1 00:00:19,970 --> 00:00:22,309 Ik ging langs de 'Side Step'. - Ja, het is nog vroeg. 2 00:00:22,334 --> 00:00:23,858 Nog niet open? 3 00:00:24,017 --> 00:00:27,348 Ik sta op het punt om te gaan. Ik heb net naar leveranciers gekeken. 4 00:00:28,204 --> 00:00:30,784 Ja, ik wil weer graag normaal worden, 5 00:00:30,809 --> 00:00:32,606 en deze plek runnen... 6 00:00:33,246 --> 00:00:34,698 ...is de beste manier daarvoor. 7 00:00:34,723 --> 00:00:37,391 Maar blijkbaar is het een kunstvorm... 8 00:00:37,812 --> 00:00:39,553 ...om een zaak te runnen. 9 00:00:42,864 --> 00:00:45,554 Luister, ik maak me zorgen om jou. 10 00:00:46,903 --> 00:00:49,036 Liam, ik maak me zorgen om jou. 11 00:00:49,098 --> 00:00:51,013 Het gaat beter met me, 12 00:00:51,260 --> 00:00:53,657 we moeten allemaal herstellen van wat er gebeurd is. 13 00:00:53,682 --> 00:00:56,925 Er is veel te verwerken. En we verloren ook veel. 14 00:00:58,799 --> 00:01:02,766 Maar de kinderen gaan eindelijk weer naar school en jij zit te luisteren... 15 00:01:03,470 --> 00:01:06,932 ...naar een politiescanner? - Nee, dat is gewoon een honkbalwedstrijd. 16 00:01:08,155 --> 00:01:09,407 Wie spelen er dan? 17 00:01:09,736 --> 00:01:11,275 Goed, ik snap het al. 18 00:01:14,377 --> 00:01:18,116 ik zeg alleen maar dat jij ervoor koos om je baan in te leveren. 19 00:01:18,322 --> 00:01:20,110 Om even op adem te komen. 20 00:01:20,236 --> 00:01:23,626 En het lijkt net alsof je nog niet echt ademt. 21 00:01:23,651 --> 00:01:26,187 Ik ben aan het ademen. Echt waar. 22 00:01:26,604 --> 00:01:30,549 Vanmorgen deed ik nog yoga met Stella daar en dat was heel zuiverend. 23 00:01:31,846 --> 00:01:35,952 Als jij je met iets anders kunt bezig houden dan het oplossen van misdaden, 24 00:01:36,066 --> 00:01:38,447 in ieder geval voor één dag, dan zal ik je geloven. 25 00:01:41,463 --> 00:01:42,697 Bewijs het. 26 00:01:44,229 --> 00:01:46,579 Serieus, een Rubik's kubus? 27 00:01:46,604 --> 00:01:50,271 Die heb je dan toevallig bij je? - Nee, het is mijn oude uit Augie's kamer. 28 00:01:50,751 --> 00:01:52,885 Hij denkt trouwens dat je het niet kan. 29 00:01:55,639 --> 00:01:56,931 Succes. 30 00:02:04,494 --> 00:02:08,463 Ik had niet verwacht dat het er zo uit zou zien na jouw overname. 31 00:02:09,127 --> 00:02:12,283 Ik had namelijk klanten verwacht. 32 00:02:12,527 --> 00:02:14,477 Waarom dit bezoekje, Ramirez? 33 00:02:14,502 --> 00:02:18,125 Een onderzoek waar je hulp bij nodig hebt? Een getuige intimideren of zo? 34 00:02:18,168 --> 00:02:20,997 Of misschien bewijs dat bij iemand gepland moet worden? 35 00:02:21,346 --> 00:02:22,822 Ontbijt. - Ontbijt? 36 00:02:23,299 --> 00:02:24,682 Trey is nog niet terug? - Klopt. 37 00:02:24,721 --> 00:02:27,252 Hij is op bezoek bij familie. Hoe weet jij dat? 38 00:02:27,979 --> 00:02:30,528 Nou, jij bent veel eerder op dan normaal. 39 00:02:30,940 --> 00:02:33,252 En we sms'en veel samen. Zijn moeder zegt gedag, 40 00:02:33,979 --> 00:02:35,711 Ja, ik had met hem mee moeten gaan, 41 00:02:35,736 --> 00:02:38,406 maar met moeders omgaan is nog een probleem voor mij. 42 00:02:38,596 --> 00:02:41,273 Ik dacht dat je contact opgenomen had met Mercedes. 43 00:02:41,361 --> 00:02:44,946 Ja, ik heb mijn weggelopen, drugsverslaafde biologische moeder gebeld, 44 00:02:44,971 --> 00:02:46,901 maar ik heb een bericht achtergelaten, 45 00:02:47,224 --> 00:02:49,643 dat we elkaar al eerder hadden ontmoet. 46 00:02:50,526 --> 00:02:53,064 Denk je dat ze dat op die dag al wist van jou? - Nee. 47 00:02:53,634 --> 00:02:56,649 Adriana vertelde dat dat therapeut zijn een leugen was, 48 00:02:56,674 --> 00:03:01,173 omdat ze een Ranger zag en schrok en probeerde alles te verdoezelen. 49 00:03:01,642 --> 00:03:04,103 Hoe dan ook, ik wil met geen van hen beiden praten. 50 00:03:06,552 --> 00:03:08,641 Ze staat vlak achter je. Goedemorgen. 51 00:03:10,425 --> 00:03:13,354 Iemand op het bureau zei dat ik je hier kon vinden. 52 00:03:16,900 --> 00:03:19,017 Ik ga een kop koffie voor ons maken. 53 00:03:19,515 --> 00:03:21,859 Metamorfose (MMF) presents: 54 00:03:21,985 --> 00:03:26,489 Walker S01E15 Vertaling: TheBronx (MMF) 55 00:03:27,822 --> 00:03:31,546 Je moet weten hoe erg het me spijt, Nina. - Micki. 