611 --> 00:21:42,299 We maakten ons zorgen. 309 00:21:44,192 --> 00:21:47,268 Ja en toen bedacht ik me, weet je... 310 00:21:48,784 --> 00:21:52,346 ...misschien hielp het niet dat je met mij praatte. 311 00:21:52,679 --> 00:21:56,204 Ik had gewoon geen zin meer om Emily te vragen, wat er die avond gebeurde. 312 00:21:56,301 --> 00:21:59,566 Zoveel vragen. - Die ik niet kon beantwoorden. 313 00:22:01,688 --> 00:22:03,564 Gaat alles goed? 314 00:22:09,217 --> 00:22:10,443 Kom op. 315 00:22:10,971 --> 00:22:12,323 Dat is een geweldig nummer. 316 00:22:12,348 --> 00:22:15,376 Neem even ​​pauze. Laten we dansen. - Cordell Walker... 317 00:22:15,401 --> 00:22:17,054 Geraldine Broussard. - Nee. 318 00:22:17,079 --> 00:22:18,776 Neem die ​​verdomde pauze. - Nee. 319 00:22:18,879 --> 00:22:20,837 Neem een ​​pauze, laat je 'two-step' zien. 320 00:22:21,143 --> 00:22:24,188 Als we niet in orde zijn, laten we dan gek zijn. Kom op. 321 00:22:39,247 --> 00:22:41,945 Mijn werk. Sorry. 322 00:22:42,698 --> 00:22:45,376 Ik zal deze dans een andere keer moeten afmaken, Geraldine. 323 00:22:45,401 --> 00:22:47,770 Ik moet vroeg weer op. - Pak ze maar, cowboy. 324 00:23:04,026 --> 00:23:07,486 Ik mocht vroeger niet met poppen spelen, dus leerde ik alles over auto's. 325 00:23:07,511 --> 00:23:10,034 Onze dader zou onopvallender moeten zijn. 326 00:23:10,104 --> 00:23:14,064 Deze is maar één jaar in produktie geweest. Tegenwoordig zijn er nog maar 230 op de weg. 327 00:23:14,534 --> 00:23:16,589 Ik heb ze allemaal gecontroleerd. 328 00:23:16,909 --> 00:23:20,135 Hoe was jouw nacht? - Een rare droom over de worm uit Beetlejuice. 329 00:23:21,276 --> 00:23:24,136 Hoe dan ook, niets behalve één vrachtwagen. 330 00:23:24,161 --> 00:23:26,729 Dat leidt ons naar 'Green Thumb & Grace'. 331 00:23:27,034 --> 00:23:31,166 Die plek ken ik. De eigenaar, Milo Clark, is bezig om criminelen te rehabiliteren. 332 00:23:31,191 --> 00:23:32,628 Juist. 333 00:23:32,653 --> 00:23:34,394 We gaan. Kom mee. 334 00:23:46,705 --> 00:23:50,448 Hallo JC. Het is even geleden. Dat is mijn schuld. Sorry. 335 00:23:50,541 --> 00:23:52,026 Ik heb wel een vraag voor je. 336 00:23:52,051 --> 00:23:54,463 Wil jij dat mijn kinderen naar 'Sacred Heart' gaan? 337 00:23:56,024 --> 00:23:58,834 Geen antwoord, hè? Oké, typisch. En deze dan? 338 00:23:58,888 --> 00:24:02,283 Volgens het Oude Testament. Geef me een teken. - Kan je nu stoppen? 339 00:24:03,014 --> 00:24:04,526 Kan ik jullie helpen? 340 00:24:04,551 --> 00:24:06,354 Ik ben Milo Clark. Ik ben de eigenaar. 341 00:24:06,596 --> 00:24:09,076 Dit is mijn zus Cheryl. Wij regelen hier de zaken. 342 00:24:09,119 --> 00:24:11,159 Aangenaam. Ik ben Ranger Micki Ramirez. 343 00:24:11,184 --> 00:24:12,557 Dit is Ranger Cordell Walker. 344 00:24:12,582 --> 00:24:14,279 Alleen Walker is prima. 345 00:24:15,361 --> 00:24:18,059 Kun je bevestigen dat dit één van je bedrijfswagens is? 346 00:24:19,682 --> 00:24:20,933 Ja. 347 00:24:20,958 --> 00:24:24,477 Weet je nog wie hier gisterochtend op de 84 in gereden heeft naar het zuiden? 