1 00:00:07,480 --> 00:00:10,400 - Det lugter godt, mor. - Tak. 2 00:00:19,200 --> 00:00:23,120 Jeg har aldrig været klar over, hvor glad jeg var for vores høns. 3 00:00:23,280 --> 00:00:25,640 - De er gode nok. - Er der bacon? 4 00:00:25,800 --> 00:00:28,160 Ved I hvad, alle sammen? 5 00:00:28,320 --> 00:00:32,440 - Hæng ikke her. Sid ned og spis. - Okay. 6 00:00:32,600 --> 00:00:35,800 Mor har talt. Udmærket. 7 00:00:42,880 --> 00:00:44,800 - Værsgo. - Tak, sønnike. 8 00:00:44,960 --> 00:00:47,840 Stella Blue. Stella Blue. 9 00:00:48,000 --> 00:00:50,960 Gider I at stoppe med at glo? 10 00:00:51,120 --> 00:00:55,800 At jeg dimitterer betyder ikke, at jeg er blevet til en anden. 11 00:00:55,960 --> 00:00:59,200 - Men det er du. - Ja, det er svært at tro. 12 00:00:59,360 --> 00:01:02,280 - Nu siger han ... - Det føles som i går. 13 00:01:02,440 --> 00:01:05,840 - Lige på sekundet. - Men det føles som i går, Augie. 14 00:01:06,960 --> 00:01:13,040 Det føles som i går, at din mor sagde, at hun var gravid med dig. 15 00:01:13,200 --> 00:01:16,400 Det føles som i går, at vi fik dig hjem. 16 00:01:16,560 --> 00:01:20,120 Så jagtede vi ildfluer i haven ... 17 00:01:20,280 --> 00:01:23,840 Hvor holder vi din sidste fest som highschoolelev? 18 00:01:24,000 --> 00:01:26,720 Kan vi liste ind på ranchen og gøre som planlagt? 19 00:01:26,880 --> 00:01:29,240 Vi kunne tage hen i Stans hus, ikke? 20 00:01:33,840 --> 00:01:36,400 - For tidligt? - Det er ikke sjovt. 21 00:01:36,560 --> 00:01:39,640 Skidt med det, så længe vi er sammen. 22 00:01:40,800 --> 00:01:44,880 - Juice? - Ja, det ordner jeg. 23 00:01:48,000 --> 00:01:54,600 Nå ... Ved du, hvem der gjorde skjulestedet mindre trygt i går? 24 00:01:54,760 --> 00:01:57,040 Nej, ikke endnu. 25 00:01:57,200 --> 00:02:00,080 Men Miles og hans familie er i sikkerhed. 26 00:02:00,240 --> 00:02:04,200 Cassie og James er på sagen. Vi identificerede ligene. 27 00:02:04,360 --> 00:02:06,800 Lange generalieblade. De var lejesoldater. 28 00:02:06,960 --> 00:02:10,960 - Var Seranos folk ude efter hævn? - Jeg ved det ikke. 29 00:02:11,120 --> 00:02:14,600 Det hænger ikke sammen med Miles. Det føles som en ny flok. 30 00:02:14,760 --> 00:02:17,880 Vi ved i hvert fald, hvem der snød ranchen fra os. 31 00:02:18,040 --> 00:02:21,480 Ja, hvis Dan har ret i, at Denise skar remmen over. 32 00:02:21,640 --> 00:02:27,040 Jeg ønsker ikke at tro på ham, men hvorfor skulle han lyve? 33 00:02:27,200 --> 00:02:31,800 Denise bliver nødt til at tilstå det, og det ligger ikke til den familie. 34 00:02:31,960 --> 00:02:33,760 Vi bør tale sammen. 35 00:02:34,920 --> 00:02:36,280 Hvad? 36 00:02:36,440 --> 00:02:39,640 Vi kan måske finde ud af, hvad familien har skjult. 37 00:02:39,800 --> 00:02:43,600 Jeg smutter nu. Jeg bliver ikke og spiser morgenmad. 38 00:02:43,760 --> 00:02:48,640 Pligten kalder. Men vi ses snart. Jeg er stolt af dig. 39 00:02:50,800 --> 00:02:54,320 - Jeg er så stolt. - Okay. Jeg elsker dig. 40 00:02:55,400 --> 00:02:57,640 Okay, hvad har du fundet ud af? 41 00:02:57,800 --> 00:03:02,600 Victor Chavez. Nate Carmouche. Anthony Fitzpatrick. De var i hæren. 42 00:03:02,760 --> 00:03:05,400 - I samme enhed? - Nej, de kendte ikke hinanden. 43 00:03:05,560 --> 00:03:10,520 Hvorfor prøver en paramilitær gruppe at gøre en Texas Ranger tavs? 44 00:03:10,680 --> 00:03:13,360 Miles og Fenton kom måske for tæt på. 45 00:03:13,520 --> 00:03:16,160 Var der veteraner blandt biltyvene i Dallas? 46 00:03:16,320 --> 00:03:19,960 Nej. Men baseret på magtdemonstrationen forleden - 47 00:03:20,120 --> 00:03:24,280 - var ingen af dem lovlydige. De var ikke blevet fanget. 48 00:03:24,440 --> 00:03:28,600 Medmindre nogen beskytter dem. Stan Morrison beskyttede Northside. 49 00:03:28,760 --> 00:03:33,120 - Det er måske det samme her. - Skulle Fenton være skytsenglen? 50 00:03:33,280 --> 00:03:36,400 Det er muligt. Lad os holde fokus på nogle få. 51 00:03:40,600 --> 00:03:42,040 Hvad så? 52 00:03:42,200 --> 00:03:49,120 På den sidste sag med Miles var han så paranoid, før han forsvandt. 53 00:03:49,280 --> 00:03:53,000 Jeg havde det på samme måde. Som om nogen holdt øje med os. 54 00:03:54,640 --> 00:03:56,800 Det var bare en mavefornemmelse. 55 00:03:59,520 --> 00:04:02,520 Hej. Kommer jeg til ulejlighed? 56 00:04:04,080 --> 00:04:06,960 - Hvorfor tror du det? - Skulle vi ikke mødes senere? 57 00:04:07,120 --> 00:04:12,000 Jo. Jeg er på vej til Sacred Heart. Ved vi noget om attentatmændene? 58 00:04:14,640 --> 00:04:17,360 Kom lige udenfor med mig. 59 00:04:17,520 --> 00:04:21,720 Tak for din bekymring og hjælp. 60 00:04:21,880 --> 00:04:25,280 Men det her er en officiel sag for rangerne nu. 61 00:04:25,440 --> 00:04:29,720 Det ved jeg godt. Jeg tænkte, at jeg kunne hjælpe med profilerne. 