56 00:03:32,299 --> 00:03:34,288 Mijn naam is Micki. 57 00:03:35,236 --> 00:03:37,220 En je had 30 jaar de tijd om wat te zeggen. 58 00:03:37,416 --> 00:03:41,472 Dus als je geen goede reden hebt waarom het zo lang duurde om sorry te zeggen, 59 00:03:41,497 --> 00:03:44,666 om me aan je eigen zus te verkopen en nooit meer terug te komen... 60 00:03:45,260 --> 00:03:47,650 ...denk ik niet dat dit gesprek erg veel zin heeft. 61 00:03:48,494 --> 00:03:49,844 Dat is eerlijk. 62 00:03:49,869 --> 00:03:52,696 Ik had je hier met vier stenen in je hand verwacht. 63 00:03:52,721 --> 00:03:54,055 Vier stenen in m'n hand? 64 00:03:54,080 --> 00:03:55,570 Het is maar een uitdrukking. 65 00:03:55,861 --> 00:03:59,835 Dat je voorbereid zou zijn op een aanval, ook al weet je niet dat die dreiging er is. 66 00:04:00,596 --> 00:04:01,907 Dat zei je vroeger. 67 00:04:01,932 --> 00:04:04,422 Ik zei dat vroeger, wanneer dan? Toen ik drie jaar was? 68 00:04:04,447 --> 00:04:07,103 Niet jij. Ik bedoel ik dacht toen dat jij het was. 69 00:04:07,447 --> 00:04:10,651 Een paar jaar geleden was ik clean en op zoek naar jou. 70 00:04:11,512 --> 00:04:13,838 Ik vond iemand die zei dat ze mijn dochter was. 71 00:04:14,643 --> 00:04:15,917 En ik geloofde het. 72 00:04:16,150 --> 00:04:18,413 Ik bleek opgelicht te worden. 73 00:04:18,697 --> 00:04:21,135 Micki, daarom wilde ze je zien. 74 00:04:21,205 --> 00:04:24,727 Om te zorgen dat het niet weer gebeurd. - Moet jij je keuken niet schoonmaken? 75 00:04:24,760 --> 00:04:26,087 Niet voordat ik een kok heb. 76 00:04:26,908 --> 00:04:30,717 Ik weet niet wat je van mij wil, maar ik kan het je niet geven, goed? 77 00:04:30,986 --> 00:04:33,850 Dus succes met dat verhaal bij anderen. 78 00:04:34,299 --> 00:04:35,871 Blijf alsjeblieft. 79 00:04:35,979 --> 00:04:39,259 Dat klinkt als iets dat ik als driejarige wel gezegd zou kunnen hebben. 80 00:04:41,440 --> 00:04:42,768 Bemoei je er niet mee. 81 00:04:49,885 --> 00:04:51,539 Vandaag geen Attenborough? 82 00:04:51,846 --> 00:04:54,110 Als ze 16% langzamer lopen, 83 00:04:54,135 --> 00:04:56,867 kunnen Walkers mogelijk de eerste periode helemaal overslaan. 84 00:04:57,182 --> 00:04:58,633 Ik weet het. 85 00:04:58,736 --> 00:05:03,195 Ik wil niet meer aan mensen uitleggen waarom ze medelijden met ons moeten hebben. 86 00:05:03,690 --> 00:05:06,858 Zeker als dat het laatste is wat ik van ze wil. 87 00:05:07,572 --> 00:05:10,017 Niemand zal het snappen, behalve jij en ik. 88 00:05:11,010 --> 00:05:13,909 Maar als jij ooit wil praten... - Nee hoor. 89 00:05:15,041 --> 00:05:16,837 Maar aan de positieve kant, 90 00:05:16,862 --> 00:05:20,891 zal onzichtbaarheid op de hele school eindelijk in mijn voordeel zijn. 91 00:05:25,994 --> 00:05:28,555 Stella, mijn god! Vertel ons alles. 92 00:05:28,580 --> 00:05:31,830 Arm ding. Dat je nu alweer terug bent op school? 93 00:05:33,307 --> 00:05:35,713 Augie, hoe gaat het met je? - August! 94 00:05:36,565 --> 00:05:39,051 Je bent zo dapper. Heb je iets nodig? 95 00:05:40,239 --> 00:05:41,940 Je weet wie ik ben? - Natuurlijk. 96 00:05:43,510 --> 00:05:45,332 Misschien zie ik je nog na de les. 97 00:05:48,592 --> 00:05:49,941 Opeens voel ik me moedig. 98 00:05:50,932 --> 00:05:53,094 Kom op, het is beter dan 'zijn moeder stierf', 99 00:05:53,119 --> 00:05:56,236 of dat stille joch die we altijd Arlo noemen... 100 00:05:56,261 --> 00:05:58,221 Niet iedereen noemt je Arlo. 101 00:05:58,246 --> 00:06:01,057 Ons leven heeft al zo vaak tegen gezeten. 102 00:06:01,418 --> 00:06:04,103 Waarom niet eens profiteren van een tragische gebeurtenis? 103 00:06:23,761 --> 00:06:26,094 Bemoei je er niet mee. 104 00:06:26,119 --> 00:06:28,560 Je kent de regels, Cordell. 105 00:06:29,322 --> 00:06:31,591 Bemoei je er niet mee. 106 00:06:39,627 --> 00:06:41,344 Ik wilde je niet bang maken. 107 00:06:42,385 --> 00:06:45,261 Gaat het wel? - Ik ben in orde. Dank je. 108 00:06:51,572 --> 00:06:54,531 Mevrouw, ik ben gewoon een bezorgde burger. Dat is alles. 109 00:06:57,028 --> 00:07:00,166 Kan je me iets vertellen over de persoon die jou opgelicht heeft? 110 00:07:01,666 --> 00:07:03,671 Ze zei dat ze Nina Ruiz heette. 