348 00:24:26,015 --> 00:24:27,424 Jordan en Alex. 349 00:24:27,474 --> 00:24:28,692 Jordan, Alex, 350 00:24:28,854 --> 00:24:32,030 deze Rangers onderzoeken een incident met een politieagent. 351 00:24:34,810 --> 00:24:36,551 Ik denk dat ik jou herken. 352 00:24:37,464 --> 00:24:39,371 Ben jij die ranger met de vermoorde vrouw? 353 00:24:39,396 --> 00:24:41,018 Jordan. 354 00:24:42,189 --> 00:24:44,782 Wat? - Ja, mijn neef vertelde me een verhaal over... 355 00:24:44,807 --> 00:24:47,635 ...een neergeschoten vrouw van een Texas Ranger bij de grens. 356 00:24:47,660 --> 00:24:49,182 Je kon haar niet beschermen? 357 00:24:49,207 --> 00:24:51,440 Ja, hoe jij kijkt, dat moet die van jou zijn. 358 00:24:51,474 --> 00:24:53,362 Weet je, ik heb geen behoefte om... 359 00:24:53,387 --> 00:24:56,140 ...met een domme eikel te vechten die ik toch zal arresteren. 360 00:24:56,165 --> 00:24:57,775 Jordan! 361 00:25:07,735 --> 00:25:09,041 Genoeg nu! 362 00:25:11,307 --> 00:25:13,909 Je hand bloedt. Ga ervoor zorgen. 363 00:25:17,799 --> 00:25:22,260 Je hebt het recht te zwijgen. Alles wat je zegt, zal tegen je worden gebruikt. 364 00:25:26,046 --> 00:25:28,178 Ik heb, denk ik, ergens een ontsmettingsmiddel. 365 00:25:28,277 --> 00:25:31,585 Ik ben niet echt voorbereid op ramp-idioten. 366 00:25:37,166 --> 00:25:38,555 Schatje? 367 00:25:38,580 --> 00:25:40,620 Er zit hier een kerel te bloeden je bank. 368 00:25:41,151 --> 00:25:43,785 De partner, hè? - Het vriendje, niet? 369 00:25:44,952 --> 00:25:46,475 Trey! Juist, ja. 370 00:25:46,613 --> 00:25:48,901 Je bent hier. Juist. 371 00:25:48,926 --> 00:25:51,838 Mijn idiote partner Cordell Walker. - Alleen Walker is prima. 372 00:25:51,863 --> 00:25:53,948 Hou je klep. Dit is Trey. 373 00:25:54,018 --> 00:25:57,608 Je hebt meer nodig dan ontsmetting. - Luisteren, hij is verpleegkundige, ik niet. 374 00:25:57,633 --> 00:26:00,174 Verpleegkundige? Ben je net terug van een uitzending? 375 00:26:00,199 --> 00:26:02,534 68 Whiskey. - Oké, geen sociale praatjes met hem. 376 00:26:02,565 --> 00:26:04,096 Hij zit in de problemen. 377 00:26:04,121 --> 00:26:05,635 Oké, begrepen. Problemen. 378 00:26:06,136 --> 00:26:08,467 Je zou een drankje moeten nemen, 379 00:26:08,492 --> 00:26:11,033 want dat kan pijn gaan doen. - Ja, wrijf het er maar in. 380 00:26:14,218 --> 00:26:15,916 Hij begon met slaan. 381 00:26:16,522 --> 00:26:19,034 Ja, ik weet wel waarom je boos bent. - Precies, ja. 382 00:26:19,059 --> 00:26:20,937 Ik realiseer me hoe dom jij bent, 383 00:26:20,962 --> 00:26:23,854 en ik ben negatief over mijn vooruitzichten als Texas Ranger. 384 00:26:23,879 --> 00:26:26,401 Oké, los daarvan... - Los daarvan? 385 00:26:26,426 --> 00:26:28,627 We werken samen, toch? 386 00:26:29,066 --> 00:26:30,893 Ik doe dingen op een bepaalde manier... 