62 00:04:29,880 --> 00:04:32,640 De var uden tvivl fra militæret, og jeg ... 63 00:04:32,800 --> 00:04:38,680 Jeg havde ret. Jeg kan se den. Din glød. Du vil så gerne hjælpe. 64 00:04:40,880 --> 00:04:43,080 Hvad er det, du forsøger at sige? 65 00:04:44,040 --> 00:04:46,320 Nu vil jeg tale frit fra leveren. 66 00:04:46,480 --> 00:04:51,560 Jeg har muligvis ringet et par gange til guvernørkontoret. 67 00:04:51,720 --> 00:04:53,680 Angående mig? 68 00:04:53,840 --> 00:04:56,040 Jeg talte også med lovmyndighederne - 69 00:04:56,200 --> 00:05:00,520 - og de er villige til at betragte din militærerfaring - 70 00:05:00,680 --> 00:05:06,600 - som erfaring hos delstatspolitiet. Hvis det er noget, du vil. 71 00:05:07,600 --> 00:05:11,560 - Vi taler ikke om psykologjobbet? - Nej, det gør vi ikke. 72 00:05:11,720 --> 00:05:14,960 - Vil du have mig som ranger? - Ja, det vil jeg. 73 00:05:15,120 --> 00:05:20,400 Kun hvis du selv vil. Og i så fald skal du mene det fuldstændig. 74 00:05:20,560 --> 00:05:25,720 - Det skal jeg lige tænke over. - Gør det. Så tales vi ved. 75 00:05:26,960 --> 00:05:29,560 - Ja. Tak. - Vi ses. 76 00:05:37,280 --> 00:05:40,240 "Jeg har altid vidst, at vi ville finde sammen igen." 77 00:05:40,400 --> 00:05:43,480 Det lader sig ikke gøre, at Gale ikke mente noget med det. 78 00:05:43,640 --> 00:05:46,640 Nej. Ikke efter vi talte med Nate. Du hørte ham selv. 79 00:05:46,800 --> 00:05:49,800 Han var så opsat på at beskytte Frank og mig. 80 00:05:49,960 --> 00:05:51,480 Ja. 81 00:05:51,640 --> 00:05:54,960 Gale er den eneste, som Marv kunne fortælle om mig. 82 00:05:55,120 --> 00:05:58,000 - Jeg vidste, at vi fandt sammen. - Hvordan? 83 00:05:58,160 --> 00:06:01,200 I det her liv eller det næste. 84 00:06:01,360 --> 00:06:04,720 Vi ved, at hun skjuler noget. Og Denise skar remmen over. 85 00:06:04,880 --> 00:06:06,360 Okay ... 86 00:06:07,640 --> 00:06:11,760 Geri, for det første er jeg ked af alt det her. 87 00:06:11,920 --> 00:06:16,440 Jeg har prøvet at få Denise til at tale. Det har Liam også. 88 00:06:16,600 --> 00:06:19,400 Vi talte endda med Dan og hele familien ... 89 00:06:19,560 --> 00:06:22,760 Cordi, vi må ikke give op. Vi ved begge to ... 90 00:06:22,920 --> 00:06:27,520 De siger ikke noget til mig. Til en Walker. 91 00:06:27,680 --> 00:06:32,720 Men du ... er en Davidson. 92 00:06:34,880 --> 00:06:36,640 Du tilhører familien. 93 00:06:47,480 --> 00:06:49,800 Goddag, sidsteårselever på Sacred Heart. 94 00:06:49,960 --> 00:06:55,840 Da det kun er en øvelse, vil jeg uddele de seneste karakterbøger. 95 00:06:56,000 --> 00:06:59,600 For nogle af jer vil det ikke være rart - 96 00:06:59,760 --> 00:07:03,240 - så vent med at klappe, indtil det er slut. 97 00:07:04,280 --> 00:07:06,320 Mary Patricia Joste. 98 00:07:12,720 --> 00:07:16,760 Vær ikke urolig. Du gjorde det. Du dimitterer. 99 00:07:16,920 --> 00:07:18,840 Vi gjorde det. 100 00:07:19,000 --> 00:07:22,920 - Tænk, at det er slut nu. - Men du skal på college. 101 00:07:23,080 --> 00:07:26,360 Og du bliver sikkert tutor for Todd ligesom i år.. 102 00:07:26,520 --> 00:07:30,280 - Bliver du nu jaloux igen? - Det har jeg aldrig været. 103 00:07:39,920 --> 00:07:42,840 - Hvad mon der skal ske nu? - Hvad mener du? 104 00:07:43,000 --> 00:07:46,720 Med Stella. Du kender sikkert det her. 105 00:07:46,880 --> 00:07:49,800 Man dimitterer og tænker på, hvad der nu skal ske. 106 00:07:49,960 --> 00:07:53,520 Ja. Din søster kender sig selv. Det er det vigtigste. 107 00:07:54,520 --> 00:07:58,440 - Men du, derimod ... - Stella Blue Walker. 108 00:08:02,640 --> 00:08:04,800 Kan du klare dig uden din storesøster? 109 00:08:04,960 --> 00:08:08,480 Det skal nok gå. Jeg har jo dig, ikke sandt? 110 00:08:09,840 --> 00:08:11,880 Jo. 111 00:08:12,960 --> 00:08:15,280 Ja, Stella! 112 00:08:19,200 --> 00:08:20,880 Smut nu. 113 00:08:23,680 --> 00:08:27,640 Hvordan føles det, at jeres barnebarn er på vej væk? 114 00:08:28,840 --> 00:08:33,720 Jeg oplevede det samme for omtrent 15 år siden. 115 00:08:33,880 --> 00:08:37,800 - Og se, hvad der skete. - Hvad har du nu tænkt dig? 116 00:08:37,960 --> 00:08:39,640 Du kan stadig være jurist. 117 00:08:41,600 --> 00:08:46,360 Jeg ved ikke længere, hvad jeg kunne tænke mig at lave. 118 00:08:46,520 --> 00:08:48,120 I er en munter flok. 119 00:08:49,560 --> 00:08:52,280 - Jeg misunder dig. - Nu hører jeg vist syner. 120 00:08:52,440 --> 00:08:57,480 Jeg mener det. Du har arbejdet med jorden og vidst, hvem du var. 121 00:08:57,640 --> 00:09:03,240 Du hjalp endda Dan med ranchen og glemte alt for at løse opgaven. 122 00:09:03,400 --> 00:09:07,200 For du har et livsmål. 