111 00:07:03,877 --> 00:07:05,760 Of hij. Het kan iedereen zijn. 112 00:07:06,486 --> 00:07:08,954 Iedereen? Hebben jullie elkaar niet ontmoet dan? 113 00:07:08,979 --> 00:07:10,820 We schreven elkaar alleen maar. 114 00:07:10,845 --> 00:07:13,533 Maar alles leek goed tussen ons. - Wat was hun bedoeling? 115 00:07:13,736 --> 00:07:15,509 Een ​​penvriend is simpeler te vinden. 116 00:07:15,681 --> 00:07:20,173 Op een dag vroeg Nina, of wie het dan ook is, om geld voor een operatie. 117 00:07:20,744 --> 00:07:23,705 Ik stuurde haar wat ik had en heb daarna nooit meer iets gehoord. 118 00:07:24,119 --> 00:07:26,041 Uiteindelijk ben ik erheen gereden. 119 00:07:26,651 --> 00:07:28,299 Maar er was niets meer. 120 00:07:29,330 --> 00:07:30,719 Dat moet pijnlijk geweest zijn. 121 00:07:30,782 --> 00:07:33,572 Niet voor lang. Ik dronk het weg. 122 00:07:33,768 --> 00:07:37,357 Ja, jaren van nuchterheid verdwenen in één seconde. 123 00:07:38,392 --> 00:07:39,860 Ik zei niets tegen de politie. 124 00:07:40,885 --> 00:07:44,212 Waarom zouden ze een verslaafde helpen zonder tastbaar bewijs. 125 00:07:44,338 --> 00:07:46,291 De brieven zouden goed bewijs zijn. 126 00:07:46,674 --> 00:07:48,047 Ik heb ze allemaal verbrand. 127 00:07:48,072 --> 00:07:49,744 Dat was niet mijn slimste zet, 128 00:07:49,769 --> 00:07:53,766 maar waarschijnlijk begrijp je wel dat ik toen niet helder dacht. 129 00:07:53,791 --> 00:07:56,557 Ik begrijp het. Weet je wat? 130 00:07:56,861 --> 00:08:00,416 Ik ga je zaak onderzoeken. Maar laten we het geen zaak noemen, 131 00:08:00,441 --> 00:08:04,469 omdat ik dat officieel niet mag doen. Het is mijn eigen beslissing. Geen zorgen. 132 00:08:04,494 --> 00:08:07,743 Laten we het een persoonlijke gunst of zoektocht noemen, 133 00:08:07,768 --> 00:08:10,999 voor het geval je dochter ernaar vraagt. En dat zal ze zeker. 134 00:08:11,354 --> 00:08:12,827 Uiteindelijk. 135 00:08:13,783 --> 00:08:15,269 Vertel me eens. 136 00:08:15,459 --> 00:08:17,087 Wat is het postadres? 137 00:08:28,704 --> 00:08:30,361 Stop! Handen waar ik ze kan zien! 138 00:08:31,846 --> 00:08:33,486 Randall. - Walker? 139 00:08:35,268 --> 00:08:36,775 Wat doe jij hier in godsnaam? 140 00:08:37,346 --> 00:08:38,602 Uitrekken, je weet wel? 141 00:08:38,627 --> 00:08:40,751 Rondkijken. Ik ben op zoek naar iets. 142 00:08:40,776 --> 00:08:42,110 Begroet je me zo? 143 00:08:42,135 --> 00:08:44,440 We kregen een klachtmelding hiernaast, 144 00:08:44,465 --> 00:08:47,033 en toen zag ik je over het hek springen. - Ja, gewoon... 145 00:08:48,041 --> 00:08:50,865 ...een paar ongelukkige gebeurtenissen. 146 00:08:51,033 --> 00:08:52,901 Ik moet weer verder. 147 00:08:53,641 --> 00:08:55,416 Volgens DPS ben jij geen Ranger meer, 148 00:08:55,861 --> 00:08:58,556 dus technisch gezien is dit nog steeds een overtreding. 149 00:08:58,893 --> 00:09:00,483 Sorry, maar... 150 00:09:00,619 --> 00:09:03,143 Doe maar dan. - Je staat onder arrest. 151 00:09:04,065 --> 00:09:05,291 Cordell Walker, 152 00:09:05,807 --> 00:09:07,651 je hebt het recht om te zwijgen. 153 00:09:16,893 --> 00:09:18,494 Geef hier, dan doe ik het wel. 154 00:09:18,519 --> 00:09:20,719 Wat is daar de lol van? 155 00:09:20,744 --> 00:09:22,244 Micki! 156 00:09:22,596 --> 00:09:24,244 Wat heb je nu weer gedaan, Cordell? 157 00:09:24,611 --> 00:09:26,430 Te hard rijden? Zonder shirt rijden? 158 00:09:26,455 --> 00:09:29,180 Of een andere misdaad die jou siert, 159 00:09:29,205 --> 00:09:30,883 aangezien je met een speeltje speelt? 160 00:09:30,908 --> 00:09:34,874 Als ik hetzelfde had gedaan, was ik direct uitgezet, ook al ben ik hier geboren. 161 00:09:35,039 --> 00:09:36,563 Oefende je die toespraak onderweg? 162 00:09:36,606 --> 00:09:38,548 Die oefen ik al sinds ik jou ontmoette. 163 00:09:39,393 --> 00:09:41,244 Dus, wat was het? 164 00:09:41,854 --> 00:09:45,689 Niet boos worden. Ik was technisch gezien... 165 00:09:45,798 --> 00:09:50,190 ...op verboden terrein terwijl ik je moeders verhaal onderzocht. 166 00:09:50,806 --> 00:09:53,047 Zo klopt het weer. - Ik wist dat je boos zou zijn, 167 00:09:53,072 --> 00:09:54,739 zo goed kennen we elkaar. 168 00:09:54,764 --> 00:09:56,244 Best lief, als je erover nadenkt. 169 00:09:56,276 --> 00:09:58,585 Ik vroeg je je er niet mee te bemoeien. 