1 00:00:18,359 --> 00:00:20,526 ‫نحن في وسط مكان ناءٍ فعلاً ‫أليس كذلك؟ 2 00:00:21,109 --> 00:00:22,942 ‫نعم، اعتبريه هِبة 3 00:00:23,609 --> 00:00:25,984 ‫عدم مرور أي سيارات يعني عدم وجود شهود 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,025 ‫ولا أحد ليرسل أي إشارة تنبيه ‫إلى (غراي فلاغ) 5 00:00:28,568 --> 00:00:29,568 ‫هذا سيئ 6 00:00:30,568 --> 00:00:34,733 ‫نحن في موقف ضعيف مع النقيب (جايمس) ‫والآن ها نحن ذا نرمي جثتين قبالته 7 00:00:38,317 --> 00:00:39,859 ‫جثة شخص مرتبط بـ(غلاي فلاغ)... 8 00:00:40,442 --> 00:00:41,442 ‫"(تومي آدامز)" 9 00:00:41,775 --> 00:00:44,526 ‫- أما الجثة الأخرى... ‫- لشخص آخر مرتبط بي مباشرةً، نعم 10 00:00:47,317 --> 00:00:49,109 ‫لا مجال لإصلاح موقفنا، أليس كذلك؟ 11 00:00:51,401 --> 00:00:52,401 ‫أظن... 12 00:00:53,526 --> 00:00:58,025 ‫ربما ما كان يجدر بنا متابعة نظرياتنا بدون علمه ‫لا، ولكننا أطلعناه على المستجدات الآن 13 00:00:58,151 --> 00:01:01,859 ‫- لم نطلب الإذن... ‫- ولكننا سنتوسّل لاستجداء السماح 14 00:01:16,733 --> 00:01:17,733 ‫أيها النقيب 15 00:01:30,942 --> 00:01:31,942 ‫(تراي) 16 00:01:35,733 --> 00:01:36,733 ‫مرحباً 17 00:01:37,151 --> 00:01:39,359 ‫مهلاً... ماذا... 18 00:01:51,109 --> 00:01:52,109 ‫ماذا لدينا أيها النقيب؟ 19 00:01:52,984 --> 00:01:54,733 ‫- إنه (هايد) ‫- ماذا؟ 20 00:01:55,192 --> 00:01:58,025 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، حسناً ‫انتظرا قليلاً، مَن هو (هايد)؟ 21 00:01:58,859 --> 00:01:59,984 ‫إنه (آندرو هايد) 22 00:02:00,568 --> 00:02:02,025 ‫(آندرو هايد)؟ 23 00:02:03,025 --> 00:02:04,151 ‫مَن هو (آندرو هايد)؟ 24 00:02:08,526 --> 00:02:09,984 ‫(تراي) متوغّل جداً بين صفوف (غراي فلاغ) 25 00:02:11,900 --> 00:02:13,109 ‫أو على الأقل، كان كذلك 26 00:02:16,859 --> 00:02:19,109 ‫- علينا مناقشة أمور كثيرة ‫- نعم 27 00:02:33,692 --> 00:02:36,649 ‫أمّن لنا العملاء الفيدراليون هذا المنزل ‫لكي نعمل على قضية (غراي فلاغ) 28 00:02:36,775 --> 00:02:39,526 ‫وللابتعاد عن نوع من الجواسيس ‫من أمثال (فينتون) في المقر الرئيسي 29 00:02:40,276 --> 00:02:42,984 ‫حسناً، أيها النقيب ‫لمَ لم تطلعني و(كاسي) على هذا؟ 30 00:02:43,317 --> 00:02:45,317 ‫هل تعتقد أننا قريبان جداً من القضية؟ 31 00:02:46,401 --> 00:02:48,733 ‫- طُلب مني إبعادكما عنها ‫- أنت... 32 00:02:49,401 --> 00:02:52,109 ‫سبق أن تحرّى (شون) عن (كاسي) ‫وقد خطفك وخطف شقيقك 33 00:02:52,234 --> 00:02:55,733 ‫اسمعا، أردتُ إخباركما ‫أنتما من نخبة عملائي، تعرفان هذا ولكن... 34 00:02:56,109 --> 00:02:57,151 ‫أصّر العملاء الفيدراليون على موقفهم 35 00:02:57,733 --> 00:02:58,775 ‫نعم، حتى الليلة 36 00:02:59,276 --> 00:03:03,442 ‫صحيح، إليكما ما وصلنا إليه ‫انتحل (تراي) صفة أخرى لاختراق صفوف (غراي فلاغ) 37 00:03:03,649 --> 00:03:04,817 ‫مهلاً، ماذا؟ 38 00:03:04,942 --> 00:03:09,276 ‫مسألة عدم إطاعة الأوامر والمحاكمة في دائرة ‫السلامة العامة والطرد... كل ذلك كان مجرد تمثيل 39 00:03:09,649 --> 00:03:12,359 ‫وقد كانت تمثيلية مُتقنة، برأيي 40 00:03:12,484 --> 00:03:15,859 ‫المعذرة، متى بدأ تطبيق هذه الخطة؟ 41 00:03:16,025 --> 00:03:19,649 ‫في الواقع، صديقتنا القديمة العميلة الفيدرالية ‫(تيسا غرايفز) تواصلت معنا 42 00:03:19,733 --> 00:03:21,609 ‫بعد اشتباك (كورديل) مع الكيميائي في (غراي فلاغ) 43 00:03:25,609 --> 00:03:26,817 ‫ظننا أنّ هذا الهجوم كان نهاية العصابة 44 00:03:26,942 --> 00:03:30,692 ‫ولكن رصد مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫أنشطة متفرقة تشبه أسلوب عملهم في أرجاء البلاد 45 00:03:30,942 --> 00:03:33,609 ‫- هل بتنا نتحدث على صعيد الأمة الآن؟ ‫- لا، ليسوا منظّمين بعد 46 00:03:33,692 --> 00:03:37,733 ‫وفق حديث سرّي، يُذكر أنّ (تكساس) ‫هي المركز الرئيسي 47 00:03:38,025 --> 00:03:40,317 ‫يشتبه العملاء الفيدراليون ‫في أنهم لا يزال يعملون في الخفاء 48 00:03:41,817 --> 00:03:44,568 ‫- وحينها اتصلوا بنا لتدبير لقاءٍ بيننا ‫- "ملف منشور، مكتب التحقيقات الفيدرالي" 49 00:03:46,234 --> 00:03:48,692 ‫- "عملية القضاء على (فلاغ)" ‫- تمت الموافقة على عملية سرية في عيد الشكر 50 00:03:49,401 --> 00:03:51,067 ‫- عيد الشكر؟ ‫- بعد تحسّن الأوضاع 51 00:03:51,192 --> 00:03:52,442 ‫اجتمعتُ و(تراي) مع العملاء الفيدراليين 52 00:03:54,568 --> 00:03:55,692 ‫بحلول ذلك الوقت، علِمنا... 53 00:03:56,526 --> 00:03:58,817 ‫أنّ (تراي) كان العميل المنشود ‫والوحيد الذي يمكن إطلاعه على هذه المهمة 54 00:03:58,942 --> 00:04:02,109 ‫وبخاصة بعد زلّة لسان (كاسي) ‫بأنكما فتحتما الأدلة المتعلقة بـ(غراي فلاغ) 55 00:04:02,984 --> 00:04:05,192 ‫ولكن اسمعا... ‫هذه حال الأمور، صحيح؟ 56 00:04:05,317 --> 00:04:06,317 ‫وهذا الوضع الذي بلغناه الآن 57 00:04:06,442 --> 00:04:09,859 ‫وبعد أن بتنا هنا ‫يمكن لأربعتنا التصرف وكأننا جوّال واحد، اتفقنا؟ 58 00:04:11,151 --> 00:04:13,609 ‫اليد اليمنى تعرف دوماً ما تفعله اليد اليسرى ‫والعكس صحيح 59 00:04:14,234 --> 00:04:16,484 ‫الأكاذيب والمواجهات والأسرار... 60 00:04:18,067 --> 00:04:19,067 ‫كلها باتت من الماضي 61 00:04:19,317 --> 00:04:22,568 ‫ليست في الماضي البعيد فعلاً ‫بما أنك أخبرتنا بهذا قبل 10 ثوانٍ 62 00:04:24,484 --> 00:04:27,401 ‫هل أنت موافق على هذا؟ ‫هل أنت واثق من موقفك؟ 63 00:04:27,649 --> 00:04:31,609 ‫يمكنني تدبّر أمري يا (كاس) ‫صمدتُ أمام أشخاص مماثلين حين خدمتُ في الجيش 64 00:04:32,067 --> 00:04:34,733 ‫ولكن في نهاية المطاف... ‫القرار بيد النقيب 65 00:04:36,859 --> 00:04:37,900 ‫نعم، صحيح 66 00:04:38,234 --> 00:04:39,900 ‫نعم، القرار بيد النقيب 67 00:04:40,151 --> 00:04:44,484 ‫والآن نعرف أننا جميعاً ‫في دائرة الثقة عينها معاً 68 00:04:46,234 --> 00:04:50,276 ‫حسناً، كان (تومي آدامز) متوارياً عن الأنظار ‫منذ قرابة 15 عاماً 69 00:04:50,401 --> 00:04:51,817 ‫كيف عثرتما على هذا المكان؟ 70 00:04:54,568 --> 00:04:56,234 ‫(جوليا)، (جوليا جونسون) 71 00:04:57,276 --> 00:04:59,484 ‫كان لديها مصدر معلومات ‫وكان يعرف موقع (تومي) 72 00:05:00,192 --> 00:05:02,900 ‫إنها في العاصمة الآن ‫وستعود إلى هنا عما قريب 73 00:05:03,151 --> 00:05:04,942 ‫- (جوليا جونسون)؟ ‫- نعم 74 00:05:05,733 --> 00:05:06,900 ‫أما زلتَ على تواصل معها؟ 