123 00:09:08,360 --> 00:09:13,080 Det er ligegyldigt nu, for vi har ingen ranch eller jord. 124 00:09:14,080 --> 00:09:17,000 Ja, en rigtig munter flok. 125 00:09:20,640 --> 00:09:24,800 Hvordan kunne jeg tro, at det var en god idé at være sammen med dig? 126 00:09:24,960 --> 00:09:30,360 Det var åbenbart en god idé at trække mig ind i soveværelset, da jeg kom. 127 00:09:30,520 --> 00:09:34,440 Trak jeg dig? Får jeg nu gode råd om soveværelset - 128 00:09:34,600 --> 00:09:37,320 - fra rangeren, der går i seng med en meddeler? 129 00:09:37,480 --> 00:09:40,200 - Jeg var ikke ... - Ikke det? 130 00:09:40,360 --> 00:09:43,720 - Interessant. - Jamen dog. Hej, Gale. 131 00:09:43,880 --> 00:09:46,560 Nu forstår jeg, hvorfor du ville have et lift. 132 00:09:46,720 --> 00:09:49,040 Vent lidt. Jeg er nødt til at sige det. 133 00:09:49,200 --> 00:09:52,680 Da du indså, at du var en af dem, blev du et andet menneske. 134 00:09:52,840 --> 00:09:57,320 Den, jeg i virkeligheden skulle være? Nu er mine øjne åbne, Cordi. 135 00:09:57,480 --> 00:10:00,040 Kom. Jeg skal hente Denise. 136 00:10:00,200 --> 00:10:03,760 Også Denise? Så er alle Davidson-pigerne samlet. 137 00:10:03,920 --> 00:10:08,520 Sørg for at takke din søster for at have skåret min rem over. 138 00:10:08,680 --> 00:10:10,760 - Stop så. - Skåret remmen over? 139 00:10:10,920 --> 00:10:14,880 Du og din familie kan ikke acceptere, hvad der skete. 140 00:10:15,040 --> 00:10:16,680 Det har I aldrig kunnet. 141 00:10:16,840 --> 00:10:18,280 Forsvind nu bare. 142 00:10:18,440 --> 00:10:21,880 - Det gør jeg også. Og jeg siger op. - Værsgo. 143 00:10:22,040 --> 00:10:26,320 Og kom ikke tilbage. Vi beholdt dig kun af medlidenhed. 144 00:10:26,480 --> 00:10:29,200 - Så smut med dig. - Fanden tage dig. 145 00:10:29,360 --> 00:10:35,320 Kom, nu går vi. Du skylder ikke ham eller hans familie noget. 146 00:10:35,480 --> 00:10:37,000 Kom så. 147 00:10:48,800 --> 00:10:52,160 Tænk, at jeg stolede på ham og fortalte ham mine hemmeligheder. 148 00:10:52,320 --> 00:10:54,120 De peger altid bare fingre. 149 00:10:57,240 --> 00:10:59,240 Apropos at falde for den forkerte ... 150 00:10:59,400 --> 00:11:02,720 Friede far ikke til Abby, lige før han friede til dig? 151 00:11:06,040 --> 00:11:09,040 - Denise, kan vi tale sammen? - Har jeg noget valg? 152 00:11:09,200 --> 00:11:13,880 Ligesom jeg skal til vores søns dimission med dig? Sådan et valg? 153 00:11:14,040 --> 00:11:17,800 Efter hvad du har beskyldt mig for, skal jeg så bare sidde og smile? 154 00:11:17,960 --> 00:11:22,160 Må jeg spørge dig om noget? Hvorfor blev du ikke gift igen? 155 00:11:23,280 --> 00:11:27,920 Burde tragedien og mit knuste hjerte ikke afholde mig fra det? 156 00:11:28,080 --> 00:11:31,480 Du havde det sikkert på samme måde efter Hoyts død. 157 00:11:31,640 --> 00:11:35,040 Men du fortjener en, som er din kærlighed værdig. 158 00:11:36,480 --> 00:11:38,200 Mor ... 159 00:11:39,400 --> 00:11:42,000 ... jeg kan ikke stoppe med at tænke på det. 160 00:11:42,160 --> 00:11:44,760 Jeg har brug for at vide mere om min far. 161 00:11:46,720 --> 00:11:50,160 - Godt. Kom med mig. - Okay. 162 00:11:51,400 --> 00:11:56,400 Flyttefolk? Det er kun ti minutter. Du har opdraget mig bedre. 163 00:11:56,560 --> 00:11:58,680 - Hvordan er naboerne? -  Larmende! 164 00:12:01,320 --> 00:12:05,520 - Jeg har ikke mødt dem endnu. - Hvordan går det? Er du okay? 165 00:12:07,120 --> 00:12:11,400 Inspektør James har tilbudt mig at blive Texas Ranger. 166 00:12:12,440 --> 00:12:14,000 På fuld tid. 167 00:12:15,040 --> 00:12:16,800 Mor? 168 00:12:18,160 --> 00:12:20,600 -  Mor? -  Jeg tænker over det. 169 00:12:20,760 --> 00:12:23,400 Da du sagde, at du stoppede i militæret - 170 00:12:23,560 --> 00:12:25,920 - føltes det, som om Gud fandtes. 171 00:12:26,080 --> 00:12:29,920 - Jeg har ikke sagt ja. - Al den stress og nervøsitet. 172 00:12:30,080 --> 00:12:34,840 Jeg ved det godt, men du ved, at jeg har ledt - 173 00:12:35,000 --> 00:12:37,240 - og jeg føler, at det her er mig. 174 00:12:37,400 --> 00:12:41,280 Jeg vil ikke stå i vejen for, hvad dit hjerte byder dig - 175 00:12:41,440 --> 00:12:44,520 - men forvent ikke, at jeg er glad for det lige fra start. 176 00:12:45,800 --> 00:12:47,640 Hej. 177 00:12:48,760 --> 00:12:52,520 Mor, jeg ringer tilbage senere. Jeg elsker dig. 178 00:12:52,680 --> 00:12:57,840 Cas, bor du her? Lige på den anden side af gangen? 179 00:12:58,000 --> 00:13:01,400 Der var kun to ledige lejligheder. Læg ikke for meget i det. 180 00:13:02,440 --> 00:13:06,520 Men har du fået tænkt over den anden ting? 181 00:13:09,560 --> 00:13:11,680 - Du er usikker. - Ja. 182 00:13:11,840 --> 00:13:14,960 Forståeligt, det er et stort valg. 183 00:13:15,120 --> 00:13:20,520 Da du ikke må tale om sagen. så sig mig, hvorfor du er majet ud. 184 00:13:20,680 --> 00:13:24,240 En date. Swipe til venstre og højre. 