170 00:09:58,628 --> 00:09:59,961 En wat deed jij? 171 00:09:59,986 --> 00:10:04,404 Ze huilde, Micki. Wat moest ik dan? 172 00:10:04,429 --> 00:10:05,734 Je er niet mee bemoeien! 173 00:10:37,675 --> 00:10:39,025 Augie? 174 00:10:52,783 --> 00:10:55,260 Serieus, Connie? - Ik dacht... 175 00:10:58,174 --> 00:11:01,407 Beveiliging, ik heb versterking nodig. Ik heb een crimineel hier. 176 00:11:01,470 --> 00:11:04,072 Er is geen misdaad als alle aanklachten zijn ingetrokken. 177 00:11:04,408 --> 00:11:06,697 En ik zag dat je een nepnummer belde. - Alsof... 178 00:11:07,163 --> 00:11:10,400 Sorry, nee, het was niet mijn bedoeling om dit nummer echt te bellen... 179 00:11:11,174 --> 00:11:12,376 Wat? 180 00:11:12,994 --> 00:11:15,689 Layla van het kantoor van de burgemeester voor Walker? 181 00:11:15,932 --> 00:11:19,437 De burgemeester? Wat heb je nog meer gedaan? - Ik neem hem wel. Vertrouw me. 182 00:11:19,840 --> 00:11:21,450 Layla, hoi! 183 00:11:21,991 --> 00:11:23,775 Hoe gaat het met die gekke kinderen? 184 00:11:24,713 --> 00:11:28,026 ja, ik weet dat ik momenteel geen... 185 00:11:28,051 --> 00:11:31,808 actieve Ranger ben. Ik moest gewoon nog wat afhandelen... 186 00:11:35,291 --> 00:11:36,525 Bedankt, Layla. 187 00:11:37,900 --> 00:11:41,828 Er woonde de afgelopen 30 jaar dus niemand op dat adres. 188 00:11:41,853 --> 00:11:44,073 Dus niemand heeft haar brieven kunnen krijgen. 189 00:11:44,728 --> 00:11:48,736 Wat een verrassing. De vrouw die haar dochter verkocht, blijkt een leugenaar te zijn? 190 00:11:49,822 --> 00:11:52,046 Maar, Micki, er klopt iets niet. 191 00:11:53,143 --> 00:11:55,854 Waarom verzint ze dat verhaal dan? 192 00:11:56,158 --> 00:11:57,921 En waarom geeft ze me dat adres? 193 00:11:57,946 --> 00:12:00,532 Wat het ook is, ze heeft er duidelijk belang bij. 194 00:12:00,557 --> 00:12:02,799 Maar dat is niet aan mij om dat uit te zoeken. 195 00:12:02,824 --> 00:12:04,739 Maar als ik gelijk heb en ze niet liegt... 196 00:12:04,764 --> 00:12:08,720 ...stel je voor dat ze echt dacht weer contact te maken met de dochter die ze opgaf. 197 00:12:09,082 --> 00:12:12,719 Je hoopt op afsluiting of vooruitgang of wat dan ook, 198 00:12:12,762 --> 00:12:14,266 en het blijkt een leugen te zijn. 199 00:12:14,291 --> 00:12:17,619 En als je dan de kans krijgt om je echte dochter te ontmoeten, 200 00:12:17,835 --> 00:12:19,924 dumpt ze je voordat de koffie koud is. 201 00:12:20,393 --> 00:12:22,032 Misschien helpt dit. 202 00:12:22,697 --> 00:12:26,622 Enkele jaren geleden vroeg iemand om alle post, 203 00:12:26,647 --> 00:12:29,682 gericht aan Nina Ruiz naar een postbus door te sturen. 204 00:12:32,104 --> 00:12:33,549 Zie je wel? 205 00:12:34,213 --> 00:12:35,872 De feiten. Dus... 206 00:12:36,213 --> 00:12:37,955 ...ben je klaar voor mijn zoektocht? 207 00:12:38,026 --> 00:12:40,986 Goed dan. Laten we eens met Mercedes gaan praten. 208 00:12:49,341 --> 00:12:51,984 Afhankelijk van welke behandeling voor jou het beste werkt, 209 00:12:52,009 --> 00:12:54,011 hoeft dit maar een jaar te duren. 210 00:12:55,026 --> 00:12:58,158 Dat is een informatiefolder. - Wat? Een informatiefolder? 211 00:12:59,588 --> 00:13:03,073 Dom van mij, ik dacht te lezen in het Oxford Boek van Moderne Geneeskunde. 212 00:13:03,197 --> 00:13:05,460 Ik wil niet dat dit bij de kinderen bekend wordt. 213 00:13:05,485 --> 00:13:07,270 Dat weet ik, schat. 214 00:13:09,796 --> 00:13:11,642 Bedankt voor uw komst vandaag. 215 00:13:14,713 --> 00:13:18,444 We moeten gaan. Ik hoef geen advies van een dokter die jonger is dan mijn laarzen. 216 00:13:18,502 --> 00:13:21,309 Dan wil ik graag de naam van degene die ze je heeft verkocht. 217 00:13:21,929 --> 00:13:23,202 Hij is dood. 218 00:13:27,588 --> 00:13:30,453 Ik wil je best een verwijzing geven, 219 00:13:30,478 --> 00:13:32,569 maar mijn meer ervaren collega's, 220 00:13:32,907 --> 00:13:35,736 zullen u waarschijnlijk dezelfde diagnose geven. 221 00:13:36,588 --> 00:13:37,807 En dat is? 222 00:13:38,096 --> 00:13:40,131 U heeft een jaar gewacht met de behandeling. 223 00:13:40,156 --> 00:13:43,157 De tijd om hier nonchalant mee om te gaan is er niet meer. 224 00:13:43,971 --> 00:13:45,821 We denken aan een mix van... 225 00:13:45,846 --> 00:13:48,674 ...chemo- en hormonale therapieën gedurende... 