387 00:26:30,918 --> 00:26:33,575 Ja en die manier moet veranderen. Dat snap je toch wel? 388 00:26:33,600 --> 00:26:36,083 Wij werken samen omdat jij altijd de regels overtreedt. 389 00:26:36,108 --> 00:26:37,334 Dat doe ik niet altijd. 390 00:26:37,359 --> 00:26:39,520 Ik ken je dossiers. In helft van je zaken zeker, 391 00:26:39,545 --> 00:26:41,543 of anders omgebogen. - Oké, omgebogen, prima. 392 00:26:41,568 --> 00:26:44,411 Luister, ik ben niet je persoonlijke Florence Nightingale, 393 00:26:44,436 --> 00:26:45,814 elke keer als jij kwaad wordt. 394 00:26:45,839 --> 00:26:48,345 Eerlijk gezegd is het je vriend en niet jij, 395 00:26:48,370 --> 00:26:49,573 dus dat gaat niet op hier. 396 00:26:49,598 --> 00:26:52,122 Beste kerel, je wil haar niet tegenspreken, geloof mij. 397 00:26:53,460 --> 00:26:55,941 Hé schat, hoorde je hoe hij mij jouw vriend noemde? 398 00:26:57,151 --> 00:27:00,143 Luister, je verhaal is triest, dat snap ik. 399 00:27:00,168 --> 00:27:04,404 En ik dek je in de rug, dat is mijn taak. Maar ik moet weten dat je dat bij mij ook doet. 400 00:27:05,343 --> 00:27:07,606 Ik ga weer aan het werk. 401 00:27:12,593 --> 00:27:14,204 Stella's school? 402 00:27:14,521 --> 00:27:18,351 Stella's school. Ik heb het vandaag allemaal in de vingers. 403 00:27:24,188 --> 00:27:26,190 Hoi, hebben ze jou ook gebeld? 404 00:27:26,225 --> 00:27:28,532 Het contact voor noodgevallen. 405 00:27:28,622 --> 00:27:31,307 Dus Stella kwam niet thuis met de bus? 406 00:27:31,332 --> 00:27:33,595 En ze was niet bij haar lessen in de middag. 407 00:27:33,790 --> 00:27:36,154 Is dat normaal? Jij kan het weten. - Dat is het niet. 408 00:27:36,179 --> 00:27:39,494 Dit gaat niet over wie haar beter kent, Cordi, maar over waar ze nu is. 409 00:27:39,519 --> 00:27:40,782 Volg je haar telefoon? 410 00:27:41,073 --> 00:27:44,318 Ik denk dat het in vliegtuigmodus staat, dus dat konden we niet. 411 00:27:46,277 --> 00:27:48,756 Ik bel mijn mannetje bij APD en zet hem er ook op. 412 00:27:51,020 --> 00:27:53,287 Dank je wel. - Natuurlijk. 413 00:28:00,859 --> 00:28:04,096 Mevrouw Muñoz, goedemiddag. 414 00:28:04,121 --> 00:28:05,775 Mr Walker? - Ik zoek Stella. 415 00:28:05,853 --> 00:28:08,978 Ze kwam niet thuis van school. Ik hoop dat Bel weet waar ze is. 416 00:28:09,003 --> 00:28:11,353 Ze is niet hier. We hebben haar niet gezien. 417 00:28:12,162 --> 00:28:14,588 Sorry, Mr Walker, ik dacht dat je hier voor ons was. 418 00:28:14,613 --> 00:28:17,392 Wat bedoel je? - Toen Bel onlangs gearresteerd werd, 419 00:28:17,506 --> 00:28:20,495 heeft de politie onze gegevens opgevraagd. 420 00:28:21,830 --> 00:28:23,823 We hebben onze verblijfspapieren nog niet. 421 00:28:23,848 --> 00:28:25,232 Elke criminele activiteit en... 422 00:28:25,257 --> 00:28:27,533 En uitzetting volgt. - Mijn dochter wist dat niet. 423 00:28:27,558 --> 00:28:30,115 Ze is hier geboren. - Ik begrijp het. 424 00:28:31,844 --> 00:28:33,291 Ik zal kijken wat ik kan doen. 425 00:28:35,377 --> 00:28:38,096 Ik kreeg net een telefoontje dat mijn dochter vermist wordt. 