185 00:13:24,400 --> 00:13:29,240 Det er første gang i otte måneder. Siden jeg blev ranger. 186 00:13:29,400 --> 00:13:31,840 Det nævner jeg ikke i profilen - 187 00:13:32,000 --> 00:13:35,080 - for folk skal ikke jage og dræbe mine naboer. 188 00:13:35,240 --> 00:13:37,040 - Tak. - Ingen årsag. 189 00:13:37,200 --> 00:13:40,800 - Så ses vi vel her? - Ja. 190 00:13:40,960 --> 00:13:42,760 Gider du i øvrigt ... 191 00:13:44,160 --> 00:13:47,120 ... at skrue en lille smule ned? 192 00:13:56,800 --> 00:14:01,000 Jeg tror, at du har andet i tankerne end at tale om din far. 193 00:14:02,080 --> 00:14:05,360 Det er bare det, du sagde forleden. 194 00:14:05,520 --> 00:14:07,800 Du vidste, at vi ville ses igen. 195 00:14:10,080 --> 00:14:12,000 Hvordan kunne du vide det? 196 00:14:14,600 --> 00:14:17,600 Jeg havde altid ønsket mig mange børn. 197 00:14:17,760 --> 00:14:22,240 Da du blev født, og Marv sagde, at du ikke overlevede - 198 00:14:22,400 --> 00:14:26,080 - fik jeg dig aldrig at se. Det tillod han ikke. 199 00:14:27,120 --> 00:14:31,160 Jeg burde have vidst det. Jeg kunne fornemme, at du var derude et sted. 200 00:14:31,320 --> 00:14:34,880 Jeg vil ikke tale om din far, fordi han løj for mig. 201 00:14:35,040 --> 00:14:38,360 Jeg prøver bare at forstå det. Du hader familien Walker. 202 00:14:38,520 --> 00:14:41,520 Du bebrejder dem. Men hvis min far var løgneren ... 203 00:14:41,680 --> 00:14:46,840 Vent lidt. Abeline Walker kendte til dig. Cordell startede branden. 204 00:14:47,000 --> 00:14:51,120 Liam anklagede Dan. Tager du nu deres parti? 205 00:14:51,280 --> 00:14:55,200 Det handler om, hvad der skete, da du vidste, at jeg var i live. 206 00:14:55,360 --> 00:14:59,520 De stjal dig fra mig, og nu ... Undskyld. 207 00:15:10,600 --> 00:15:13,040 Geri, hej. Hvad så? 208 00:15:13,200 --> 00:15:16,960 - Hun skjuler stadig noget. - Har hun sagt noget, vi ikke vidste? 209 00:15:17,120 --> 00:15:20,400 Nej, men jeg ser det hele tiden i sorggruppen. 210 00:15:20,560 --> 00:15:23,040 Hun prøver at håndtere noget mere dybtliggende. 211 00:15:23,200 --> 00:15:25,480 Noget, hun er skyldig i. 212 00:15:25,640 --> 00:15:29,160 Ved du hvad? Tag hende med ned i laden. 213 00:15:29,320 --> 00:15:34,040 Jeg tog Stan Morrison med ud i ørkenen, hvor ... det skete. 214 00:15:34,200 --> 00:15:37,120 Der kunne han ikke skjule det længere. 215 00:15:37,280 --> 00:15:40,720 Så hvis Gale føler det mindste smule anger - 216 00:15:40,880 --> 00:15:43,200 - så vil det komme frem der. I laden. 217 00:15:49,120 --> 00:15:53,920 Undskyld, jeg burde ikke være gået. Du var i din gode ret til at spørge. 218 00:15:54,080 --> 00:16:01,040 Jeg kan godt forstå det. Det må være hårdt at genopleve fortiden. 219 00:16:01,200 --> 00:16:05,560 Men for mig og min personlige rejses skyld ... 220 00:16:07,000 --> 00:16:09,040 ... så må jeg se, hvor min far døde. 221 00:16:16,960 --> 00:16:20,480 Da jeg som lille for første gang kom til Austin - 222 00:16:20,640 --> 00:16:23,680 - føltes Walker-ranchen som en legeplads. 223 00:16:23,840 --> 00:16:26,040 Men vi kom aldrig herover. 224 00:16:26,200 --> 00:16:29,520 Og det var længe efter, at I var rejst. 225 00:16:29,680 --> 00:16:31,600 Da vi blev drevet bort. 226 00:16:33,720 --> 00:16:35,440 Lad os gå indenfor. 227 00:16:49,080 --> 00:16:52,760 Det var perfekt. Det virkede rutineret. 228 00:16:52,920 --> 00:16:56,760 - Hvad var det med nøddeallergien? - Det er sandt. 229 00:16:56,920 --> 00:17:00,880 Da min bedstemor stak ham med en adrenalinpen - 230 00:17:01,040 --> 00:17:03,200 - fik han det desværre bedre igen. 231 00:17:03,360 --> 00:17:06,680 Så foreslog han, at vi skulle tale om vores fædre. 232 00:17:06,840 --> 00:17:09,200 - Åh nej. - Jo. 233 00:17:09,360 --> 00:17:15,080 Så jeg fyldte munden med mandler. Bare for en sikkerheds skyld. 234 00:17:15,240 --> 00:17:17,320 - Okay. - Din tur. 235 00:17:18,600 --> 00:17:22,000 Okay, lad mig se. Dårlige dates ... 236 00:17:22,160 --> 00:17:24,920 - For pokker, er der så mange? - Nej. 237 00:17:25,080 --> 00:17:29,440 Jeg nyder måske bare at være på en af de gode. 238 00:17:29,600 --> 00:17:34,160 - Nå, hvor meget hader du dit job? - Hvad? 239 00:17:34,320 --> 00:17:38,480 - Det har jeg ikke sagt noget om. - Du har slet ikke nævnt jobbet. 240 00:17:38,640 --> 00:17:41,640 Folk plejer at sige, hvad de laver, for at bryde isen. 241 00:17:41,800 --> 00:17:45,080 Sean, min egenskab er at være afslappet og anderledes. 