75 00:05:07,484 --> 00:05:08,484 ‫نعم يا سيدي 76 00:05:08,609 --> 00:05:12,067 ‫حسناً، تواصل معها وانظر ما إن عرفَت أي جديد ‫عن (غراي فلاغ) منذ رحيلها 77 00:05:12,359 --> 00:05:13,442 ‫ولا داعي لكي تذكر (تراي) 78 00:05:14,192 --> 00:05:16,900 ‫أنت تدرك أنّ هذا يعني ‫أنّ ما أخبرني به (تومي)، صحيح؟ 79 00:05:17,025 --> 00:05:18,942 ‫أحدهم يسعى للنيل من وحدتي في القوات البحرية 80 00:05:19,067 --> 00:05:22,234 ‫- وليس مجرد شخص عابر بل هو من (غراي فلاغ) ‫- نعم 81 00:05:22,817 --> 00:05:24,442 ‫والآن لم يعد هناك إلا عنصر واحد 82 00:05:24,650 --> 00:05:28,109 ‫نعم، أنا، لذا أنا الوحيد المتبقي ‫في لائحة أهدافهم 83 00:05:28,442 --> 00:05:30,568 ‫ولكن مهلاً، إن أرادت عصابة (غراي فلاغ) قتلك 84 00:05:30,650 --> 00:05:33,526 ‫لمَ لم يقتلوك فحسب ‫عند تقييدك بالسلاسل في (ويستفايل)؟ 85 00:05:33,900 --> 00:05:36,649 ‫لا أعلم، كل ما أعرفه ‫هو أنه أياً كان ما يريدونه... 86 00:05:37,234 --> 00:05:39,817 ‫فهو يشمل انتقاماً شخصياً ضدي حتماً 87 00:05:40,568 --> 00:05:41,568 ‫نعم 88 00:05:41,650 --> 00:05:45,317 ‫ولهذا علينا أن نقدّم الدعم لـ(تراي) من مسافة آمنة ‫وبخاصة من قِبلك يا (واكر)، هذا أمر 89 00:05:45,649 --> 00:05:47,109 ‫اسمع، أنت قريب جداً من القضية يا رجل 90 00:05:47,401 --> 00:05:51,109 ‫تواصل مع (جوليا) واعرف ما تعرفه ‫يمكنك المساعدة بدون تحويل كل الآخرين إلى أهداف 91 00:05:52,733 --> 00:05:54,859 ‫- أوامر النقيب، لكَ ذلك ‫- حسناً 92 00:05:55,317 --> 00:06:00,568 ‫اسمع، يجب إطلاعنا على أي معلومات ‫قد تؤثّر على هذه العملية بشكل عاجل وكامل 93 00:06:01,984 --> 00:06:02,984 ‫اليد اليمنى واليد اليسرى 94 00:06:03,442 --> 00:06:04,859 ‫- هل فهمتهم جميعاً هذا؟ ‫- فهمنا 95 00:06:06,067 --> 00:06:07,067 ‫نعم، سيدي 96 00:06:07,692 --> 00:06:08,692 ‫عُلم 97 00:06:09,276 --> 00:06:10,276 ‫حسناً 98 00:06:21,067 --> 00:06:22,234 ‫- شكراً لك ‫- نعم 99 00:06:35,317 --> 00:06:36,317 ‫مهلاً 100 00:06:37,025 --> 00:06:38,025 ‫افتحيه يا (كاسي) 101 00:06:45,609 --> 00:06:47,109 ‫- ماذا يرد فيها؟ ‫- "لأجل الجزمة" 102 00:06:47,234 --> 00:06:51,109 ‫- "(أوزوالد) 0930 (سبرينغدايل)" ‫- حسناً، ما معنى هذا؟ 103 00:06:51,526 --> 00:06:55,733 ‫0930... التاسعة والنصف ‫هذا التوقيت العسكري، أي 30:9 صباحاً 104 00:06:55,859 --> 00:06:58,775 ‫- "جزمة" هي تعبير مجازي بمعنى "المجنّد" ‫- نعم 105 00:06:58,900 --> 00:07:01,775 ‫أياً كان مَن أرسل الرسالة النصية لـ(آندرو) ‫فقد كان يعني (تراي)، لذا هذا... 106 00:07:01,900 --> 00:07:05,568 ‫هذا يعني أنّ هذه التعليمات لأولى مهمات (تراي) ‫في (غراي فلاغ) 107 00:07:05,650 --> 00:07:08,276 ‫حسناً، إذاً لدينا وقت محدد ‫واسم شارع، (سبرينغدايل) 108 00:07:09,276 --> 00:07:12,484 ‫سأتفقد هذا الشارع بسرعة... ‫طريق (سبرينغدايل) 109 00:07:14,609 --> 00:07:15,733 ‫إنه شارع كبير جداً 110 00:07:15,900 --> 00:07:17,067 ‫والآن، (أوزوالد)... 111 00:07:17,317 --> 00:07:19,733 ‫- هل يعنون... (لي هارفي)؟ ‫ـ (لي هارفي أوزوالد) 112 00:07:19,984 --> 00:07:22,817 ‫منتزه (ديلي بلازا)، أطلق النار ‫على (جون ف. كينيدي) من مخزن للكتب 113 00:07:22,942 --> 00:07:24,859 ‫تفقد ما إن كان هناك مخازن للكتب ‫في طريق (سبرينغدايل) 114 00:07:27,234 --> 00:07:30,151 ‫- أو ربما مكتبات ‫- حسناً، سأفعل ذلك 115 00:07:30,568 --> 00:07:33,234 ‫البحث عن مكتبات في طريق (سبرينغدايل) 116 00:07:35,568 --> 00:07:38,401 ‫- نعم، ثمة مكتبة في طريق (سبرينغدايل) ‫- "مكتبة (أتكينسون) العامة" 117 00:07:38,733 --> 00:07:40,568 ‫وهي مهجورة منذ العام 2004 118 00:07:41,109 --> 00:07:42,276 ‫لا بد من أنّ هذا المكان المنشود 119 00:07:42,442 --> 00:07:45,442 ‫غداً، حين يكون (واكر) مع (جوليا) ‫سأراقب أنا و(كاسي) (تراي) 120 00:07:45,609 --> 00:07:46,817 ‫- حسناً ‫- اتفقنا 121 00:07:47,025 --> 00:07:48,025 ‫حسناً 122 00:07:48,151 --> 00:07:52,067 ‫مهلاً... ‫كوني شخصاً قد عمِل بصفة سرّية من قبل 123 00:07:52,192 --> 00:07:53,442 ‫قم بما يصبّ بمصلحة القضية 124 00:07:53,733 --> 00:07:55,650 ‫لا تتعلق بأحد 125 00:07:56,401 --> 00:07:58,276 ‫قد تتفاجأ كم يمكن لقصة حزينة ‫أن تؤثّر عليك 126 00:07:59,568 --> 00:08:00,817 ‫حسناً، أقدّر لك هذا يا (واكر) 127 00:08:00,942 --> 00:08:01,942 ‫- يمكنك فعل هذا ‫- نعم 128 00:08:02,650 --> 00:08:05,234 ‫حسناً، فليحظ الجميع بقسط من النوم الليلة ‫غداً سيكون اليوم الأول 129 00:08:05,733 --> 00:08:07,359 ‫سنبدأ بشكل جديد وبدون أي خلفيات 130 00:08:07,984 --> 00:08:08,984 ‫فلنفعل هذا 131 00:08:28,683 --> 00:08:31,725 ‫- أليس (بسكيت) الأظرف؟ ‫- والألطف أيضاً 132 00:08:33,850 --> 00:08:35,351 ‫(ستيلا)، لمَ أنتِ هنا في هذا الوقت الباكر؟ 133 00:08:35,600 --> 00:08:38,309 ‫خيار التأخر في الاستيقاظ مهدور عليك 134 00:08:38,434 --> 00:08:40,392 ‫الذين يستيقظون باكراً ‫يحق لهم اختيار لحم الفطور أولاً 135 00:08:40,518 --> 00:08:41,518 ‫بئساً! 136 00:08:41,642 --> 00:08:43,351 ‫نعم، ثمة لحم مقدد في الفرن 137 00:08:43,725 --> 00:08:47,809 ‫طلبت من (ستيلا) الحضور إلى هنا لمساعدتي ‫بالعمل على دليل إنقاذ الأحصنة 138 00:08:48,267 --> 00:08:53,226 ‫نعم، سيتضمن قصة كل حصان ومواصفاته ‫مع بعض إرشادات الرعاية الأساسية للمبتدئين 139 00:08:53,351 --> 00:08:56,725 ‫نعم، هل يمكنني إلقاء نظرة على هذه الإرشادات؟ ‫بعد أن بات لي رأي في هذا العمل... 140 00:08:56,850 --> 00:08:59,184 ‫أود الحرص على أن يتم كل شيء وفق الأصول 141 00:08:59,309 --> 00:09:02,975 ‫لديّ كل المعاملات ‫ويمكنني وضع نسخة مغلّفة في الملف 142 00:09:03,226 --> 00:09:07,892 ‫أعتقد أنّ والدك يريد التأكد من أنك ‫تملك رؤية واضحة لما تريد تحقيقه 143 00:09:08,017 --> 00:09:10,059 ‫في عمل مزرعة (واكر) للإنقاذ هذه 144 00:09:11,309 --> 00:09:14,725 ‫أريد أن يشعر الناس بالرضى ‫حين يهتمون بهذه الأحصنة 145 00:09:14,850 --> 00:09:17,600 ‫كما فعلتُ حين كنت أقوم بالخدمة المجتمعية ‫في إسطبلات الأحصنة 146 00:09:17,725 --> 00:09:18,934 ‫ألم تفرض عليك المحكمة ذلك؟ 147 00:09:19,599 --> 00:09:22,434 ‫- أفلحتَ بتفويت مقصد كلامي! ‫- نعم، وأود أن أثبت... 148 00:09:22,559 --> 00:09:25,392 ‫مدى فعالية العلاج برعاية الأحصنة فعلاً 149 00:09:25,559 --> 00:09:27,683 ‫كان لكل من (تشيلسي) و(دونا) ‫أسلوب مختلف، ولكن... 150 00:09:27,934 --> 00:09:32,309 ‫ربما يمكننا تعيينهما كمستشارتين عن بُعد ‫للمساعدة على تطوير برنامجنا 151 00:09:32,683 --> 00:09:33,683 ‫هل تملكان المال لذلك؟ 