226 00:13:48,744 --> 00:13:50,251 ...zes maanden. 227 00:13:50,440 --> 00:13:51,992 Zes maanden? 228 00:13:53,676 --> 00:13:55,194 Zijn er nog bijwerkingen? 229 00:13:57,026 --> 00:13:59,569 We kunnen ook even alleen praten, als u dat wilt, sir. 230 00:14:00,182 --> 00:14:03,485 Nee, het is prima. Ze heeft toch alle informatiefolders al gelezen. 231 00:14:05,846 --> 00:14:07,887 Impotentie. Verlies van seksuele lust. 232 00:14:07,912 --> 00:14:10,523 Ernstige blaas- en rectale pijn. 233 00:14:20,463 --> 00:14:22,961 We hebben ongeveer vier of vijf jaar gecorrespondeerd. 234 00:14:22,986 --> 00:14:26,157 Ik weet het einde nog, want dat was rond mijn eenjarig jubileum... 235 00:14:26,182 --> 00:14:27,483 ...dat ik clean was. 236 00:14:27,626 --> 00:14:30,498 Geen precieze datum? - Misschien eind 2016. 237 00:14:30,619 --> 00:14:32,293 Het is allemaal nogal wazig. 238 00:14:32,369 --> 00:14:35,252 Een jaar clean, hoe heb je dat gevierd? 239 00:14:35,344 --> 00:14:36,940 Dat is niet belangrijk, Walker. 240 00:14:37,033 --> 00:14:39,688 Ik keek samen met een paar ex-verslaafden... 241 00:14:39,713 --> 00:14:42,433 ...naar de Astros-wedstrijd, het was de World Series. 242 00:14:42,690 --> 00:14:45,455 Voor het eerst volledige wedstrijd. - Weet je de score nog? 243 00:14:45,480 --> 00:14:47,003 Wat heeft dat er mee te maken? 244 00:14:47,205 --> 00:14:49,143 Het was een hoge score. - 13-12? 245 00:14:49,447 --> 00:14:50,979 Ik denk het, ja. 246 00:14:51,260 --> 00:14:53,880 Dat was in 2017. Op 29 oktober. 247 00:14:55,025 --> 00:14:56,400 Ken je dit adres? 248 00:14:56,734 --> 00:14:58,605 een postbus? Nee. 249 00:14:59,322 --> 00:15:03,791 En dit dan? Voor de zekerheid. Het is in de buurt van West Lake Hills. 250 00:15:05,080 --> 00:15:09,197 Dat lijkt me naast het oude buurthuis waar we onze verslaafden-bijeenkomsten hielden. 251 00:15:09,384 --> 00:15:13,877 Wist die persoon intieme details over je leven? Dingen die je vertelde op die bijeenkomsten? 252 00:15:14,407 --> 00:15:16,744 We vertelden elkaar alles, dus ja. 253 00:15:16,944 --> 00:15:20,210 Heb je nog contact met iemand uit die groep? 254 00:15:20,265 --> 00:15:23,900 De meesten gaan nog steeds naar die bijeenkomsten. Binnenkort is er weer één. 255 00:15:24,054 --> 00:15:25,665 Mooi, dan ga ik met je mee. 256 00:15:26,916 --> 00:15:28,704 Mijn auto of de jouwe? - De mijne. 257 00:15:28,729 --> 00:15:30,057 En jij gaat niet mee. 258 00:15:30,369 --> 00:15:32,024 Jij bent nu een burger. 259 00:15:32,049 --> 00:15:34,510 Of dat zou je in ieder geval moeten proberen te zijn. 260 00:15:36,049 --> 00:15:39,126 Geen zorgen, ik zorg voor gerechtigheid. En misschien haar geld terug. 261 00:15:39,151 --> 00:15:40,682 Ik hoef dat niet terug. 262 00:15:41,219 --> 00:15:44,166 Ik wil gewoon dat ze zich realiseren dat ik een echt persoon ben. 263 00:15:45,244 --> 00:15:48,586 De vergeving van mijn dochter was eigenlijk het enige wat ik nodig had. 264 00:15:49,588 --> 00:15:51,372 Toen dat een leugen bleek te zijn... 265 00:15:51,900 --> 00:15:54,658 We kunnen over gerechtigheid praten zoveel we willen, maar... 266 00:15:54,798 --> 00:15:59,228 ...geen enkele gerechtigheid in de wereld kan dat gevoel meer repareren. 267 00:16:15,787 --> 00:16:19,165 Heeft jouw broer een operatie moeten doen met een pistool tegen zijn hoofd? 268 00:16:19,190 --> 00:16:21,119 Wat? - Dat is wat iedereen zegt. 269 00:16:21,144 --> 00:16:23,533 Als dat is wat ze zeggen... 270 00:16:24,744 --> 00:16:27,618 Kom op, doe niet zo flauw. We willen je stoere verhalen horen. 271 00:16:27,839 --> 00:16:29,189 Stoer? 272 00:16:30,619 --> 00:16:34,500 Hebben jullie wel eens gehoord dat ouders bovennatuurlijke krachten krijgen, 273 00:16:34,525 --> 00:16:36,142 als ze hun kinderen moeten redden? 274 00:16:36,212 --> 00:16:39,275 Nou, nu begrijp ik dat pas echt. 275 00:16:43,955 --> 00:16:47,053 Ik kan er echt niet tegen hoe hij praat over wat er gebeurd is. 276 00:16:47,167 --> 00:16:51,283 Ik snap het niet. Het is het laatste waar ik over zou willen praten. 277 00:16:54,564 --> 00:16:56,815 Dat betekent niet dat ik helemaal niet wil praten. 278 00:16:58,674 --> 00:17:00,241 Is alles in orde? 279 00:17:00,916 --> 00:17:02,901 Wil je nou praten, of niet? 280 00:17:04,869 --> 00:17:07,187 Niet, denk ik. 281 00:17:10,572 --> 00:17:11,885 Ik moet toch studeren. 