242 00:17:45,240 --> 00:17:48,200 Det ved jeg godt. Du er sikkert en panser - 243 00:17:48,360 --> 00:17:53,520 - som har en rigtig grum sag, og så trænger du til at holde fri. 244 00:17:55,760 --> 00:17:58,160 Du fik heller ikke sagt, hvad du laver. 245 00:17:59,760 --> 00:18:04,240 Hader du også dit job, eller er du lejemorder? 246 00:18:07,320 --> 00:18:11,400 - Hvis jeg siger det, så må jeg ... - Ja, selvfølgelig. 247 00:18:12,400 --> 00:18:15,600 Nej, jeg sælger pladestål. 248 00:18:15,760 --> 00:18:20,160 Jeg kan fortælle alt om det, når jeg har været på toilettet. 249 00:18:20,320 --> 00:18:23,560 - Aftale. - Okay, vi ses om lidt. 250 00:18:41,360 --> 00:18:43,000 Hej. 251 00:18:43,160 --> 00:18:45,840 Skred han fra regningen? Din date. 252 00:18:46,000 --> 00:18:48,120 Han tog lige bagdøren. 253 00:18:49,320 --> 00:18:52,280 Jeg beklager. Den omgang var på min regning. 254 00:18:52,440 --> 00:18:54,040 Tak. 255 00:18:58,200 --> 00:19:03,440 Sidste år, efter Hoyt døde, forlod jeg byen for en stund. 256 00:19:03,600 --> 00:19:06,600 Det var så hårdt at være i nærheden af Walker-familien. 257 00:19:07,760 --> 00:19:10,600 De mindede mig om alt det, jeg havde mistet. 258 00:19:10,760 --> 00:19:12,480 Hvorfor kom du så tilbage? 259 00:19:12,640 --> 00:19:18,320 Min far ... Frank ... plejede at læse en bog for mig. 260 00:19:18,480 --> 00:19:23,280 Om en bjørnejagt. Der var en masse forhindringer - 261 00:19:23,440 --> 00:19:26,920 - men familien kunne ikke komme over eller under dem. 262 00:19:27,080 --> 00:19:29,560 De måtte gå igennem dem. 263 00:19:30,640 --> 00:19:32,280 Derfor vendte jeg tilbage. 264 00:19:38,400 --> 00:19:42,000 Jeg var så vred på Hoyt. 265 00:19:43,120 --> 00:19:45,200 I starten vidste jeg ikke hvorfor. 266 00:19:45,360 --> 00:19:46,840 Fordi han døde? 267 00:19:47,840 --> 00:19:50,120 Fordi han elskede mig og forlod mig? 268 00:19:51,320 --> 00:19:53,800 Fordi han var så dum til at starte med? 269 00:19:53,960 --> 00:19:57,920 Jeg ved det ikke. Det var sikkert det hele. 270 00:19:58,080 --> 00:20:02,720 Og så ... begyndte det at være okay. 271 00:20:05,440 --> 00:20:08,240 Jeg var også vred på Marv. 272 00:20:08,400 --> 00:20:11,200 Jeg ved ikke, hvor længe det varede - 273 00:20:11,360 --> 00:20:17,480 - men vi skændtes. Om penge, ranchen og Abby. 274 00:20:17,640 --> 00:20:21,040 Og han fortalte det hele til Abby. 275 00:20:21,200 --> 00:20:25,640 At gå bag din ryg og fortælle hende sandheden om dit barn ... 276 00:20:26,720 --> 00:20:30,320 - Det er ... - Det var ikke op til hende at sige. 277 00:20:31,520 --> 00:20:35,360 Det er sjovt. Hun sagde det samme til mig. 278 00:20:35,520 --> 00:20:37,720 Hun fandt aldrig ud af ... 279 00:20:39,680 --> 00:20:41,680 ... om han fortalte dig det. 280 00:20:44,480 --> 00:20:46,480 Selvfølgelig gjorde han det. 281 00:20:46,640 --> 00:20:49,600 Abby bad ham sige det til mig, ikke? 282 00:20:50,600 --> 00:20:54,440 Da du fandt ud af det, hvad gjorde du så? 283 00:20:54,600 --> 00:20:56,760 Hvad er der med dig og Abby? 284 00:20:56,920 --> 00:21:00,360 Det må du fortælle mig! Du er derovre i timevis, Marv! 285 00:21:00,520 --> 00:21:02,680 Han ville fortælle mig noget. 286 00:21:02,840 --> 00:21:07,600 Og da han sagde det, føltes det som at blive flået ud af sin egen krop. 287 00:21:07,760 --> 00:21:11,840 - Hjælp med at finde ungerne. - Og så huskede han på Denise. 288 00:21:12,000 --> 00:21:17,880 Hun ville se kometen med Cordell, og det ville vi ikke have. 289 00:21:18,040 --> 00:21:24,240 - Det var det eneste, han tænkte på. - Var de inde i laden? 290 00:21:24,400 --> 00:21:28,360 De hørte os nok skændes og listede ud ad bagindgangen. 291 00:21:28,520 --> 00:21:33,040 Han var så bekymret. Som om han var årets far. 292 00:21:35,280 --> 00:21:37,720 - Vil du høre sandheden? - Ja! 293 00:21:37,880 --> 00:21:41,680 Da han kom i tanke om at sige, at du stadig var i live ... 294 00:21:41,840 --> 00:21:45,720 ... var det bare en eftertanke. "Hov, i øvrigt ..." 295 00:21:49,200 --> 00:21:51,720 Jeg så bare på ham og forstod det ikke. 296 00:21:53,240 --> 00:21:55,680 Hvorfor betød det ikke alt for ham? 297 00:21:56,880 --> 00:21:59,920 Han fortalte dig ikke alt, vel? 298 00:22:00,080 --> 00:22:03,480 Ikke kun at jeg var i live, men at han vidste det. 299 00:22:03,640 --> 00:22:05,760 - Han vidste det hele tiden. - 12 år. 300 00:22:05,920 --> 00:22:07,800 Han så bare på mig. 301 00:22:09,080 --> 00:22:11,600 Han stod lige der og sagde: 302 00:22:11,760 --> 00:22:15,880 -  "Hun har haft et godt liv." - Gale, glem det. 303 00:22:19,000 --> 00:22:22,520 Han virkede nærmest stolt over at have ordnet det for os. 304 00:22:25,320 --> 00:22:28,400 Og så slog det klik for mig. 305 00:22:28,560 --> 00:22:32,520 Cordell! Denise! Hvor er I? 306 00:22:34,040 --> 00:22:36,000 Svar mig! 307 00:22:36,160 --> 00:22:38,120 Cordell! 