152 00:09:34,599 --> 00:09:36,975 ‫سنضيف رابطاً للتبرعات على موقعنا الإلكتروني 153 00:09:37,142 --> 00:09:39,934 ‫نعم، إذ مَن لن يتبرّع ‫لصالح جمعية خيرية للأحصنة؟ 154 00:09:40,059 --> 00:09:44,184 ‫- فهي تتمحور حول مساعدة الناس للأحصنة ‫- ومساعدة الأحصنة للناس 155 00:09:44,309 --> 00:09:47,683 ‫يمكننا تحضير عرض ‫وإعداد لائحة بالمنظمات التي علينا محادثتها 156 00:09:48,683 --> 00:09:51,975 ‫أتعلمان؟ ستسرّني مساعدتنا ‫بالعمل على تحديد بيان المهمة 157 00:09:52,599 --> 00:09:54,476 ‫قد لا تحصلان إلا على فرصة واحدة ‫لنيل القبول 158 00:09:54,642 --> 00:09:57,392 ‫لذا يجب أن تكونا شديدَي الفعالية والتركيز 159 00:09:58,142 --> 00:10:00,599 ‫تدركان أنني كنت ضمن مجلس ‫عدة منظمات غير ربحية، صحيح؟ 160 00:10:00,683 --> 00:10:03,892 ‫وعليكما القيام بشيء رائع أو جنوني ‫بشكل يجعل جمعيتكما لا تُنسى 161 00:10:04,184 --> 00:10:07,934 ‫أعتقد أنه سيكون من الرائع ‫أن تقيما كشكاً لتصوير الأحصنة 162 00:10:08,142 --> 00:10:12,184 ‫وأن توفّرا فيه معدات كبيرة ‫مثل نظارات شمسية كبيرة أو شوارب للأحصنة 163 00:10:14,351 --> 00:10:15,975 ‫ولمَ ستضع شارباً للحصان؟ 164 00:10:17,059 --> 00:10:18,226 ‫كانت مجرد... 165 00:10:21,142 --> 00:10:22,599 ‫أنتم أعداء للابتكار! 166 00:10:27,975 --> 00:10:28,975 ‫أنا قادم 167 00:10:30,975 --> 00:10:32,975 ‫- مرحباً، تفضلي ‫- مرحباً 168 00:10:33,600 --> 00:10:36,600 ‫فكرت في إحضار الأزهار ‫ثم شعرتُ بأنك قد لا تفضّل ذلك 169 00:10:36,725 --> 00:10:39,101 ‫ولكنني لم أرِد المجيء خالية الوفاض ‫لذا... 170 00:10:39,559 --> 00:10:41,059 ‫- شطيرة ‫- شطيرة؟ 171 00:10:41,809 --> 00:10:43,267 ‫- لي؟ ‫- نعم 172 00:10:43,392 --> 00:10:46,184 ‫- شكراً لك ‫- آسفة بشأن (تومي) 173 00:10:47,309 --> 00:10:49,518 ‫نعم، نعم، وأنا أيضاً 174 00:10:52,934 --> 00:10:55,267 ‫هل يمكنني... ‫أقدّم لك شراباً؟ 175 00:10:55,518 --> 00:10:57,267 ‫- لا داعي، شكراً ‫- حسناً 176 00:10:57,600 --> 00:10:59,767 ‫إذاً متى عدتِ من العاصمة؟ 177 00:10:59,975 --> 00:11:01,101 ‫في وقت متأخر من ليلة البارحة 178 00:11:01,226 --> 00:11:03,892 ‫تواصلت مع صديق في الـ(بنتاغون) ‫بخصوص نظريات (تومي) 179 00:11:04,142 --> 00:11:06,767 ‫- حقاً؟ ‫- سيترك لي حافظة بيانات في موقعنا السري 180 00:11:07,642 --> 00:11:09,434 ‫ملفات عشوائية عن وحدتك 181 00:11:10,518 --> 00:11:11,600 ‫بهذه البساطة؟ 182 00:11:11,850 --> 00:11:12,850 ‫إذاً... 183 00:11:12,975 --> 00:11:15,392 ‫سيترك لك كل هذا بدون أي سؤال؟ 184 00:11:16,184 --> 00:11:17,184 ‫إنه مدين لي 185 00:11:17,975 --> 00:11:19,975 ‫وقلت له إنني أكتب قصة لكي أبيّن الحقيقة 186 00:11:20,101 --> 00:11:23,226 ‫مهنة الصحافة رائعة من هذه الناحية 187 00:11:23,725 --> 00:11:24,725 ‫لا قواعد 188 00:11:24,975 --> 00:11:26,975 ‫- بل تبتغي العدالة فقط ‫- العدالة فقط 189 00:11:28,184 --> 00:11:31,559 ‫لستُ متأكداً من أنّ كل الصحافيين ‫يشاركونك فلسفتك هذه 190 00:11:31,725 --> 00:11:34,476 ‫لستَ مخطئاً، ولستُ متأكدة ‫مما سأجده في تلك الملفات 191 00:11:34,599 --> 00:11:38,267 ‫قد تكون أدلة قيّمة أو أمور تافهة كسواها 192 00:11:38,683 --> 00:11:40,059 ‫صحيح، في الحالتين... 193 00:11:40,809 --> 00:11:43,725 ‫لا أتطلع قدُماً إلى استعادة الذكريات ‫كما تعلمين 194 00:11:43,892 --> 00:11:46,518 ‫على الأقل، ليس تلك الذكريات 195 00:11:46,600 --> 00:11:47,892 ‫بسبب مهمتك هناك؟ 196 00:11:53,142 --> 00:11:54,309 ‫وفاة (كوب)... 197 00:11:55,017 --> 00:11:57,600 ‫أثّرت وفاة (كوب) عليّ كثيراً 198 00:11:58,142 --> 00:12:02,559 ‫لم يكن قد غيّب الموت ‫شخصاً مقرّباً مني هكذا من قبل 199 00:12:02,642 --> 00:12:05,351 ‫وبخاصة ليس بالطريقة التي مات فيها 200 00:12:05,599 --> 00:12:08,600 ‫- كنت في العشرينات فحسب ‫- نعم، أعلم... ولكن... 201 00:12:09,518 --> 00:12:14,975 ‫حتى مع (تومي)، لم نتحدث معاً منذ مدة طويلة ‫وقد... 202 00:12:15,101 --> 00:12:16,559 ‫عادت إليّ كل الذكريات، أتعلمين؟ 203 00:12:16,642 --> 00:12:18,392 ‫وكأنني عدتُ إلى هناك... 204 00:12:21,559 --> 00:12:25,226 ‫ولستُ متأكداً لما أخبرك بكل هذا 205 00:12:25,476 --> 00:12:28,683 ‫في الواقع، قيل لي إنني أجيد الإصغاء 206 00:12:29,226 --> 00:12:31,184 ‫أفترض أنّ هذا ضروري في مجال عملك 207 00:12:33,226 --> 00:12:34,934 ‫(جوليا)، أنا... 208 00:12:35,599 --> 00:12:40,267 ‫أختار أن أثق بك بما فيه الكفاية ‫لأعتقد أنك تحاولين وبصدق مساعدتي 209 00:12:40,392 --> 00:12:42,434 ‫على إيجاد أي شيء للإطاحة بـ(غراي فلاغ) 210 00:12:43,267 --> 00:12:46,599 ‫لا يمكنني أن أعدك بأنّ تلك الملفات ستكون مفيدة ‫ولكن... 211 00:12:47,309 --> 00:12:48,599 ‫أعدك بأنني أريد مساعدتك 212 00:12:49,017 --> 00:12:53,600 ‫وليس من باب الشفقة ‫وإنما لأنني أتوخى العدالة بدون قواعد، أتذكر؟ 213 00:12:53,767 --> 00:12:56,309 ‫هذا وبالإضافة إلى أنك غير مضطرة ‫إلى سماع قصصي الحزينة 214 00:12:56,850 --> 00:12:58,142 ‫بحقك، سمعت الكثير منها 215 00:12:58,642 --> 00:13:00,599 ‫حتى أنني عشتُ بعض القصص الحزينة بدوري 216 00:13:02,600 --> 00:13:06,142 ‫- شفرة (مورس)؟ ‫- كما حين التقينا أثناء أسرنا؟ 217 00:13:06,600 --> 00:13:07,600 ‫ما زال الوقت مبكراً 218 00:13:08,600 --> 00:13:10,226 ‫أحاول مواساتك فحسب 219 00:13:10,850 --> 00:13:13,975 ‫بأي حال، ألا تعتقد ‫أننا تجاوزنا مرحلة التواصل بالشفرات؟ 220 00:13:14,142 --> 00:13:15,142 ‫بلى 221 00:13:19,309 --> 00:13:20,683 ‫"من رقم محجوب: تم التوصيل" 222 00:13:21,642 --> 00:13:23,600 ‫تم التوصيل، هيا بنا 223 00:13:24,683 --> 00:13:25,683 ‫هيا بنا 224 00:13:28,975 --> 00:13:31,351 ‫سيد (غولدن)، سررت برؤيتك 225 00:13:31,518 --> 00:13:33,725 ‫مرحباً يا (أوغست واكر) ‫هلا تساعدني 226 00:13:33,850 --> 00:13:35,184 ‫- نعم، نعم، بكل تأكيد ‫شكراً يا صاح 227 00:13:35,683 --> 00:13:38,892 ‫لم أكن أدرك أنك مَن ينظّم ‫مناسبة "أحضر زجاجتك الخاصة" اليوم 228 00:13:39,184 --> 00:13:43,809 ‫نعم، سيكون مجرد حفل غير رسمي لبعض الأعضاء ‫الأساسيين في جمعيات ومؤسسات غير ربحية 229 00:13:44,101 --> 00:13:46,059 ‫هذه طريقة سهلة لكسب تأييدات لصالح المحافظ 230 00:13:46,434 --> 00:13:48,725 ‫الخدمات المتبادلة أشبه بالعملة في النهاية 231 00:13:49,309 --> 00:13:50,642 ‫"الخدمات المتبادلة أشبه بالعملة" 232 00:13:51,267 --> 00:13:52,934 ‫لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة قط 233 00:13:53,725 --> 00:13:55,226 ‫على ذكر الخدمات... 