282 00:17:12,252 --> 00:17:15,182 Het was net of deze kracht over me heen kwam. 283 00:17:15,207 --> 00:17:17,251 Het zorgde gewoon dat ik tot actie overging. 284 00:17:18,283 --> 00:17:19,969 Ik kom even bij je kijken. 285 00:17:19,994 --> 00:17:22,781 Ik zag je in de audioruimte en ik wilde zeker weten... 286 00:17:22,806 --> 00:17:24,066 Alles is goed. 287 00:17:25,666 --> 00:17:29,590 Ik ben nog steeds niet 100% in orde, natuurlijk, maar... 288 00:17:30,551 --> 00:17:31,900 ...dankjewel. 289 00:17:41,041 --> 00:17:43,846 Denk eraan, we willen niet verraden dat ik je... 290 00:17:44,509 --> 00:17:45,945 ...dat ik mezelf ben. 291 00:17:46,002 --> 00:17:48,228 Dus doe gewoon alsof we elkaar niet kennen. 292 00:17:48,716 --> 00:17:50,109 Gewoon normaal doen dus? 293 00:17:51,299 --> 00:17:54,179 Ja, en geen aandacht voor mij of voor jezelf. 294 00:17:54,204 --> 00:17:57,267 Het laatste wat ik wil is dat ze weten wat ik van plan ben. 295 00:18:05,190 --> 00:18:06,550 mijn naam is Michelle. 296 00:18:06,575 --> 00:18:08,229 Hallo, Michelle. 297 00:18:09,940 --> 00:18:11,470 En ik... 298 00:18:12,690 --> 00:18:14,556 ...denk dat ik problemen heb. 299 00:18:17,330 --> 00:18:19,924 Ik heb mijn vader nooit gekend en... 300 00:18:21,924 --> 00:18:25,214 ...mijn moeder verloor ik toen ik drie was. 301 00:18:27,423 --> 00:18:29,841 Alles wat ik nog over had was mijn zus, 302 00:18:30,064 --> 00:18:31,290 Flor. 303 00:18:31,315 --> 00:18:34,682 Maar toen ik ouder werd en ietsje wilder, 304 00:18:36,025 --> 00:18:38,278 begon ik haar van me weg te duwen. 305 00:18:39,360 --> 00:18:42,369 Een paar maanden geleden stierf onze oom en... 306 00:18:42,619 --> 00:18:44,588 ...hij liet ons een grote som geld na. 307 00:18:44,893 --> 00:18:46,094 60 duizend. 308 00:18:46,119 --> 00:18:49,419 En ik heb geprobeerd contact te zoeken met Flora, maar... 309 00:18:50,065 --> 00:18:53,086 ...ik weet niet of ik haar juiste nummer of adres heb, 310 00:18:53,111 --> 00:18:56,035 want ik heb nog niets van haar gehoord. 311 00:18:56,242 --> 00:18:57,892 Maar ik snap het wel. 312 00:18:59,568 --> 00:19:02,985 Het is moeilijk om een ​​verslaafde te vertrouwen die jou pijn gedaan heeft. 313 00:19:05,947 --> 00:19:07,263 Bedankt. 314 00:19:08,041 --> 00:19:10,443 Ik zou ook graag iets willen delen. 315 00:19:20,736 --> 00:19:22,452 Je hebt ze vandaag al gevoerd, toch? 316 00:19:23,619 --> 00:19:25,833 Nou, ik ben blij dat je het in de gaten houdt. 317 00:19:25,909 --> 00:19:28,282 Ze zullen jou nodig hebben als ik er niet meer ben. 318 00:19:28,307 --> 00:19:30,035 Praat alsjeblieft niet zo. 319 00:19:31,135 --> 00:19:32,593 Ik snap het niet. 320 00:19:32,744 --> 00:19:36,100 Je zette de eerste stap, Bon, en meteen daarna weigerde je de behandeling. 321 00:19:36,181 --> 00:19:39,321 Dat is niet de gemakkelijke oplossing. Dat is de gemakkelijke uitweg. 322 00:19:39,440 --> 00:19:41,341 Nee, de makkelijke oplossing... 323 00:19:41,970 --> 00:19:43,861 ...is om niet tegen de natuur in te gaan. 324 00:19:45,282 --> 00:19:46,571 Wij worden geboren. 325 00:19:46,769 --> 00:19:48,533 We leven en dan niet meer. 326 00:19:51,060 --> 00:19:53,018 Dat is gewoon zoals het gaat. 327 00:19:58,524 --> 00:20:01,815 En toen belde ik altijd mijn zus 's nachts op... 328 00:20:02,862 --> 00:20:04,298 ...en zei gewoon niets, 329 00:20:04,986 --> 00:20:09,127 gewoon om de stem van mijn dochter op de achtergrond te kunnen horen. 330 00:20:10,877 --> 00:20:12,713 Zo stevig, weet je wel? 331 00:20:14,041 --> 00:20:15,984 Dat geeft me nog steeds een trots gevoel. 332 00:20:16,760 --> 00:20:18,508 Ook al weet ik... 333 00:20:18,799 --> 00:20:21,555 ...dat ze alleen die persoon geworden is, 334 00:20:22,137 --> 00:20:23,791 omdat ik bij haar wegging. 335 00:20:28,918 --> 00:20:30,398 Dat is het. 336 00:20:30,465 --> 00:20:32,010 Dank je, Mercedes. 337 00:20:32,632 --> 00:20:35,113 Oké, dat was het weer voor vandaag. 