308 00:22:39,120 --> 00:22:41,440 - Så jeg slog ham. - Denise? 309 00:22:46,480 --> 00:22:49,520 Slog du ham? Gik du så bare? 310 00:22:49,680 --> 00:22:52,600 Du forstår ikke, hvor vred jeg var over - 311 00:22:52,760 --> 00:22:56,760 - at han havde taget det valg fra mig og fra dig. 312 00:22:56,920 --> 00:23:01,400 Hvorfor sagde du det ikke til nogen? Spurgte du Frank? 313 00:23:01,560 --> 00:23:05,400 Jeg kendte intet til Frank. Det gjorde jeg ikke. 314 00:23:06,680 --> 00:23:08,800 Hvordan ville det ikke se ud? 315 00:23:10,120 --> 00:23:14,600 Min mand var død, og Abby havde presset ham til at sige det til mig. 316 00:23:18,960 --> 00:23:23,200 - Du løj om Cordi. - Han kom selv med lygten. 317 00:23:23,360 --> 00:23:27,360 Det var hans skyld, men alt blev rodet sammen i mit hoved. 318 00:23:27,520 --> 00:23:30,920 I alle de år prøvede jeg at slippe ud af det. 319 00:23:31,080 --> 00:23:34,520 - Men jeg måtte gå igennem det. - Nej! 320 00:23:40,760 --> 00:23:44,160 Gale! Gale! 321 00:23:49,320 --> 00:23:51,640 Kom nu, Geri. 322 00:24:04,800 --> 00:24:06,520 Geri. 323 00:24:18,840 --> 00:24:20,840 - Cordi! - Geri! 324 00:24:21,000 --> 00:24:23,840 - Kom her! - Jeg er uskadt! 325 00:24:24,000 --> 00:24:26,360 Gale er derinde! 326 00:24:26,520 --> 00:24:30,320 - Jeg kunne ikke få hende ud. - Hold afstand. 327 00:25:04,480 --> 00:25:06,840 Åh gud. 328 00:25:08,040 --> 00:25:11,120 - Gale. - Det skal nok gå. 329 00:25:11,280 --> 00:25:14,440 Åh gud. Gale. 330 00:25:15,560 --> 00:25:18,000 Gale? 331 00:25:19,680 --> 00:25:23,040 Det er okay. Du klarer dig. 332 00:25:34,400 --> 00:25:36,600 Bare rolig, hjælpen er på vej. 333 00:25:48,600 --> 00:25:51,120 - Er du okay? - Ja. 334 00:25:51,280 --> 00:25:54,080 I al den tid troede jeg, at det var min skyld. 335 00:25:54,240 --> 00:25:59,600 Jeg troede hele tiden, at Marv kom ind for at redde mig. 336 00:25:59,760 --> 00:26:02,600 For at redde Denise og mig. 337 00:26:02,760 --> 00:26:06,520 Men jeg var slet ikke der. Jeg var ikke i nærheden. 338 00:26:06,680 --> 00:26:10,120 Hvordan kunne hun trækker jer i retten? 339 00:26:10,280 --> 00:26:13,240 - Hvorfor gjorde hun det? - Vi kendte ikke sandheden. 340 00:26:13,400 --> 00:26:17,400 Vi vidste kun, hvad der ikke lykkedes os at gøre den aften. 341 00:26:17,560 --> 00:26:20,000 - Cordell var bare et barn. - Ja. 342 00:26:20,160 --> 00:26:22,800 Og det har hængt over dig hele livet. 343 00:26:23,960 --> 00:26:27,880 Men nu er det slut. Måske er det endelig slut. 344 00:26:28,040 --> 00:26:30,160 Det er slut. Ja. 345 00:26:32,280 --> 00:26:34,840 Jeg er tilbage om lidt. Augie. 346 00:26:46,400 --> 00:26:49,480 Vær ikke urolig, jeg tilstår det hele. 347 00:26:50,520 --> 00:26:53,440 Det føles så ubetydeligt at sige, at jeg er ked af det. 348 00:26:56,320 --> 00:27:00,400 Tak, fordi du reddede mig ud. Det var ikke nødvendigt. 349 00:27:00,560 --> 00:27:05,280 Jo, det var. Kun sådan kommer vi over det. 350 00:27:07,280 --> 00:27:09,280 Gennem det. 351 00:27:11,960 --> 00:27:13,800 Ingen håndjern. 352 00:27:19,680 --> 00:27:22,960 - Denise. - Cordi. 353 00:27:23,120 --> 00:27:25,360 Jeg burde have vidst det. 354 00:27:25,520 --> 00:27:28,600 Jeg burde have vidst, at det ikke var din skyld. 355 00:27:28,760 --> 00:27:33,320 Vi begyndte vist begge to at tro på vores mareridt. 356 00:27:33,480 --> 00:27:36,040 - Ja. - Men du mistede din far. 357 00:27:36,200 --> 00:27:39,800 I mistede alle sammen så meget. 358 00:27:50,080 --> 00:27:53,960 Du fik faktisk ikke sagt det. At du var ked af det. 359 00:27:56,000 --> 00:27:59,440 Da vi kom tilbage hertil - 360 00:27:59,600 --> 00:28:02,800 - så jeg en mulighed for at få det tilbage, vi havde mistet. 361 00:28:03,920 --> 00:28:05,760 Og det gjorde vi stort set. 362 00:28:05,920 --> 00:28:09,760 Men jeg var rædsom. Og hovmodig. 363 00:28:11,240 --> 00:28:15,840 Jeg tror, at jeg gik så langt, fordi sandheden ... 364 00:28:16,000 --> 00:28:17,880 Den var for meget. 365 00:28:18,040 --> 00:28:23,040 Da Marv fortalte mig det, betød det intet, hvad jeg mente om dig. 366 00:28:23,200 --> 00:28:25,000 Jeg var rasende på dine vegne. 367 00:28:26,000 --> 00:28:30,000 Jeg vidste ikke, om du vidste det, eller om jeg selv skulle sige det. 368 00:28:31,200 --> 00:28:33,160 Og så kom retssagen. 369 00:28:34,520 --> 00:28:37,280 Og Cordell gik ned med flaget. 