234 00:13:55,351 --> 00:14:00,017 ‫هل أنت متأكد من أنك لا تريدني أن أسعى ‫لتسريع معاملة استعادة رخصة بيع الخمور هنا؟ 235 00:14:00,434 --> 00:14:02,351 ‫حسناً، شخصياً، أود ذلك 236 00:14:02,559 --> 00:14:08,059 ‫ولكن نعم، كان أبي صارماً حيال اتباع ‫إجراءات لجنة "المشروبات الكحولية في (تكساس)" 237 00:14:08,226 --> 00:14:09,683 ‫أسوة بسوانا من الحانات 238 00:14:11,017 --> 00:14:15,267 ‫- والدك عنيد بعض الشيء، صحيح؟ ‫- نعم، نعم، قد يكون كذلك 239 00:14:15,434 --> 00:14:16,683 ‫ولكنني معتاد على ذلك 240 00:14:17,518 --> 00:14:19,434 ‫هذا جزء من كوني ابن جوّال، على ما أعتقد 241 00:14:19,767 --> 00:14:24,683 ‫نعم، حسناً... لمجرد أنّ هذه هي الطريقة المتبعة ‫فهذا لا يعني أنها أقل إزعاجاً، صحيح؟ 242 00:14:26,226 --> 00:14:27,767 ‫نعم، نعم 243 00:14:28,599 --> 00:14:30,642 ‫اسمع، هل ستأتي (كاسي)؟ 244 00:14:31,226 --> 00:14:34,518 ‫إن كانت قادمة، فعليّ تبليغ العمال في الخلف ‫بتحضير كمية كبيرة من الـ(كيسو) 245 00:14:35,101 --> 00:14:36,392 ‫أتعلم؟ لا أظن ذلك 246 00:14:37,351 --> 00:14:39,226 ‫توقفتُ و(كاسي) عن مواعدة بعضنا البعض 247 00:14:39,683 --> 00:14:42,975 ‫يا صاح، أنا... ‫أنا آسف حقاً 248 00:14:43,101 --> 00:14:44,599 ‫انفصال الأحباء هو أسوأ تجربة فعلاً 249 00:14:45,059 --> 00:14:48,476 ‫لستُ متأكداً إن كان يمكن اعتباره انفصالاً ‫إن كانت العلاقة لم تبدأ رسمياً قط 250 00:14:49,518 --> 00:14:50,518 ‫اسمع... 251 00:14:50,767 --> 00:14:53,725 ‫تُعتبر العلاقة جدية إن كانت حقيقية بنظرك ‫أليس كذلك؟ 252 00:14:55,142 --> 00:14:56,518 ‫لم أفكر في الأمر هكذا من قبل 253 00:14:57,309 --> 00:15:00,518 ‫لحسن الحظ، أبقاني العمل منشغلاً ‫شكّل لي مصدر إلهاء 254 00:15:00,600 --> 00:15:02,309 ‫"(جورجيا ماي) ‫من جمعية (هابي هورس ترايلز) للأحصنة" 255 00:15:02,599 --> 00:15:03,767 ‫نعم، نعم... 256 00:15:05,559 --> 00:15:10,975 ‫اسمع، أختي وعمي يبحثان عن متبرّعين ‫لدعم عملهما الناشئ بعلاج الأحصنة 257 00:15:11,101 --> 00:15:14,142 ‫وكنت أتساءل إن كان بوسعي دعوتهما للحضور 258 00:15:14,599 --> 00:15:15,725 ‫نعم، بالطبع 259 00:15:16,476 --> 00:15:17,725 ‫يسرّني تعريفهما إلى الضيوف 260 00:15:18,267 --> 00:15:19,267 ‫رائع! 261 00:15:32,683 --> 00:15:35,392 ‫لا بد من أنك (تراي بارنيت) ‫مستشار (آندرو) الأمني؟ 262 00:15:35,559 --> 00:15:37,725 ‫- نعم، هذا أنا ‫- (لانا جونز)، سررت بلقائك 263 00:15:39,142 --> 00:15:40,559 ‫اطلب الرقم 1 لمحادثة الرئيس 264 00:15:40,642 --> 00:15:43,184 ‫إنه الرقم الوحيد الموجود هناك ‫الرقم الوحيد الذي نحتاج إليه 265 00:15:43,892 --> 00:15:45,267 ‫أشاد بك (آندرو) كثيراً 266 00:15:45,934 --> 00:15:49,351 ‫ذكر أنك متحرّق للعودة إلى العمل ‫بعد أن طردك الجوالة 267 00:15:49,683 --> 00:15:53,017 ‫نعم، هؤلاء الأبطال المغاوير لا يميّزون ‫أصحاب المواهب حتى لو صدموهم في رؤوسهم مباشرةً 268 00:15:55,184 --> 00:15:58,309 ‫أقسم (آندرو) إنك تستطيع تولي مهام ‫تفوق مهمة الاستطلاع 269 00:15:58,434 --> 00:16:02,559 ‫ولكن أراد ذوو المناصب العليا ‫التأكد أنك لا تترفع عن المهام البسيطة 270 00:16:02,725 --> 00:16:03,850 ‫إنه اختبار لكبريائك 271 00:16:04,059 --> 00:16:06,142 ‫لا مجال للكبرياء هنا ‫أنا الرجل المطلوب 272 00:16:07,017 --> 00:16:10,767 ‫- مدهش، هل من أسئلة؟ ‫- لا 273 00:16:11,184 --> 00:16:13,226 ‫جيد، إذ كان هذا اختباراً آخر 274 00:16:13,351 --> 00:16:17,725 ‫كل ما عليك فعله الآن هو الاستمرار بالمراقبة ‫فيما أدخل إلى المبنى وأتعامل مع بعض الأشخاص 275 00:16:18,059 --> 00:16:20,599 ‫إن ساءت الأحوال، تصرّف وفق ذلك 276 00:16:21,518 --> 00:16:22,809 ‫حسناً، يبدو هذا سهلاً كفاية 277 00:16:40,267 --> 00:16:44,559 ‫لم أتصوّر أن تكون مهمة (تراي) الأولى كعميل متخفٍ ‫أن يدير عنقه إلى الجهة المعاكسة كل 6 ثوانٍ 278 00:16:45,392 --> 00:16:50,267 ‫نعم، يسرّني وجود كاميرات المراقبة ‫لمتابعة كل لحظة قيّمة من ذلك 279 00:16:51,309 --> 00:16:52,392 ‫اسمعي... 280 00:16:53,351 --> 00:16:59,725 ‫لا يفوتني إدراك أنّ ما كنتُ أفعله مع (تراي) ‫يشبه ما عرّضك (مايلز) و(فينتون) إليه 281 00:17:02,142 --> 00:17:04,850 ‫حين عيّنتني في القسم ‫قلتَ لي إنك ستكون صريحاً دوماً 282 00:17:04,975 --> 00:17:06,476 ‫لهذا قبلتُ العودة إلى السلك مجدداً 283 00:17:06,934 --> 00:17:10,767 ‫أردتُ فعلاً إطلاعكما على المستجدات قبل هذا ‫ولكن رفض الفيدراليون ذلك 284 00:17:11,059 --> 00:17:12,434 ‫وبعد أن ضبطتُك... 285 00:17:13,017 --> 00:17:16,434 ‫تكذبين، لم يعد بوسعي الدفاع عنك ‫أتعلمين؟ 286 00:17:16,683 --> 00:17:18,059 ‫أعلم، أتفهّم ذلك 287 00:17:19,725 --> 00:17:23,017 ‫أعلم أنني أتحمّس بشكل مفرط أحياناً 288 00:17:23,434 --> 00:17:24,934 ‫قليلاً فقط، ألا تظنين ذلك؟ 289 00:17:25,518 --> 00:17:29,642 ‫لا، تفكيرك الخارج عن حدود المألوف ‫قيّم لنا فعلاً 290 00:17:30,059 --> 00:17:33,434 ‫ولكن قبل أن تباشري بتنفيذ إحدى خططك ‫الخارجة عن حدود المألوف... 291 00:17:33,725 --> 00:17:35,267 ‫- أبلغيني مسبقاً ‫- حسناً 292 00:17:35,599 --> 00:17:37,017 ‫أعتقد أنه بوسعي تدبير ذلك 293 00:17:48,017 --> 00:17:49,017 ‫"(واكر) للإنقاذ" 294 00:17:50,184 --> 00:17:54,059 ‫رؤيتكما لجمعية "(واكر) للإنقاذ" ‫متلائمة تماماً مع جهود منظّمتنا 295 00:17:54,184 --> 00:17:56,725 ‫وأحب كيف أنها تحاكي كل جيل في منزلكما 296 00:17:57,351 --> 00:17:59,142 ‫هذا يعبّر عن قيمكما فعلاً 297 00:18:00,683 --> 00:18:03,392 ‫نحن عائلة مترابطة فعلاً يا (جورجيا) 298 00:18:03,725 --> 00:18:05,683 ‫سأعمل على معاملة تقديم منحة لكما ‫حين أعود إلى المكتب 299 00:18:05,892 --> 00:18:07,142 ‫توقّعا اتصالاً مني في الأسبوع المقبل 300 00:18:08,267 --> 00:18:10,226 ‫- شكراً جزيلاً لك ‫- بالطبع 301 00:18:10,351 --> 00:18:13,476 ‫- نعم، شكراً لك، نحن متحمسان جداً للبدء، نعم ‫- نعم، بكل تأكيد 302 00:18:13,599 --> 00:18:14,600 ‫- اهتما بنفسيكما ‫- شكراً 303 00:18:18,309 --> 00:18:19,934 ‫- تهانيّ لكما ‫- يا للهول! 