338 00:20:39,229 --> 00:20:41,986 Ik ben blij dat je je verhaal gedeeld hebt. Erg moedig van je. 339 00:20:42,806 --> 00:20:45,840 meestal komen mensen hier binnen met vier stenen in hun hand. 340 00:20:45,865 --> 00:20:48,477 Dat deed ik wel in ieder geval. - Vier stenen in m'n hand? 341 00:20:48,502 --> 00:20:52,588 Ja, dat je voorbereid bent op een aanval, ook al weet je niet dat die dreiging er is. 342 00:20:53,150 --> 00:20:56,416 In ieder geval, blijf hier terugkomen. Ik beloof je... 343 00:20:56,596 --> 00:20:58,069 ...het zal de moeite waard zijn. 344 00:20:58,760 --> 00:21:03,212 En wie weet kunnen we je helpen om in contact te komen met je zuster. 345 00:21:04,753 --> 00:21:07,938 Hoe dan ook, als je ooit wilt praten, ben ik er voor je. 346 00:21:15,957 --> 00:21:17,165 Micki, hoi. 347 00:21:17,190 --> 00:21:19,057 Ze wil samen koffie drinken. 348 00:21:19,082 --> 00:21:21,320 Zo werken die programma's nou eenmaal. 349 00:21:21,345 --> 00:21:23,611 En ze zei: 'Vier stenen in de hand'. 350 00:21:23,865 --> 00:21:27,149 Nou, dat had ze van Mercedes kunnen oppikken in de bijeenkomsten. 351 00:21:27,174 --> 00:21:29,461 Niet genoeg voor een bevelschrift. - Dat weet ik. 352 00:21:29,486 --> 00:21:32,243 Maar kunnen we nu verder? Ik sta op het punt Joy ontmoeten. 353 00:21:32,268 --> 00:21:34,260 Wat betekent dat haar huis leeg zal zijn? 354 00:21:34,400 --> 00:21:37,002 En dat een bepaalde burger... 355 00:21:37,027 --> 00:21:39,533 ...op een zoektocht kan gaan... 356 00:21:39,611 --> 00:21:43,633 ...en bij Joy Caldwell kan inbreken om te zien, 357 00:21:43,658 --> 00:21:45,508 of hij iets kan vinden over dit alles. 358 00:21:45,635 --> 00:21:47,467 nu lijkt een goed moment te zijn. 359 00:21:47,580 --> 00:21:49,531 Probeer gewoon niet opgepakt te worden. 360 00:21:49,727 --> 00:21:51,206 Begrepen? 361 00:21:51,985 --> 00:21:53,411 Begrepen. 362 00:22:09,620 --> 00:22:11,187 Uw bestelling! 363 00:23:05,426 --> 00:23:09,822 Vier ventilatoren aan, maar de airco uitgeschakeld. 364 00:23:26,289 --> 00:23:27,987 Ik heb het nog steeds. 365 00:23:34,550 --> 00:23:36,907 Ik zou mezelf ook niet vergeven als ik mijn zus was. 366 00:23:36,932 --> 00:23:38,447 Ik heb niet voor haar gevochten. 367 00:23:38,510 --> 00:23:41,382 Ik heb niet eens geprobeerd haar eerder op te zoeken. 368 00:23:42,699 --> 00:23:45,484 Nou, ik ben blij dat je dat niet gedaan hebt. 369 00:23:45,923 --> 00:23:49,885 We kunnen pas met andere personen omgaan als we met onszelf in het reine zijn. 370 00:23:50,931 --> 00:23:53,346 En daarom wilde ik jou spreken. 371 00:23:53,371 --> 00:23:57,158 Ik wil graag als jou tijdelijke sponsor optreden. 372 00:23:58,111 --> 00:24:00,034 Ik zal je helpen genezen. 373 00:24:00,565 --> 00:24:03,342 En dan help ik je persoonlijk om haar te vinden. 374 00:24:04,546 --> 00:24:06,809 Joy, dat is geweldig! 375 00:24:07,818 --> 00:24:09,974 Weet je wat, ik ga nog een kop koffie halen. 376 00:24:10,256 --> 00:24:12,824 Ik ga op mijn kop staan na al die espresso. 377 00:24:13,963 --> 00:24:16,900 Denk er maar over na. Over wat ik zei. 378 00:24:16,925 --> 00:24:18,884 Ik heb echt het gevoel, 379 00:24:19,205 --> 00:24:21,164 dat we van elkaar kunnen profiteren. 380 00:24:22,365 --> 00:24:24,654 Dankjewel, Joy. - Ja. 381 00:24:33,945 --> 00:24:35,381 Pak nou op. 382 00:24:43,767 --> 00:24:45,138 Verdorie. 383 00:24:47,823 --> 00:24:51,686 Waar ben je? - Ik ben een huis aan het bekijken? 384 00:24:51,711 --> 00:24:54,354 Maak dat je daar wegkomt. Ze komt jouw kant op. 385 00:24:54,451 --> 00:24:56,018 Maar heb je iets gevonden? 386 00:24:56,099 --> 00:24:58,666 Ik heb alles gevonden. 387 00:24:59,038 --> 00:25:02,900 Luister, je moeder is niet de enige die Joy opgelicht heeft. 388 00:25:02,933 --> 00:25:06,633 Er zijn hier tien tot vijftien andere mensen. 389 00:25:06,658 --> 00:25:09,930 En ze bewaart het allemaal, alsof het een soort trofee is. 390 00:25:10,486 --> 00:25:12,002 Of, nee, meer als een soort... 391 00:25:12,027 --> 00:25:13,618 Hier hebben we geen tijd voor. 392 00:25:14,310 --> 00:25:16,778 Zorg dat netjes is en vertrek zo snel als je kunt. 393 00:25:17,216 --> 00:25:20,002 Ik denk dat we een deel van het bewijs moeten houden. 