426 00:28:38,121 --> 00:28:40,526 Wat kan ik doen? - Mijn familie regelt het, bedankt. 427 00:28:40,846 --> 00:28:43,878 Ik was bij haar vriendin, maar die hebben andere problemen. 428 00:28:43,903 --> 00:28:46,690 Mogelijke uitzetting, omdat hun dochter de wet overtrad. 429 00:28:46,715 --> 00:28:49,854 Mijn broer is assistent DA. Ik laat hem met de FBI praten, 430 00:28:49,879 --> 00:28:52,674 of we hun zaak kunnen versnellen. - Ze hebben geluk met jou. 431 00:28:52,699 --> 00:28:54,682 Dit is precies hoe bruggen verbrand werden. 432 00:28:55,223 --> 00:28:58,252 Ik hoor nu gewoon mijn moeders stem in mijn hoofd 433 00:28:58,277 --> 00:29:01,149 en ze zegt: "Zie je wel? Wie beschermt de wet nou?" 434 00:29:01,374 --> 00:29:02,679 Ons niet. 435 00:29:03,921 --> 00:29:06,143 We spreken elkaar momenteel niet. 436 00:29:06,168 --> 00:29:09,705 Het leger, de politie, dat was allemaal niet akkoord voor mijn moeder. 437 00:29:09,730 --> 00:29:12,666 Maar Texas Ranger, dat was pas een agressieve boodschap. 438 00:29:12,759 --> 00:29:15,588 Voor haar persoonlijk was het verraad, maar voor mij was het... 439 00:29:16,046 --> 00:29:18,353 ...een manier om dingen recht te zetten. 440 00:29:18,635 --> 00:29:22,393 Hoe dan ook, ik heb de verhoren van Jordan en Alex gecheckt. 441 00:29:22,502 --> 00:29:25,436 Kijkend naar deze verklaringen leek Alex behoorlijk bang. 442 00:29:25,461 --> 00:29:28,268 Wat bedoel je? - Hij was in paniek toen ze hem binnenbrachten, 443 00:29:28,293 --> 00:29:30,245 en vroeg zelfs om extra bescherming. 444 00:29:30,336 --> 00:29:34,537 Waar is hij dan bang voor? Voor Milo? Milo lijkt Mr Rogers wel. 445 00:29:34,562 --> 00:29:36,471 Als Mr Rogers het moeilijk had, tenminste. 446 00:29:36,496 --> 00:29:38,592 Misschien niet. - Misschien is liefdadigheid... 447 00:29:38,617 --> 00:29:39,836 ...wel een goede dekmantel. 448 00:29:40,127 --> 00:29:43,310 Weet je nog dat op de plaats delict, Curtis zich aan het afstoffen was? 449 00:29:44,064 --> 00:29:46,838 Stof uit de vrachtwagen? Hij viel achterin de vrachtauto. 450 00:29:46,863 --> 00:29:48,995 Dus wat lag daar achterin dan? Beeldjes? 451 00:29:49,163 --> 00:29:51,818 Misschien zijn het niet zomaar beeldjes. 452 00:29:52,572 --> 00:29:55,096 Heb jij nog steeds degene die je hebt meegejat? 453 00:30:00,962 --> 00:30:03,463 Heroïne. - Daarom schrok Alex dus. 454 00:30:03,488 --> 00:30:05,600 Hij wilde Milo niet verraden. - Curtis zag iets. 455 00:30:05,625 --> 00:30:08,770 Misschien ging een beeldje kapot en zag dat en ze raakten in paniek. 456 00:30:08,795 --> 00:30:11,135 Maar hij wilde niet praten, want zoveel drugs... 457 00:30:11,160 --> 00:30:12,509 Doen ze het voor kartel. 458 00:30:12,639 --> 00:30:14,643 Politiebemoeienis is een doodvonnis. 459 00:30:14,668 --> 00:30:16,463 Oké, ik ga achter Milo aan. 460 00:30:16,488 --> 00:30:18,664 Laten we nu gaan. - Nee, alleen met back-up. 461 00:30:18,689 --> 00:30:21,221 Oh, jij bent nu de baas? - Walker, je dochter is vermist. 