304 00:18:20,059 --> 00:18:24,184 ‫اسمع، يسرّني أنكما حصلتما على التمويل المناسب ‫لتنفيذ كل خططكما، أنا فخور بكما 305 00:18:24,309 --> 00:18:26,476 ‫بصراحة يا جدي ‫لربما كنتَ سلاحنا السري 306 00:18:26,600 --> 00:18:29,017 ‫نعم، أعجبها تشارك كل الأجيال معاً 307 00:18:29,142 --> 00:18:32,975 ‫نعم، حسناً، العرض التقديمي الذي ساعدتكما (مولين) ‫على تحضيره لم يضرّكما! 308 00:18:33,142 --> 00:18:36,309 ‫فلنحضر بعض المشروبات يا (بون) ‫أعتقد أنّ هذا يستحق نخباً 309 00:18:36,683 --> 00:18:37,767 ‫شراب (شيرلي تمبل) للجميع؟ 310 00:18:37,892 --> 00:18:39,683 ‫- نعم، يبدو هذا جيداً ‫- نعم 311 00:18:39,809 --> 00:18:40,934 ‫نعم، حسناً 312 00:18:44,351 --> 00:18:46,559 ‫- أحسنتِ عملاً اليوم ‫- وأنت أيضاً 313 00:18:46,725 --> 00:18:51,309 ‫وكنت أفكر في أنه يمكننا استخدام مال التبرعات ‫لإحضار معدات لإعادة تأهيل الأحصنة 314 00:18:51,518 --> 00:18:53,934 ‫أراهنك أنه يمكننا العثور على صفقة جيدة ‫لشراء الصفائح الاهتزازية 315 00:18:54,059 --> 00:18:56,559 ‫أو حجرة مشمسة إن أردنا البذخ 316 00:18:56,642 --> 00:19:00,351 ‫أو أعتقد أننا سنستفيد أكثر من ذلك المبلغ ‫إن عيّنا مستشارين أخصائيين بالأحصنة 317 00:19:00,476 --> 00:19:02,642 ‫لكي نوفّر علاجاً نفسياً بمساعدة الأحصنة ‫عاجلاً عوضاً عن آجلاً 318 00:19:02,767 --> 00:19:04,683 ‫ولكن لا بد من معالجة الأحصنة أيضاً 319 00:19:04,809 --> 00:19:07,142 ‫أتفهّم ذلك ‫ولكن ثمة من سبيل لفعل ذلك 320 00:19:07,267 --> 00:19:10,559 ‫كان يعمل فريق كامل على إدارة ميزانية ‫حملة ترشحي لمنصب المدعي العام 321 00:19:10,642 --> 00:19:11,642 ‫وقد تعلّمت بعض الأشياء منه 322 00:19:11,767 --> 00:19:14,934 ‫يمكنني معاينة بعض النفقات المحتمَلة ‫وتقسيم الأموال وفقاً لذلك 323 00:19:15,392 --> 00:19:16,725 ‫حسناً، ولكن... 324 00:19:17,059 --> 00:19:18,809 ‫اعتقدتُ أننا شريكان متساويان 325 00:19:18,934 --> 00:19:21,518 ‫- أي أننا سنناقش كل هذا، صحيح؟ ‫- صحيح 326 00:19:21,767 --> 00:19:24,850 ‫لأنني أشعر بأنك تقرر ماذا ستفعل بالأموال حالاً 327 00:19:28,017 --> 00:19:29,434 ‫هل كل شيء بخير؟ 328 00:19:29,559 --> 00:19:32,017 ‫كنا نتحدث فحسب، نحاول أن... 329 00:19:32,518 --> 00:19:35,351 ‫تحديد ما نريده من هذا المبلغ ‫هذا كل شيء 330 00:19:35,476 --> 00:19:36,767 ‫اعتقدتُ أننا متوافقان 331 00:19:36,892 --> 00:19:40,142 ‫ولكن لا أعلم، ربما لم أكن واقعية ‫أو ما شابه 332 00:19:40,267 --> 00:19:42,184 ‫لا، لا، كل شيء ممكن ‫ولكن... 333 00:19:42,850 --> 00:19:44,476 ‫ربما علينا تدبير الأمور فحسب 334 00:19:45,309 --> 00:19:48,351 ‫لا خطب في وجود آراء متضاربة 335 00:19:49,559 --> 00:19:53,683 ‫اسمع، والدك يساعدك في ما يتعلق بالأحصنة ‫في "(واكر) للإنقاذ" 336 00:19:53,850 --> 00:19:56,142 ‫لمَ لا تدعني أساعد في ما يتعلق بالناس؟ 337 00:19:56,809 --> 00:20:01,725 ‫يمكنني تولي أمور العمليات ‫ووضع الميزانية والتنظيم وما شابه 338 00:20:02,142 --> 00:20:05,226 ‫ما سيمنحكما الفرصة للتركيز على رؤيتكما المشتركة 339 00:20:05,850 --> 00:20:07,599 ‫أياً كانت ما تصبح عليه 340 00:20:08,599 --> 00:20:10,892 ‫ونعم، بيان المهمة قابل للتغيير 341 00:20:11,809 --> 00:20:14,351 ‫يبدو هذا جيداً، أليس كذلك؟ 342 00:20:15,017 --> 00:20:18,809 ‫أعني أعتقد أنه من المهم أن نتذكر ‫سبب بدئنا بهذا العمل في المقام الأول 343 00:20:19,518 --> 00:20:21,392 ‫أردنا أن نساعد الناس 344 00:20:22,518 --> 00:20:24,184 ‫الأحصنة والبشر 345 00:20:27,767 --> 00:20:30,267 ‫- أهلاً بك معنا يا (مولين) ‫- شكراً لك 346 00:20:32,518 --> 00:20:34,184 ‫- نخبكم ‫- نخبكم 347 00:20:47,351 --> 00:20:49,017 ‫أعلم أنّ (كوب) كان مهماً بنظرك 348 00:20:49,518 --> 00:20:51,309 ‫وكان مهماً لعائلته أيضاً 349 00:20:52,476 --> 00:20:55,059 ‫قد يكون من اللطيف أن تجري هذه المحادثة ‫مع السيدة (كوبر) 350 00:20:55,559 --> 00:20:56,934 ‫ومشاركتها بعض ذكرياتك عنه 351 00:20:58,059 --> 00:21:00,600 ‫كل ذكرياتي مع (كوب) ‫والوقت الذي قضيناه في (أفغانستان)... 352 00:21:00,725 --> 00:21:03,683 ‫لم تخلّف لديّ أي شعور لطيف مؤخراً 353 00:21:11,101 --> 00:21:12,309 ‫هذا هو الموقع 354 00:21:12,683 --> 00:21:14,434 ‫حسناً، المكان خالٍ 355 00:21:29,600 --> 00:21:31,101 ‫أظن أننا سنبدأ رحلة استعادة الذكريات 356 00:21:45,151 --> 00:21:46,151 ‫حسناً 357 00:21:46,484 --> 00:21:47,733 ‫"جاري تفكيك شيفرة الملفات" 358 00:21:47,984 --> 00:21:50,401 ‫حسناً، ما كنتِ تمزحين 359 00:21:50,859 --> 00:21:55,442 ‫- كيف حصل مصدرك على كل هذا؟ ‫- لا يسعني إخبارك 360 00:21:55,775 --> 00:21:58,942 ‫- سيستغرق فك شيفرة كل هذا لنراه وقتاً طويلاً ‫- حسناً 361 00:21:59,650 --> 00:22:02,859 ‫ولكن لديّ فكرة لئلا نشعر بالوقت 362 00:22:04,568 --> 00:22:09,192 ‫- أين قلتَ إنّ السيدة (كوبر) تعيش؟ ‫- لا أعتقد أنها تريد رؤيتي كما تظنين 363 00:22:09,401 --> 00:22:11,649 ‫لمَ لا نجرّب فحسب، أتعلم؟ 364 00:22:11,733 --> 00:22:13,900 ‫يمكنك الحضور ومعرفة ما سيحدث... 365 00:22:14,859 --> 00:22:17,568 ‫ولكن لا تذهب خالي الوفاض ‫إحضار هدية مفيد دوماً، تفضل 366 00:22:17,650 --> 00:22:19,942 ‫- هل تعنين كشطيرة؟ ‫- طريف! 367 00:22:21,568 --> 00:22:23,817 ‫فلننظر إلى صفحاتها على مواقع التواصل ‫ولنرَ ما تحبه 368 00:22:24,025 --> 00:22:25,025 ‫حسناً 369 00:22:32,568 --> 00:22:33,568 ‫ماذا؟ 370 00:22:34,817 --> 00:22:36,817 ‫"تقديراً لذكرى (ماري)" 371 00:22:37,526 --> 00:22:38,526 ‫هل ماتت؟ 372 00:22:39,650 --> 00:22:43,109 ‫الأسبوع الماضي، كما هو مكتوب ‫فارقت الحياة بهدوء أثناء نومها لأسباب طبيعية 373 00:22:43,234 --> 00:22:45,401 ‫كانت تبلغ... 92 عاماً 374 00:22:48,775 --> 00:22:53,526 ‫أعتقد أنه بإمكاننا إضافة ذلك ‫إلى لائحة الأمور التي لا يمكنني تصويبها 375 00:23:02,109 --> 00:23:06,817 ‫لمَ لا تقول ما أردتَ قوله فحسب؟ ‫كما لو أنها حاضرة الآن 376 00:23:07,526 --> 00:23:08,526 ‫ماذا كنت لتقول؟ 377 00:23:09,733 --> 00:23:12,817 ‫لا أعلم، هذه هي المشكلة ‫أعني... 378 00:23:13,609 --> 00:23:17,442 ‫ليس هناك شيء بوسعي أن أقوله لها الآن 379 00:23:17,650 --> 00:23:22,733 ‫ولكن حتى حين كانت على قيد الحياة و... 380 00:23:23,401 --> 00:23:25,276 ‫ذهبتُ إلى منزلها مع (كاسي) لكي... 381 00:23:25,526 --> 00:23:27,984 ‫أتحدث معها ‫أعتقد أنني ظننت أنني سأدخل ببساطة و... 382 00:23:28,151 --> 00:23:31,025 ‫أنظر إلى عينيها ‫وأتحدث معها عن ابنها 383 00:23:40,984 --> 00:23:42,526 ‫تسمّرت في مكاني ‫وعجزت عن فعل أي شيء 384 00:23:42,733 --> 00:23:43,733 ‫لم أستطع فعل ذلك 385 00:23:44,192 --> 00:23:45,900 ‫لو أنك لم تتسمّر مكانك... 