370 00:28:37,440 --> 00:28:39,400 Hvad vi ikke gør for vores børn. 371 00:28:41,240 --> 00:28:43,200 Jeg har aldrig hadet dig. 372 00:28:45,840 --> 00:28:48,200 Jeg hadede bare, at jeg ikke var dig. 373 00:28:51,200 --> 00:28:53,600 Jeg er klar. 374 00:28:58,640 --> 00:29:00,400 Og det er jeg. 375 00:29:01,880 --> 00:29:04,160 Jeg er så ked af det. 376 00:29:15,920 --> 00:29:18,960 Vi kan godt gå. Du behøver ikke at se det. 377 00:29:19,120 --> 00:29:20,800 Det er okay. 378 00:29:21,800 --> 00:29:25,280 Jeg tror, at vi bør se den. Afslutningen. 379 00:29:26,480 --> 00:29:29,960 Men ikke for os to, vel? 380 00:29:32,720 --> 00:29:37,680 Aldrig. Vi har altid vidst det. Vi er ikke defineret af dem. 381 00:29:38,760 --> 00:29:41,440 Bortset fra, at det er vi på mange måder. 382 00:30:01,520 --> 00:30:04,160 Det føles som at vågne fra et langt mareridt. 383 00:30:04,320 --> 00:30:06,960 Mine holdninger, fjendskabet - 384 00:30:07,120 --> 00:30:10,600 - det ægteskab, som var vores forbillede ... 385 00:30:10,760 --> 00:30:14,880 - Nu ved jeg ikke, hvad der er sandt. - Giv dig selv tid til at tænke. 386 00:30:17,000 --> 00:30:20,040 Du ... gå bare. 387 00:30:21,520 --> 00:30:23,160 Okay. 388 00:30:29,080 --> 00:30:31,160 Undskyld. 389 00:30:37,440 --> 00:30:40,920 Det var mig. Jeg skar remmen over den dag. 390 00:30:42,400 --> 00:30:47,560 Efter hvad der er sket i dag, skal vores fejde ikke gå dig på længere. 391 00:30:47,720 --> 00:30:50,240 Hvordan kunne du finde på at gøre det? 392 00:30:50,400 --> 00:30:53,320 - Jeg var så vred. - Over hvad? 393 00:30:53,480 --> 00:30:56,600 - Jeg ... - Lad mig fortælle ham det. 394 00:30:56,760 --> 00:31:00,320 Nej, du har fundet dig i langt mere, end jeg har anerkendt dig for. 395 00:31:00,480 --> 00:31:07,040 Colton, den lygte ... Familien Walker skulle miste noget - 396 00:31:07,200 --> 00:31:10,160 - ligesom vi havde mistet far. 397 00:31:10,320 --> 00:31:13,880 Jeg forstår godt, hvis du hader mig, men jeg er bare ... 398 00:31:14,040 --> 00:31:18,240 Nej, mor. Det skal være slut nu. 399 00:31:20,040 --> 00:31:22,200 Okay? 400 00:31:26,560 --> 00:31:28,320 Undskyld. 401 00:31:30,400 --> 00:31:34,520 Godt klaret. Jeg får fat på jeres chef senere. 402 00:31:34,680 --> 00:31:38,200 - Jeg bliver her, så vi tales ved. - Inspektør. 403 00:31:38,360 --> 00:31:41,920 - Hej. Lad mig underrette dig. - Er Walker uskadt? 404 00:31:42,080 --> 00:31:45,720 - Walker har det fint. - Godt. Jeg var urolig. 405 00:31:47,720 --> 00:31:50,440 Jeg er stadig urolig. 406 00:31:50,600 --> 00:31:54,760 Min date i går var en spion. Der er noget mere på vej. 407 00:31:55,960 --> 00:31:58,800 Du ved, hvad I har gjort ved at tage mig ind, ikke? 408 00:32:00,040 --> 00:32:03,600 Så hvad der end sker, vil jeg kæmpe til det sidste. 409 00:32:09,840 --> 00:32:11,400 Ger ... 410 00:32:22,280 --> 00:32:27,080 Det virker, som om vi burde føle lettelse. 411 00:32:27,240 --> 00:32:30,720 - Ja, men det gør vi ikke. - Nej. 412 00:32:30,880 --> 00:32:33,160 Cordi, det gik for hurtigt. 413 00:32:34,360 --> 00:32:37,680 Hvad gik for hurtigt? 414 00:32:37,840 --> 00:32:40,520 - Os to? - Os. Dig og mig. 415 00:32:40,680 --> 00:32:45,120 At vi var to mennesker, som skulle finde sammen. 416 00:32:45,280 --> 00:32:50,240 Forstår du mig? Vi sprang over for mange trin - 417 00:32:50,400 --> 00:32:53,400 - og vi mente vel, at vi havde fortjent det. 418 00:32:59,080 --> 00:33:02,480 Stella Blue dimitterer. 419 00:33:08,560 --> 00:33:11,960 - Ja. - Lad os koncentrere os om det. 420 00:33:12,120 --> 00:33:13,560 Ja, selvfølgelig. 421 00:33:41,760 --> 00:33:44,520 Det er ufatteligt, at jeg siger det - 422 00:33:44,680 --> 00:33:47,960 - men det her føles på en måde ikke helt rigtigt. 423 00:33:48,120 --> 00:33:50,480 Vi gør det til vores hjem igen. 424 00:33:51,760 --> 00:33:54,040 Måske bliver det endnu bedre. 425 00:33:54,200 --> 00:33:57,120 Vi har trods alt stadig meget at fejre, ikke? 426 00:33:57,280 --> 00:34:00,280 Med dig? Altid. 427 00:34:05,160 --> 00:34:09,680 Sådan, nu er jeg klar. Værsgo. 428 00:34:09,840 --> 00:34:12,800 - Det er din tur. - Er det? 429 00:34:12,960 --> 00:34:18,280 Okay, jeg har aldrig forstået det her spil. Det ved du godt. 430 00:34:18,440 --> 00:34:21,040 Jeg har ikke engang spillet det siden ... 431 00:34:22,160 --> 00:34:29,080 Siden den aften ... hvor din mor ringede. 432 00:34:30,520 --> 00:34:32,360 - Har du det? - Nej. 433 00:34:32,520 --> 00:34:37,120 Det virker som et godt tidspunkt at begynde forfra. 434 00:34:37,280 --> 00:34:39,680 Eller fortsætte, hvor vi slap. 435 00:34:41,360 --> 00:34:47,480 Jeg ville faktisk aldrig have taget spillet ud af æsken igen. 436 00:34:47,640 --> 00:34:53,080 Jeg ville end ikke se på det, men det ligner virkelig dig ... 437 00:34:54,400 --> 00:34:59,120 ... og din mor at lade mig stå ansigt til ansigt med det igen. 438 00:34:59,280 --> 00:35:01,680 Du skulle ikke føle dig skidt tilpas. 