462 00:30:21,246 --> 00:30:24,205 Ons werk is belangrijk, maar niets gaat boven haar vader zijn. 463 00:30:24,862 --> 00:30:26,377 Ja, je hebt gelijk. - Dat weet ik. 464 00:30:26,402 --> 00:30:29,996 Ik was ooit ook zo'n tiener. En ik wilde altijd gevonden worden. 465 00:30:30,121 --> 00:30:33,062 Denk even rustig na. Waar zou ze heen gegaan zijn? 466 00:30:33,326 --> 00:30:35,873 Goed, als ik haar heb, kom ik naar jou toe. - Walker, ga! 467 00:30:36,320 --> 00:30:37,844 Ga nu. 468 00:31:08,964 --> 00:31:10,966 Weet je hoe bezorgd we zijn geweest? 469 00:31:11,245 --> 00:31:14,588 Nou, jij komt zelf, dus dit moet wel super belangrijk voor je zijn. 470 00:31:17,330 --> 00:31:20,770 Vergeet je dat ik je gisteravond van het politiebureau heb opgehaald? 471 00:31:21,432 --> 00:31:23,805 En nu ben je hier? 472 00:31:23,924 --> 00:31:26,155 Welke spelletje speel je hier, Stella? 473 00:31:26,199 --> 00:31:27,591 Het is geen spelletje. 474 00:31:27,897 --> 00:31:29,932 Vertel me wat er is, dan doen we er wat aan. 475 00:31:29,957 --> 00:31:32,655 Want ik zeg je dat we niet zo door kunnen blijven gaan. 476 00:31:32,988 --> 00:31:34,948 Steeds maar zoeken waar je nu weer bent? 477 00:31:34,973 --> 00:31:37,149 Je maakt iedereen bang. 478 00:31:37,174 --> 00:31:38,566 Ik zit midden in een zaak. 479 00:31:38,862 --> 00:31:40,342 Wanneer niet? 480 00:31:43,549 --> 00:31:45,026 Waarom doe je dit? 481 00:31:45,050 --> 00:31:48,038 Wat wil je dan, Stella? Ik ben toch hier. Ik probeer het. 482 00:31:48,063 --> 00:31:49,583 Ja, als je gedwongen wordt. 483 00:31:49,608 --> 00:31:52,340 Ik ben net terug. Ik probeer het te laten werken. 484 00:31:52,365 --> 00:31:54,284 Er voor je zijn en je beschermen, 485 00:31:54,309 --> 00:31:57,051 en ja, ook mijn werk doen. Ik kan het niet allemaal tegelijk. 486 00:31:57,096 --> 00:31:58,428 Zij deed dat wel. 487 00:32:00,526 --> 00:32:03,502 Maar jij bent op de één of andere manier belangrijker? 488 00:32:03,527 --> 00:32:05,138 Natuurlijk niet. 489 00:32:05,378 --> 00:32:07,511 Stella, luister. Stop nou even. 490 00:32:08,545 --> 00:32:10,752 Het is stom om alleen mij te hebben. Dat snap ik. 491 00:32:10,777 --> 00:32:13,955 Maar ik ben het niet alleen. Je hebt opa, oma en Liam. 492 00:32:13,980 --> 00:32:15,248 Ik heb jou nodig! 493 00:32:15,273 --> 00:32:16,710 August en ik hebben jou nodig! 494 00:32:16,735 --> 00:32:19,428 Dan moeten we een balans hier vinden, Stella, 495 00:32:19,848 --> 00:32:22,275 want als ik gebeld wordt, dan moet ik daarheen. 496 00:32:22,951 --> 00:32:25,670 Moet dat? Moet je dat gewoon vanuit jezelf? 497 00:32:25,804 --> 00:32:28,010 Je kunt je baas niet bellen en zeggen: "Oepsie, 498 00:32:28,035 --> 00:32:31,326 het blijkt dat ik nu even aandacht aan mijn kinderen moet schenken"? 499 00:32:31,995 --> 00:32:33,744 Wat moet ik hierop zeggen? 