386 00:23:46,775 --> 00:23:50,109 ‫لو حظيتَ بالفرصة ‫ماذا كنتَ ستقول؟ 387 00:23:52,650 --> 00:23:55,900 ‫حسناً، كنت لقلتُ... 388 00:23:59,317 --> 00:24:01,151 ‫لتحدثتُ معها عن علَم (كوب) 389 00:24:03,067 --> 00:24:05,859 ‫لقلتُ لها لما احتفظتُ به كل تلك السنوات 390 00:24:07,484 --> 00:24:11,859 ‫كان الغرض الشخصي الوحيد ‫الذي بقي لي منه بعد موته و... 391 00:24:13,151 --> 00:24:17,692 ‫كانت وحدتنا تأخذ العلم معنا ‫لتخليد ذكراه 392 00:24:17,859 --> 00:24:22,650 ‫حتى أنه تعرّض للاحتراق في هجوم بعد بضعة أشهر ‫ولكنني احتفظتُ به رغم ذلك 393 00:24:22,775 --> 00:24:26,025 ‫تمسّكتُ بالعلم ولم أرِد أن أتخلّى عنه 394 00:24:28,984 --> 00:24:31,109 ‫بالأحرى، لم أرِد التخلي عنه هو ‫أتفهمينني؟ 395 00:24:32,649 --> 00:24:35,234 ‫وبعدها، حين عدتُ إلى الوطن مع العلِم... 396 00:24:36,984 --> 00:24:40,609 ‫خبّأته لأنني... 397 00:24:44,192 --> 00:24:45,942 ‫نعم، لقد خبأت أشياءً كثيرة 398 00:24:47,109 --> 00:24:51,733 ‫خبّأتها عن نفسي ‫وإنما احتفظت بها كسبيل لإعادة عيش الذكرى 399 00:24:53,817 --> 00:24:55,442 ‫أظنها طريقة للتعامل مع الأمور 400 00:24:56,526 --> 00:24:58,692 ‫كان خطأ مني... 401 00:24:58,859 --> 00:25:01,192 ‫أن أحتفظ بذلك العَلم ‫في حين كان يجب تقديمه لأقربائه 402 00:25:01,317 --> 00:25:02,526 ‫كان ذلك تصرفاً أنانياً من قِبلي 403 00:25:02,649 --> 00:25:04,276 ‫خسرتُ صديقاً، نعم، طبعاً 404 00:25:04,401 --> 00:25:07,609 ‫خسرتُ معلّمي... ‫ولكن السيدة (كوبر)... 405 00:25:08,442 --> 00:25:09,568 ‫فقدَت ابنها 406 00:25:11,859 --> 00:25:18,067 ‫هناك خاتمة نحصل عليها بأنفسنا ‫وهناك خاتمة نمنحها لأنفسنا 407 00:25:21,942 --> 00:25:23,568 ‫وأحياناً، يجب الاكتفاء بالنوع الثاني 408 00:25:23,692 --> 00:25:28,401 ‫"لوّن عينيك بما لا تراه" 409 00:25:33,568 --> 00:25:39,649 ‫"وتلاشى نحوه" 410 00:26:09,900 --> 00:26:11,484 ‫(لانا)، (لانا)، مهلاً، ماذا حدث؟ 411 00:26:12,984 --> 00:26:14,151 ‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ 412 00:26:14,276 --> 00:26:16,401 ‫لا يمكن توقع ما قد يفجّره هؤلاء 413 00:26:16,817 --> 00:26:19,359 ‫ولكن لا تقلق ‫أنا منيعة ضد كل شيء 414 00:26:38,025 --> 00:26:40,984 ‫- هل المنتَج بحوزتها؟ ‫- مرحباً، حصلت (لانا) على الحقيبة 415 00:26:41,109 --> 00:26:43,692 ‫ولكنها أصيبت برصاصة ‫إن لم أنقلها إلى مستشفى، ستموت من شدة النزيف 416 00:26:43,817 --> 00:26:45,568 ‫نحتاج إلى تلك الحقيبة خلال الساعة المقبلة 417 00:26:46,192 --> 00:26:47,775 ‫- (سومبرا هايتس) ‫- مهلاً! 418 00:26:48,192 --> 00:26:49,192 ‫ماذا...؟ 419 00:26:51,775 --> 00:26:53,442 ‫تباً! 420 00:26:53,650 --> 00:26:55,733 ‫(لانا)، (لانا)، اصمدي، اصمدي ‫اتفقنا؟ 421 00:26:56,025 --> 00:26:58,817 ‫عليّ أن أعثر على شيء ما لإيقاف النزيف 422 00:26:59,859 --> 00:27:01,526 ‫ثم علينا معرفة خطواتنا التالية لاحقاً 423 00:27:01,775 --> 00:27:03,317 ‫افعل أي ما عليك فعله أيها المجنّد 424 00:27:07,401 --> 00:27:08,442 ‫رويدك... 425 00:27:12,817 --> 00:27:14,775 ‫لا يملك (تراي) شيئاً لإيقاف النزيف 426 00:27:15,817 --> 00:27:16,817 ‫ماذا تفعلين؟ 427 00:27:16,942 --> 00:27:19,692 ‫- كلانا يعلم أنه لن يسمح بوفاتها ‫- (بيريز)، أين تذهبين؟ 428 00:27:19,817 --> 00:27:23,401 ‫أيها النقيب، لديّ خطة خارج حدود المألوف ‫بالخروج ونقل هذه إلى (تراي) 429 00:27:23,526 --> 00:27:24,859 ‫أي اعتراض؟ 430 00:27:27,942 --> 00:27:29,442 ‫ناوليه الشاش ثم ارجعي فوراً 431 00:27:29,568 --> 00:27:30,733 ‫- ارجعي فوراً ‫- نعم يا سيدي 432 00:27:43,900 --> 00:27:46,900 ‫سيدي، سيدي، هل هي بخير؟ ‫هل تحتاج إلى أي مساعدة؟ 433 00:27:47,025 --> 00:27:48,775 ‫نعم، إنها بخير، إنها بخير ‫إنني أتولى الأمر 434 00:27:50,359 --> 00:27:51,359 ‫شكراً لك 435 00:27:57,526 --> 00:27:58,526 ‫(كاس)! 436 00:28:08,442 --> 00:28:10,317 ‫- مَن يطلق النار؟ ‫- لا، لا، لا، لا تقلقي حيال ذلك 437 00:28:10,442 --> 00:28:13,151 ‫لا أحد يطلق النار، اتفقنا؟ ‫ركّزي على تنفّسك فحسب 438 00:28:17,859 --> 00:28:19,692 ‫- هل أصبتِ؟ ‫- إنه مجرد خدش 439 00:28:19,817 --> 00:28:20,817 ‫ما مدى سوء الإصابة؟ 440 00:28:25,775 --> 00:28:27,775 ‫- دعيني أرى ‫- لا عليك أيها النقيب 441 00:28:28,025 --> 00:28:30,192 ‫خدشتني الرصاصة فحسب ‫خفّفت السترة غالبية الإصابة 442 00:28:34,192 --> 00:28:35,984 ‫إنها تبدو أسوأ مما هي عليه 443 00:28:36,276 --> 00:28:37,442 ‫حالفنا الحظ 444 00:28:37,817 --> 00:28:39,401 ‫حالفنا الحظ فعلاً 445 00:28:40,775 --> 00:28:44,484 ‫أيها النقيب، كنتُ لعدتُ فوراً ‫لولا مُطلق النار الوغد ذلك 446 00:28:45,234 --> 00:28:46,234 ‫شكراً 447 00:28:46,359 --> 00:28:47,526 ‫ما كان يجدر بي السماح لك بالخروج 448 00:28:48,109 --> 00:28:49,109 ‫اسمع... 449 00:28:49,526 --> 00:28:52,109 ‫علمتُ ما كانت المخاطر ‫لا تحمّل نفسك هذا الذنب 450 00:28:53,859 --> 00:28:55,568 ‫ألديك أي فكرة عن هوية مُطلق النار؟ 451 00:28:55,859 --> 00:28:58,401 ‫إنني أتفقد قاعدة البيانات الآن ‫لأجد تطابقاً لسمات وجهه 452 00:28:58,526 --> 00:28:59,526 ‫حسناً 453 00:29:03,484 --> 00:29:04,484 ‫"حُددت الهوية، (كريس واين)" 454 00:29:05,692 --> 00:29:07,526 ‫- وجدنا نتيجة مطابقة بمنتهى السهولة ‫- حقاً؟ 455 00:29:07,650 --> 00:29:10,276 ‫- (كريس واين) ‫- (كريس واين)؟ أعرف هذا الاسم 456 00:29:10,650 --> 00:29:13,984 ‫نعم، اعتُقل بضع مرات ‫لبيعه المتفجرات في السوق السوداء 457 00:29:14,442 --> 00:29:15,442 ‫المتفجرات؟ 458 00:29:17,067 --> 00:29:20,151 ‫لا بد من أنّ هذا ما عنته (لانا) ‫حين قالت إنهم قد يفجّرون المكان 459 00:29:20,276 --> 00:29:24,151 ‫إذاً لربما الحقيبة التي سيوصلها (تراي) ‫إلى (غراي فلاغ) مليئة بالمتفجرات 460 00:29:30,859 --> 00:29:32,317 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 461 00:29:35,067 --> 00:29:36,067 ‫تفضلي 462 00:29:36,192 --> 00:29:37,359 ‫- شكراً لك ‫- طبعاً 463 00:29:41,359 --> 00:29:43,650 ‫هل أنت بخير؟ 464 00:29:44,650 --> 00:29:47,942 ‫- نعم، هل أنت بخير؟ ‫- نعم، نعم، بالطبع، نعم 465 00:29:48,650 --> 00:29:51,067 ‫حسناً، نعم، نحن بخير 466 00:29:51,359 --> 00:29:55,817 ‫أعني وفق الأحداث التي خضناها ‫الأرجح أننا لسنا بخير كشخصين 467 00:29:55,942 --> 00:29:58,609 ‫- هذا عادل، صحيح ‫- ولكن ما حدث بيننا الآن؟ 