439 00:35:01,840 --> 00:35:06,560 Nej, sådan mener jeg det ikke. Det er på den bedst mulige måde. 440 00:35:07,560 --> 00:35:13,920 Stella, du får mig til ... at føle. Du får os alle sammen til at føle. 441 00:35:14,920 --> 00:35:20,720 Det er dig, der holder sammen på familien. 442 00:35:23,920 --> 00:35:27,080 Jeg stak af. Du blev her. 443 00:35:28,440 --> 00:35:32,000 Jeg gjorde det ikke let. Jeg stak også af et par gange. 444 00:35:32,160 --> 00:35:34,040 Ja, det er sandt. 445 00:35:34,200 --> 00:35:39,960 Men det var for at hente mig, da du vidste, at jeg havde brug for det. 446 00:35:40,120 --> 00:35:42,800 Du skal vide, at jeg er klar over det. 447 00:35:42,960 --> 00:35:44,800 Det er i orden. 448 00:35:46,040 --> 00:35:47,680 Det er okay at rejse. 449 00:35:49,440 --> 00:35:51,160 Efter mors død ... 450 00:35:52,440 --> 00:35:55,680 ... vidste jeg ikke, om vi kunne føle os ovenpå igen. 451 00:35:56,680 --> 00:36:00,280 Ikke uden hende. Jeg kan stadig mærke, at vi mangler hende. 452 00:36:00,440 --> 00:36:03,080 Men jeg føler mig også forhåbningsfuld. 453 00:36:03,240 --> 00:36:04,880 Godt. 454 00:36:05,040 --> 00:36:06,960 Colton og jeg ... 455 00:36:07,960 --> 00:36:12,400 ... har det endelig godt med, hvad fremtiden vil bringe. 456 00:36:12,560 --> 00:36:16,280 Godt. Det er godt, min pige. 457 00:36:17,960 --> 00:36:21,560 Jeg kan godt fortælle dig, hvad fremtiden vil bringe. 458 00:36:21,720 --> 00:36:26,160 Den vil bringe en storslået tale fra undertegnede i aften. 459 00:36:26,320 --> 00:36:30,400 - Nej, far! - Jo. 460 00:36:45,040 --> 00:36:48,400 Kan du huske, hvad du sagde, da vi stod her - 461 00:36:48,560 --> 00:36:51,080 - da jeg dimitterede fra highschool? 462 00:36:51,240 --> 00:36:54,760 - Forhåbentlig at jeg var stolt. - Ja. 463 00:36:54,920 --> 00:36:58,560 Det sagde du. Men du sagde også: 464 00:36:58,720 --> 00:37:00,760 "Jeg tilgiver dig." 465 00:37:00,920 --> 00:37:03,680 - For hvad? - Fordi jeg rejste. 466 00:37:05,400 --> 00:37:09,280 Du kunne ikke lide, at jeg tog østpå, men du bakkede om op det. 467 00:37:09,440 --> 00:37:11,520 Du lod mig prøve det øvelsesstykke. 468 00:37:11,680 --> 00:37:16,120 Det var ikke en øvelse. Det gjorde dig til den, du er. 469 00:37:17,360 --> 00:37:19,480 Du gjorde mig til den, jeg er. 470 00:37:19,640 --> 00:37:24,800 Du, mor og familien. 471 00:37:24,960 --> 00:37:26,920 Og den her ranch. 472 00:37:28,400 --> 00:37:30,840 Jeg troede, at jeg havde brug for noget andet. 473 00:37:31,000 --> 00:37:34,440 Altså ... det er ikke noget for alle. 474 00:37:34,600 --> 00:37:37,760 Du har ret. Det er det ikke. 475 00:37:39,120 --> 00:37:41,400 Men jeg tror, at det er noget for mig. 476 00:37:43,040 --> 00:37:48,280 Du siger, at du aldrig fortryder noget. Men det må du gøre. 477 00:37:48,440 --> 00:37:52,440 At løbe om kap med mig i dag må stå øverst på listen. 478 00:37:53,640 --> 00:37:59,200 Ja, klart. Jeg er ked af at skulle ydmyge en ven. 479 00:37:59,360 --> 00:38:01,840 - Nu får vi se. - Ja, vi gør. 480 00:38:02,000 --> 00:38:05,520 Men hvordan former det dine valg? Din familie? 481 00:38:06,720 --> 00:38:12,880 Fortrydelse er noget andet end sorg og accept. 482 00:38:13,880 --> 00:38:16,600 Jeg tænker tit på, at jeg kunne træffe andre valg - 483 00:38:16,760 --> 00:38:18,880 - men jeg ville aldrig ændre min fortid. 484 00:38:19,960 --> 00:38:22,800 - Ja ... - Du er som skabt til det her. 485 00:38:23,840 --> 00:38:28,280 Og tanken om, at vi to skal kæmpe den gode kamp sammen ... 486 00:38:29,520 --> 00:38:33,640 - Den er sej. - Jeg kommer til at være foran. 487 00:38:33,800 --> 00:38:38,480 - Ja, okay. Det var på tide. - Skulle der virkelig være så varmt? 488 00:38:38,640 --> 00:38:40,960 Varmt? Det er optimale forhold. 489 00:38:41,120 --> 00:38:44,760 Skal det ikke være en ærlig dyst? Lad være med det. Der taber du. 490 00:38:44,920 --> 00:38:50,000 - Uden tvivl. - Den første vinder og får hatten. 491 00:38:50,160 --> 00:38:53,160 - Det er mig. - Okay. Tre, to, en, nu. 492 00:38:54,400 --> 00:38:57,920 - Hørte du den latter? - Han snyder. 493 00:38:58,080 --> 00:39:01,240 - Mener han det virkelig? - Fart på, grønskollinger! 494 00:39:01,400 --> 00:39:06,240 - Jeg har ikke hele dagen! - Vent, det er ikke fair! Cordi! 495 00:39:12,400 --> 00:39:13,880 Det kan du godt glemme! 496 00:39:22,040 --> 00:39:25,000 - Hvor er han henne? - Det ved jeg ikke. 497 00:39:25,160 --> 00:39:28,280 - Han bør være her et sted. - Han er nok længere fremme. 498 00:39:42,040 --> 00:39:43,960 I er for langsomme! 499 00:39:47,080 --> 00:39:48,800 Det var godt. 500 00:39:50,920 --> 00:39:52,320 Hvor er far? 501 00:40:20,680 --> 00:40:24,680 Tekster: Torben Grønbæk Jensen Iyuno-SDI Group