500 00:32:36,033 --> 00:32:38,443 Hoe kan ik dit oplossen? - Geen idee! 501 00:32:38,468 --> 00:32:41,162 De enige die iets zou kunnen oplossen, is weg. 502 00:32:45,896 --> 00:32:47,550 Stap in de auto. 503 00:33:04,107 --> 00:33:05,733 Ranger Ramirez. 504 00:33:05,758 --> 00:33:09,795 Twee keer op één dag? - Ja, mijn partner en ik konden even nadenken. 505 00:33:09,820 --> 00:33:12,301 Collegialiteit. Dat draait het allemaal om. 506 00:33:12,326 --> 00:33:14,772 Ja. We hebben gelachen en verhalen gedeeld, 507 00:33:14,978 --> 00:33:17,926 en een beeldje in de gootsteen gegooid en je heroïne gevonden. 508 00:33:18,553 --> 00:33:23,029 Mr Clark, toen je met dit bedrijf begon, wilde je toen wel iets goeds doen? 509 00:33:23,171 --> 00:33:24,503 Hoe kun je me dat nou vragen? 510 00:33:24,528 --> 00:33:27,217 Misschien waren Jordan en Alex er nog niet klaar voor. 511 00:33:27,250 --> 00:33:30,583 Waarom zet je ze dan op zo'n zware verzendroute? 512 00:33:31,411 --> 00:33:33,506 Ja, we hebben hun bestanden gezien. - Milo? 513 00:33:33,732 --> 00:33:37,268 Cheryl, ik weet niet precies wat hier aan de hand is. 514 00:33:37,396 --> 00:33:38,709 Mijn god, Cheryl? - Wegwezen. 515 00:33:38,734 --> 00:33:40,997 Wat doe je? - Jij hebt hier niets mee te maken. 516 00:33:42,372 --> 00:33:44,200 Blijf bij hem! Ik pak haar! 517 00:33:48,853 --> 00:33:50,795 Walker, ze rent naar het busje! Stop haar! 518 00:33:50,820 --> 00:33:52,303 Ben bezig! 519 00:34:04,006 --> 00:34:05,616 Respect. 520 00:34:09,990 --> 00:34:11,973 Captain? - Hé. 521 00:34:12,100 --> 00:34:13,451 Goed werk, jullie twee. 522 00:34:13,476 --> 00:34:15,201 Ranger Ramirez nam de leiding. 523 00:34:15,226 --> 00:34:17,315 Ik had moeten weten dat de vrouw het brein was. 524 00:34:17,587 --> 00:34:21,658 Dus, met Clark's netwerk heb je een link met het kartel ontdekt. 525 00:34:21,765 --> 00:34:24,028 Special Ops zet er een team op. 526 00:34:24,165 --> 00:34:26,099 Hoe snel? - Meteen. 527 00:34:26,124 --> 00:34:30,458 En DPS waardeert jouw bijzondere vasthoudendheid. Je wordt aanbevolen. 528 00:34:30,957 --> 00:34:34,352 En jij zult moeten beslissen of dit wel het juiste moment is. 529 00:34:34,787 --> 00:34:37,050 Dank je wel. Ik voel me vereerd. 530 00:34:37,075 --> 00:34:40,632 Jij helpt mij hier de goede strijd te strijden? - Ja, sir. 531 00:34:40,766 --> 00:34:42,349 Goed dan. 532 00:34:43,747 --> 00:34:48,068 Walker, hoe je met de verdachten omging, was een puinhoop die ik niet nodig had... 533 00:34:48,093 --> 00:34:49,999 ...en wil ik niet meer zien. Begrijp je? 534 00:34:50,038 --> 00:34:52,960 Omdat iemand je uitlokt hoef je niet te happen. - Ja, begrepen. 535 00:34:53,078 --> 00:34:54,471 Doe je dat? - Excuses, sir. 536 00:34:54,755 --> 00:34:57,833 Excuses zijn niet genoeg meer. Doe het beter. - Begrepen. 537 00:35:06,365 --> 00:35:10,036 Hallo, heb jij Stella gezien? 538 00:35:10,280 --> 00:35:12,916 Ja, ze is binnen. - Ze is binnen? Ik kom net... 539 00:35:13,903 --> 00:35:15,428 Ze verbergt zich voor mij. 540 00:35:15,704 --> 00:35:16,911 Ja. 541 00:35:21,200 --> 00:35:22,482 Wat doe je eigenlijk? 