468 00:29:58,775 --> 00:30:01,442 ‫- نعم، وضعنا جيد ‫- جيد 469 00:30:04,067 --> 00:30:07,900 ‫انظري إلى هذا، يا لحُسن التوقيت! ‫أعتقد أنه تم فك شيفرة الملفات 470 00:30:08,025 --> 00:30:10,442 ‫- هل تريد نظرة خاطفة وحصرية؟ ‫- أنا... 471 00:30:12,276 --> 00:30:15,609 ‫نعم، ولكن الأرجح أنه عليّ الانتظار ‫حتى أعاينها مع بقية أفراد الفريق 472 00:30:15,692 --> 00:30:18,859 ‫هذه أوامر النقيب، تواصل اليد اليمنى ‫مع اليسرى وما شابه... 473 00:30:18,984 --> 00:30:20,526 ‫- نعم ‫- نعم 474 00:30:23,192 --> 00:30:28,234 ‫- حسناً، هل تعتزمين كتابة مقالة فاضحة؟ ‫- لن أعرّض قضيتك إلى الخطر 475 00:30:28,692 --> 00:30:31,109 ‫ربما بعد أن تنهي على (غراي فلاغ) بشكل تام 476 00:30:31,984 --> 00:30:33,484 ‫ستكون قصة مذهلة 477 00:30:34,401 --> 00:30:35,401 ‫نعم 478 00:30:38,067 --> 00:30:39,109 ‫(جوليا)... 479 00:30:41,192 --> 00:30:42,192 ‫شكراً على اليوم 480 00:30:43,401 --> 00:30:47,526 ‫أعني أشكرك على إصغائك ‫إلى حقائقي المحزنة 481 00:30:47,942 --> 00:30:48,942 ‫لا عليك 482 00:30:49,359 --> 00:30:50,984 ‫سرّني الإصغاء إليك و... 483 00:30:51,192 --> 00:30:52,317 ‫كل ما حدث 484 00:30:52,817 --> 00:30:55,775 ‫ولكن حتماً هناك أشخاص في حياتك ‫يودون أن يسمعوا... 485 00:30:55,900 --> 00:30:58,151 ‫حقيقتك المحزنة أيضاً 486 00:31:00,650 --> 00:31:01,817 ‫إلى اللقاء 487 00:31:23,568 --> 00:31:24,568 ‫لقد أتيت 488 00:31:25,733 --> 00:31:26,817 ‫كاد يداهمك الوقت 489 00:31:27,442 --> 00:31:31,817 ‫نعم، أتيت من الطريق المزدحم ‫طرأ شيء ما 490 00:31:33,359 --> 00:31:35,733 ‫- هل أصيبت؟ ‫- نعم 491 00:31:37,649 --> 00:31:39,234 ‫كيف هي بخير الآن؟ 492 00:31:40,817 --> 00:31:42,401 ‫أتساءل عن الشيء نفسه 493 00:31:45,484 --> 00:31:48,649 ‫أتى (بارنيت) مستعداً ‫وكان يحمل شاشاً عسكرياً 494 00:31:49,401 --> 00:31:50,650 ‫نعم 495 00:31:51,900 --> 00:31:53,609 ‫لا يغيّر المسعف عاداته ‫ولو غيّر وظيفته، صحيح؟ 496 00:31:54,359 --> 00:31:57,526 ‫- نعم ‫- كان خير مراقب 497 00:32:00,234 --> 00:32:03,234 ‫هذا مبهر يا (بارنيت) ‫سيعرف المدير بهذا 498 00:32:03,526 --> 00:32:06,359 ‫لما تفاجأت لو دعاك إلى داخل المجمّع 499 00:32:07,317 --> 00:32:10,317 ‫- سنكون على تواصل ‫- بكل تأكيد 500 00:32:15,401 --> 00:32:17,359 ‫"تُبنى هنا منازل جديدة" 501 00:32:32,733 --> 00:32:35,526 ‫(كاس)؟ (كاس)! ‫مهلاً! ماذا حدث؟ 502 00:32:37,109 --> 00:32:38,984 ‫خرَجت بعض الأمور عن السيطرة ‫خلال مهمة (تراي) 503 00:32:39,151 --> 00:32:41,900 ‫- خدشتني رصاصة ولكنني بخير، حقاً ‫- رصاصة؟ 504 00:32:42,025 --> 00:32:43,984 ‫- أيها النقيب؟ ‫- (واكر)... أنا بخير 505 00:32:46,401 --> 00:32:48,692 ‫- ماذا وجدت؟ ‫- حسناً، لا بأس... 506 00:32:48,817 --> 00:32:53,609 ‫في الواقع، أوصل مصدر معلومات (جوليا) ‫بعض الملفات عن وحدتي القديمة في القوات البحرية 507 00:32:53,692 --> 00:32:57,025 ‫لذا إن كانت عصابة (غراي فلاغ) تطاردني ‫فقد يدلّنا شيء ما هنا على السبب، اتفقنا؟ 508 00:32:57,151 --> 00:32:59,317 ‫حسناً، هذا مثالي، سأتفقدها 509 00:32:59,484 --> 00:33:00,733 ‫- نعم ‫- نعم 510 00:33:01,109 --> 00:33:02,650 ‫في الواقع... 511 00:33:05,067 --> 00:33:08,276 ‫- هل يمكنني التحدث معك عن شيء ما؟ ‫- نعم، نعم، نعم 512 00:33:08,484 --> 00:33:09,733 ‫- تعال ‫- نعم، نعم 513 00:33:11,692 --> 00:33:14,192 ‫أردتُ أن أحدّثك عن... 514 00:33:14,526 --> 00:33:17,276 ‫- ذهابنا لزيارة منزل أم (كوب) ‫- حسناً 515 00:33:18,067 --> 00:33:20,609 ‫- هل تريد الجلوس؟ ‫- طبعاً، طبعاً 516 00:33:22,401 --> 00:33:24,067 ‫إذاً... 517 00:33:25,109 --> 00:33:26,775 ‫لم... 518 00:33:27,609 --> 00:33:29,526 ‫أتحدث معها فعلاً 519 00:33:29,649 --> 00:33:31,317 ‫لم أرَها حتى 520 00:33:31,733 --> 00:33:36,900 ‫حين كنت هناك في غرفة نومها ‫مع صور (كوب) في كل مكان... 521 00:33:37,025 --> 00:33:44,817 ‫أنا... لا أعلم، لم أستطع ماذا يسعني القول ‫لكي أغيّر حقيقة ما حدث لذا... 522 00:33:45,067 --> 00:33:48,442 ‫غادرت، وتركتُ العلَم هناك 523 00:33:48,900 --> 00:33:51,025 ‫لمَ شعرتَ بأنه لا يسعك إخباري بذلك؟ 524 00:33:51,359 --> 00:33:52,859 ‫أعتقد أنه كانت لدي فكرة 525 00:33:52,984 --> 00:33:57,609 ‫أعتقد أنني... ‫أعتقد أنني شعرتُ بالخزي، أنا... 526 00:33:58,151 --> 00:33:59,234 ‫أنا أشعر بالخزي فعلاً 527 00:34:01,401 --> 00:34:08,650 ‫في مهمتنا الأخيرة معاً، أعطانا (كوب) أمراً ‫فرّقه عن بقية عناصر الوحدة 528 00:34:08,775 --> 00:34:13,359 ‫لم أوافق معه ولكنني تنحّيت ‫كما تعلمين، كان القائد الأعلى رتبةً 529 00:34:13,900 --> 00:34:18,317 ‫ورغم أنه كان الشخص الذي ‫كان يحثّني دوماً على الوثوق بحدسي... 530 00:34:18,442 --> 00:34:21,025 ‫- إلا أنني تنحّيت... ‫- كنتَ تتبع الأوامر، أتفهّم هذا 531 00:34:22,900 --> 00:34:27,526 ‫وحين افترق (كوب) عنا ‫صدّ عنا نيران العدو و... 532 00:34:27,859 --> 00:34:32,650 ‫قدر ما أمكنه ذلك ‫وبعد ذلك، وقع انفجار... 533 00:34:33,817 --> 00:34:35,359 ‫وفارق (كوب) الحياة 534 00:34:35,859 --> 00:34:38,067 ‫لم يعد إلى وطنه قط 535 00:34:39,276 --> 00:34:41,526 ‫ولهذا العلم كان بغاية الأهمية بالنسبة إليك 536 00:34:41,692 --> 00:34:46,900 ‫ولم أقل لك... لم أعلم كيف أخبرك بهذا ‫ولكن أردتك أن تعلمي... 537 00:34:47,025 --> 00:34:50,568 ‫- أريدك أن تعلمي، لنكون متوافقين وما شابه ‫- نعم، نحن متوافقان 538 00:34:50,650 --> 00:34:52,568 ‫وأدرك حقيقة شعورك حيال الأسرار 539 00:34:52,650 --> 00:34:57,442 ‫كان هذا أمراً كان عليك التعامل معه ‫بطريقتك الخاصة وتوقيتك الخاص 540 00:34:59,568 --> 00:35:02,401 ‫هل من شيء آخر أردتَ إخباري به؟ 541 00:35:03,568 --> 00:35:06,900 ‫- آسف يا (كاس) ‫- لا، كل شيء بخير يا شريكي 542 00:35:13,025 --> 00:35:15,484 ‫- مرحباً ‫- ها هو، الرجل الأبرز! 543 00:35:15,733 --> 00:35:16,733 ‫مرحباً 544 00:35:16,859 --> 00:35:18,692 ‫عمل ممتاز يا (بارنيت) 545 00:35:19,401 --> 00:35:20,817 ‫العملاء الفيدراليون مسرورون جداً 546 00:35:21,151 --> 00:35:26,109 ‫شكراً ولكن... لا داعي للمبالغة ‫بالكاد وصلنا في الوقت المطلوب، لذا... 547 00:35:26,234 --> 00:35:30,109 ‫مهلاً، مهلاً... ‫أنقذتَ الفتاة وأوصلتَ الغرض وأتممتَ المهمة 548 00:35:30,317 --> 00:35:31,484 ‫اتفقنا؟ هذا سبب وجودك هنا 549 00:35:31,733 --> 00:35:34,733 ‫نعم، في الواقع ‫كنتُ أفعل ما يصب في مصلحة القضية 550 00:35:35,234 --> 00:35:37,401 ‫اقبل الإطراء يا (تراي) 551 00:35:37,609 --> 00:35:39,942 ‫كان هذا عمل فريق ناجح بالأسلوب القديم ‫أليس كذلك؟ 552 00:35:40,109 --> 00:35:41,192 ‫عمل الفريق! 553 00:35:42,859 --> 00:35:44,192 ‫(بارنيت)، هل أنت بخير؟ 554 00:35:45,234 --> 00:35:47,817 ‫- تحدث معي يا رجل، ما الخطب؟ ‫- اسمعوا يا رفاق... 555 00:35:47,942 --> 00:35:49,401 ‫أعلم أننا حققنا فوزاً اليوم 556 00:35:49,609 --> 00:35:51,775 ‫ولكن ما زلتُ مغطى بدم شخص ‫على كل أنحاء جسدي 557 00:35:51,900 --> 00:35:53,276 ‫- ترون هذا، أليس كذلك؟ ‫- نعم 558 00:35:53,401 --> 00:35:54,401 ‫اسمع يا (تراي)، أنا آسفة 559 00:35:54,526 --> 00:35:56,733 ‫لا، لا، لا يا (كاس) ‫لا أريد سماع شيء منك الآن 560 00:35:56,859 --> 00:36:01,276 ‫ما فعلتِه لتقديم الشاش لي كان بغاية الخطورة ‫حتى أنك أصبتِ بسبب ذلك 561 00:36:02,817 --> 00:36:06,401 ‫بدأت أدرك لما يُتم العملاء المتخفيون مهمّاتهم ‫بشكل سرّي عادةً 562 00:36:08,276 --> 00:36:10,109 ‫(واكر)، ماذا قلتَ لي؟ 563 00:36:10,692 --> 00:36:12,942 ‫افعل ما يصب في مصلحة القضية ‫ولا تتعلق بأحد 564 00:36:13,067 --> 00:36:16,192 ‫- صحيح، ولكن... ‫- حسناً، بالنسبة إليّ، أنتم مَن أتعلق بهم 565 00:36:19,067 --> 00:36:21,276 ‫يا جماعة، يجب أن أتمّ هذه المهمة بمفردي 566 00:36:27,859 --> 00:36:30,817 ‫اسمع، في هذه المرحلة ‫قد يكون هذا الخيار الأكثر أمناً للجميع 567 00:36:30,942 --> 00:36:32,775 ‫(واكر) في منأى عنا أساساً 568 00:36:32,984 --> 00:36:34,192 ‫(كاسي)، ينبغي بك فعل المثل 569 00:36:36,109 --> 00:36:40,359 ‫حسناً، اسمعوا، أعتقد أنه سيتم ‫استدعائي إلى مجمّع (غراي فلاغ) 570 00:36:40,484 --> 00:36:43,568 ‫سأجمع المزيد من المعلومات أثناء وجودي هناك ‫حتى انتهاء هذه المهمة 571 00:36:43,817 --> 00:36:45,609 ‫وأعتقد أنهم يعدّون لعملية كبيرة 572 00:36:47,234 --> 00:36:51,025 ‫حسناً، إن كان يعتبر النقيب ‫أنّ هذه الطريقة هي الأكثر أمناً 573 00:36:51,151 --> 00:36:53,192 ‫وإن كان هذا ما تريده يا (تراي) 574 00:36:53,317 --> 00:36:54,817 ‫فسنحترم قرارك 575 00:37:13,568 --> 00:37:16,192 ‫هل يمكنني الحصول على صودا مع الحامض رجاءً؟ 576 00:37:16,401 --> 00:37:19,025 ‫- شكراً لك ‫- مرحباً، سيد (غولدن) 577 00:37:19,609 --> 00:37:24,234 ‫أردتُ أن أشكرك على مساعدتي ‫بمساعدة عائلتي للحصول على التبرع الأول 578 00:37:24,359 --> 00:37:26,359 ‫- كان من جمعية (هابي هورس ترايلز) ‫- هذا خبر رائع 579 00:37:26,484 --> 00:37:27,568 ‫- نعم ‫- إنه خبر رائع يا (أوغست) 580 00:37:27,650 --> 00:37:29,484 ‫سرّني أنني تمكّنت من مساعدتك ‫اسمع... 581 00:37:29,733 --> 00:37:35,276 ‫في ما بيننا، تواصلت مع الشخص الذي أعرفه ‫في لجنة "المشروبات الكحولية في (تكساس)" 582 00:37:35,401 --> 00:37:38,984 ‫عجباً! هل أنت متأكد؟ ‫قد يستاء أبي من هذا، صحيح؟ 583 00:37:39,317 --> 00:37:40,484 ‫لا داعي لكي يعرف 584 00:37:41,817 --> 00:37:43,942 ‫ولكن إن عرف بذلك ‫يمكنه أن يقصدني 585 00:37:44,276 --> 00:37:45,649 ‫سيسرّني أن أحتمل الذنب لذلك 586 00:37:45,775 --> 00:37:46,900 ‫- شكراً يا (ستيف) ‫- على الرحب 587 00:37:49,984 --> 00:37:51,733 ‫شكراً جزيلاً لك 588 00:37:52,568 --> 00:37:54,649 ‫يا رجل، لديك الكثير من المعارف 589 00:37:54,733 --> 00:37:59,568 ‫حتى اليوم، سُررت برؤيتك تسير في الأرجاء ‫أود تعلّم كيفية القيام بذلك 590 00:38:01,317 --> 00:38:03,317 ‫حسناً، يمكنك فعل ذلك 591 00:38:04,942 --> 00:38:06,151 ‫إنها مهارة مُكتسبة 592 00:38:06,609 --> 00:38:10,484 ‫ما رأيك بهذا؟ لمَ لا أعرّج على المزرعة ذات يوم ‫وأساعدك على تحسين مهارات التواصل؟ 593 00:38:10,733 --> 00:38:11,900 ‫- حقاً؟ ‫- نعم، بالطبع 594 00:38:12,025 --> 00:38:14,359 ‫الوعي الذاتي ‫والمهارات الاجتماعية وما شابه من أمور 595 00:38:14,526 --> 00:38:16,650 ‫إن لم تخنّي الذاكرة ‫أنت بحاجة إلى مساعدة من هذه الناحية 596 00:38:17,234 --> 00:38:19,109 ‫سيكون ذلك رائعاً، أود ذلك 597 00:38:19,649 --> 00:38:20,942 ‫يبدو هذا جيداً، إلى اللقاء إذاً 598 00:38:39,234 --> 00:38:41,276 ‫أظن أنني عثرت على شيء 599 00:38:41,484 --> 00:38:43,359 ‫تسجيل طائرة بلا طيار من عام 2004 600 00:38:43,568 --> 00:38:46,067 ‫لا أعلم ماذا أرى هنا ولكن... 601 00:38:46,442 --> 00:38:48,775 ‫هذا يتطابق مع القصة التي أخبرتني بها يا (واكر) 602 00:38:49,568 --> 00:38:51,109 ‫بخصوص الليلة التي مات فيها (كوب) 603 00:38:54,025 --> 00:38:55,859 ‫- شغّلي التسجيل، نعم ‫- حقاً؟ 604 00:38:59,442 --> 00:39:01,984 ‫تم الحصول على هذا من (الموساد) 605 00:39:03,359 --> 00:39:04,649 ‫هل يُعقل أن يكون هذا (كوب)؟ 606 00:39:19,442 --> 00:39:20,442 ‫عجباً! 607 00:39:23,649 --> 00:39:25,442 ‫انتظري قليلاً، ما هذا؟ 608 00:39:28,733 --> 00:39:29,775 ‫مهلاً، مهلاً، أنت... 609 00:39:29,900 --> 00:39:30,942 ‫لا تعتقد أنه... 610 00:39:31,609 --> 00:39:33,775 ‫ما كان لنجا من ذلك، صحيح؟ 611 00:39:35,234 --> 00:39:36,900 ‫لا، لا 612 00:39:39,276 --> 00:39:40,317 ‫حتى لو فعل... 613 00:39:40,442 --> 00:39:43,817 ‫الإصابات التي تكبّدها ‫بوجوده بمفرده هكذا في الصحراء... 614 00:39:43,942 --> 00:39:45,442 ‫من المستحيل أن يكون قد نجا منها 615 00:39:50,109 --> 00:39:51,109 ‫ذلك مستحيل 616 00:40:01,568 --> 00:40:02,775 ‫هذا المكان جميل 617 00:40:07,025 --> 00:40:08,649 ‫سآخذك إلى ثكنتك يا (بارنيت) 618 00:40:09,526 --> 00:40:10,650 ‫سيبدأ التدريب غداً 619 00:40:11,942 --> 00:40:12,942 ‫هل أنت مستعد؟ 620 00:40:13,359 --> 00:40:14,650 ‫غداً يا أخي إذاً ‫أنا مستعد دوماً 621 00:40:24,484 --> 00:40:27,401 ‫"لا أملك أي مال" 622 00:40:28,817 --> 00:40:32,359 ‫"ولم يبقَ لي أي مستقبل لأبيعه" 623 00:40:34,526 --> 00:40:36,401 ‫"لكي أبيعه" 624 00:40:39,650 --> 00:40:40,650 ‫شكراً على التوصيلة يا صاحبي 625 00:40:40,775 --> 00:40:43,692 ‫"لست أحكم على أحد" 626 00:40:43,942 --> 00:40:48,276 ‫- "متجر (لايك لاين)" ‫- "وليس هناك مَن ألومه سوى نفسي" 627 00:40:50,234 --> 00:40:52,192 ‫"سوى نفسي" 628 00:40:53,484 --> 00:40:56,733 ‫"ليس لدي أي ألماس" 629 00:40:57,733 --> 00:41:01,649 ‫"وليس هناك إنجيل بجوار سريري" 630 00:41:03,359 --> 00:41:05,484 ‫"بجوار سريري" 631 00:41:07,514 --> 00:41:11,514 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||