542 00:35:23,411 --> 00:35:26,082 Wat bedoel je? - Je bent net thuis en je bent alweer weg. 543 00:35:26,107 --> 00:35:29,700 Ik kan het zien. En je doet dat ding met die pokerchip. 544 00:35:29,725 --> 00:35:31,472 Helpt me nadenken. - Je maakt je zorgen. 545 00:35:31,497 --> 00:35:33,386 Over Emily. Over wat er is gebeurd. 546 00:35:33,411 --> 00:35:35,950 Liam, waarom lag er die avond een pokerchip op haar? 547 00:35:36,614 --> 00:35:40,082 Zij en Geri brachten alleen voedsel en water naar stations in de woestijn. 548 00:35:40,107 --> 00:35:41,888 Waarom dan die chip? - Ik weet het niet. 549 00:35:41,913 --> 00:35:44,894 Het kunnen miljoenen redenen zijn, waar je allemaal gek van wordt. 550 00:35:44,919 --> 00:35:46,464 Ja, ik blijf er maar aan denken. 551 00:35:46,489 --> 00:35:49,294 Haar ogen waren gesloten toen ze haar vonden. 552 00:35:49,319 --> 00:35:51,283 Alsof iemand daar de tijd voor genomen had. 553 00:35:51,308 --> 00:35:53,963 En de dader van vandaag zei iets. 554 00:35:53,988 --> 00:35:56,686 hij zei dat ik haar niet beschermd had. 555 00:35:57,005 --> 00:35:59,857 Dat zette me aan het denken. Weet je, wat heb ik gemist? 556 00:35:59,882 --> 00:36:03,191 Niets. Een man bekende de moord. Carlos Mendoza. 557 00:36:03,216 --> 00:36:04,660 Je keek hem in de ogen, 558 00:36:04,685 --> 00:36:08,253 en jij hebt de beste intuïtie van het korps en je geloofde hem. 559 00:36:08,278 --> 00:36:11,464 Dus hou op met die pokerchip en alle andere verdomde redenen... 560 00:36:11,489 --> 00:36:13,224 ...om dit te doen. Ze is weg. 561 00:36:15,898 --> 00:36:18,075 En er is niets dat je daaraan kan doen. 562 00:36:19,476 --> 00:36:21,391 Behalve hier zijn. 563 00:36:23,566 --> 00:36:25,677 Begin met hier te zijn. 564 00:36:38,377 --> 00:36:41,505 Ik hoop dat je dat meisje een belletje gaat geven. 565 00:36:46,822 --> 00:36:48,606 Goed... 566 00:36:51,558 --> 00:36:53,560 ...ze zal nu wel rustiger worden. 567 00:36:58,918 --> 00:37:01,007 Ze is uitgeput. Ik zou haar met rust laten. 568 00:37:02,794 --> 00:37:06,252 Mag ik je wat advies geven? - Alsof je dat eerst vraagt. 569 00:37:06,513 --> 00:37:09,542 Het ouderschap komt je niet automatisch aanwaaien. 570 00:37:10,450 --> 00:37:14,513 Natuurlijk ben je hun vader, maar je moet de tijd nemen om ze weer te leren kennen. 571 00:37:16,153 --> 00:37:17,521 Ja. 572 00:37:18,513 --> 00:37:20,550 Ze is pittig en zo slim als wat. 573 00:37:20,575 --> 00:37:23,251 De beste wraak is dat je die zelf moet opvoeden. 574 00:37:27,278 --> 00:37:29,443 August echter. Hij is in orde. 575 00:37:29,468 --> 00:37:31,539 Ja, dat is hij zeker. 576 00:37:31,692 --> 00:37:34,454 Alsof zijn leven ervan afhangt. - Wat bedoel je? 577 00:37:35,872 --> 00:37:37,560 Die jongen doet zo zijn best... 578 00:37:37,677 --> 00:37:41,051 ...om te voorkomen dat iemand zich zorgen maakt, dat hij bijna doordraait. 579 00:37:41,250 --> 00:37:42,904 Verlies hem daarom niet uit het oog. 580 00:37:43,479 --> 00:37:45,438 Voor geen seconde. 581 00:37:48,958 --> 00:37:50,230 Je moet hier zijn. 582 00:37:50,255 --> 00:37:51,996 En dan bedoel ik niet alleen in Austin. 583 00:37:52,021 --> 00:37:54,403 Ik bedoel echt hier. 584 00:37:55,263 --> 00:37:57,527 Dat huis in de stad, is geen thuis meer. 585 00:37:57,552 --> 00:37:58,808 Niet nu ze weg is. 586 00:37:59,224 --> 00:38:02,458 Maar dit hier zou het kunnen zijn. 587 00:38:03,958 --> 00:38:07,105 Die boerderij aan de rand van ons land? Je vader is daar bezig geweest, 588 00:38:07,130 --> 00:38:09,644 aanrommelen met zijn gereedschap. 589 00:38:09,669 --> 00:38:12,822 Maar het is groot genoeg en... 590 00:38:13,185 --> 00:38:15,161 ...ik denk dat het beter bij jou past. 591 00:38:15,719 --> 00:38:18,809 Je hebt alles al uitgedokterd, nietwaar? 592 00:38:19,903 --> 00:38:22,982 Ik wil wel dat jij er je eigen persoonlijke tintje aan gaat geven. 593 00:38:27,021 --> 00:38:29,360 Mama, het is een lastige tijd voor mij. 594 00:38:29,911 --> 00:38:33,271 Er is een team waar ik voor ben aanbevolen. 595 00:38:33,716 --> 00:38:35,889 Het is wel in het zuiden, maar het is... 596 00:38:36,153 --> 00:38:38,369 ...echt iets belangrijks en... 597 00:38:38,958 --> 00:38:40,366 Hé, kerel! 598 00:38:41,489 --> 00:38:44,591 Nou, lieverd, ik vertrouw erop dat je de juiste beslissing neemt. 599 00:38:51,464 --> 00:38:52,987 Hé, maatje. 600 00:39:08,937 --> 00:39:10,634 Dat ziet er goed uit. - Ja. 601 00:39:10,659 --> 00:39:12,411 Mawline heeft goed werk geleverd. 602 00:39:39,056 --> 00:39:40,623 Papa? 603 00:39:42,581 --> 00:39:45,149 Ja, we gaan naar binnen. 604 00:39:54,700 --> 00:39:57,927 Ik heb deze tafel afgewerkt. 605 00:39:57,971 --> 00:39:59,712 Moet je dat zien. 606 00:40:01,455 --> 00:40:03,286 Goed gedaan. - Dank je. 607 00:40:05,792 --> 00:40:08,122 Je hebt veel op je schouders genomen. 608 00:40:12,825 --> 00:40:14,814 Weet je, 609 00:40:15,927 --> 00:40:17,947 ik wou dat je niet zo snel volwassen werd. 610 00:40:24,435 --> 00:40:25,781 Kunnen we... 611 00:40:26,950 --> 00:40:29,865 ...vannacht hier blijven slapen? 612 00:40:42,653 --> 00:40:47,021 Mawline wilde dat ik je dit moest brengen, wat super subtiel was. 613 00:40:51,159 --> 00:40:52,552 Ik hoorde je... 614 00:40:52,773 --> 00:40:54,384 ...eerder. 615 00:40:59,536 --> 00:41:00,965 Kom. 616 00:41:01,224 --> 00:41:02,775 Kom eens hier. 617 00:41:19,369 --> 00:41:21,414 Ik ga die baan niet nemen. 618 00:41:22,854 --> 00:41:25,683 Morgen denk je er waarschijnlijk anders over. 619 00:41:28,848 --> 00:41:31,263 Ik zal niet anders over jou gaan denken. 620 00:41:32,200 --> 00:41:34,185 Over het hier te zijn. 621 00:41:34,677 --> 00:41:36,418 Voorlopig. 622 00:41:38,191 --> 00:41:39,888 Ik ben aan het leren. 623 00:41:42,153 --> 00:41:44,164 Dit moment is alles wat we nu hebben. 624 00:42:01,979 --> 00:42:06,986 Walker S01E01 Vertaling: TheBronx (MMF) 625 00:42:08,181 --> 00:42:11,963 Metamorfose (MMF) translate & release group