394 00:25:20,027 --> 00:25:21,715 En dan de rechtzaak verpesten? Nee! 395 00:25:21,740 --> 00:25:25,600 Nu we dit weten, kan Mercedes misschien bellen met een anonieme tip. 396 00:25:27,606 --> 00:25:30,041 Ik heb een beter idee. Geef me een dag. 397 00:25:30,066 --> 00:25:32,865 Prima, je kunt je dag krijgen, maar ga verdomme daar weg nu! 398 00:26:02,818 --> 00:26:05,372 Je ging vanmorgen zonder mij. Is alles in orde? 399 00:26:06,433 --> 00:26:10,332 Nee, ik moest nog wat dingen aanpassen voor de ochtendaankondigingen. Wat is er? 400 00:26:11,369 --> 00:26:13,658 Alles is gewoon zo raar. 401 00:26:13,757 --> 00:26:18,193 En ik denk dat Bel boos is, omdat ik niet wilde praten over wat er op de ranch gebeurd is. 402 00:26:18,527 --> 00:26:22,323 Ja of misschien vraagt ​​ze zich af waarom je haar dat niet uit jezelf verteld hebt... 403 00:26:22,463 --> 00:26:24,596 ...of over al het andere. 404 00:26:24,710 --> 00:26:27,708 Serieus, wanneer hebben jullie voor het laatst gepraat over iets? 405 00:26:29,221 --> 00:26:32,252 Dat doen we juist wel. - Niet echt. 406 00:26:32,277 --> 00:26:35,018 Je verdween eigenlijk na Trevor. 407 00:26:35,114 --> 00:26:38,190 Alsof je vrienden met Bel was, totdat iemand anders opdaagde. 408 00:26:38,215 --> 00:26:41,916 En toen iemand opdaagde ben je er echt vandoor gegaan. 409 00:26:41,941 --> 00:26:44,335 Zo simpel ligt het niet. - Ja, dat weet ik wel. 410 00:26:44,811 --> 00:26:48,597 Maar het is raar dat ze mij het eerst over haar ouders vertelde vóór jou? 411 00:26:48,874 --> 00:26:51,263 Omdat je er niet voor haar was, Stella en nog niet. 412 00:26:51,562 --> 00:26:54,427 Dus nu gebeurt er iets en je denkt dat alles weer normaal wordt? 413 00:26:54,553 --> 00:26:56,322 Er gebeurde iets? Luister. 414 00:26:56,347 --> 00:27:00,816 Ik snap dat iedereen je een held vindt, maar je overdrijft het wel een beetje, vind je niet? 415 00:27:00,841 --> 00:27:03,635 Ja, want eerlijk gezegd, haat ik de werkelijkheid. 416 00:27:04,298 --> 00:27:05,586 Mam is dood. 417 00:27:05,611 --> 00:27:07,197 Pap verliet ons een jaar. 418 00:27:07,222 --> 00:27:09,659 Jouw vriendje hield ons onder schot met een pistool. 419 00:27:10,194 --> 00:27:13,735 Mensen en familie stierven voor mijn ogen. Ik kan dat niet zomaar vergeten. 420 00:27:15,720 --> 00:27:18,969 En nu draai ik door als ik een hard geluid hoor. Dat is wie ik ben. 421 00:27:18,994 --> 00:27:20,713 Dus nee, dankjewel. 422 00:27:20,825 --> 00:27:24,443 Het is beter dat mensen denken dat ik een eikel ben dan dat ze medelijden hebben. 423 00:27:25,662 --> 00:27:27,119 Een snelle vraag. 424 00:27:27,203 --> 00:27:31,283 Betekent dat lichtje dat we dit alles nu live hebben uitgezonden? 425 00:27:46,308 --> 00:27:48,990 Ik denk dat het allemaal toch niet zo goed was als je zei. 426 00:27:50,204 --> 00:27:51,597 Het understatement van de eeuw. 427 00:27:52,940 --> 00:27:54,948 Doe niet zo dramatisch. 428 00:27:56,256 --> 00:27:57,909 Ik denk... 429 00:27:57,992 --> 00:28:01,107 ...dat het belangrijk is dat we je zien zoals je werkelijk bent. 430 00:28:02,302 --> 00:28:04,348 Ja, ik weet het niet. 431 00:28:04,644 --> 00:28:07,847 Ik wou gewoon degene zijn die mensen dachten te zien. 432 00:28:10,072 --> 00:28:11,324 Ik zie je wel. 433 00:28:21,002 --> 00:28:22,988 Deze bijeenkomst is geopend. 434 00:28:23,013 --> 00:28:25,364 Iemand iets te delen? - Ik wil graag iets delen. 435 00:28:28,657 --> 00:28:30,926 Ik ben Cordell. - Hallo, Cordell. 436 00:28:32,442 --> 00:28:36,707 Mij is verteld dat ik verslaafd ben. 437 00:28:38,029 --> 00:28:39,854 En mijn verslaving is... 438 00:28:41,558 --> 00:28:43,361 ...om de regels te breken. 439 00:28:43,412 --> 00:28:46,622 Steeds de grenzen verleggen van dingen die ik beloofd heb. 440 00:28:46,825 --> 00:28:50,854 Pas toen ik zag wat dat met mensen deed, realiseerde ik me dat ik moest veranderen. 441 00:28:53,061 --> 00:28:54,714 Daarom ben ik hier. 442 00:28:55,416 --> 00:28:58,619 Ik kan de regels niet blijven breken. 443 00:29:00,611 --> 00:29:03,197 En volgens diezelfde logica, 444 00:29:03,222 --> 00:29:06,877 kan ik niet toelaten dat iemand anders datzelfde doet. 445 00:29:08,080 --> 00:29:11,315 Iemand hier heeft misbruik gemaakt van een paar leden, 446 00:29:11,340 --> 00:29:13,298 die gewoon hun strijd streden. 447 00:29:13,629 --> 00:29:16,119 Ik heb er een paar kunnen opsporen. 448 00:29:16,144 --> 00:29:20,346 Bill. Van Anonieme Schuldenaars. - Bill, je bent bij de verkeerde bijeenkomst. 449 00:29:20,371 --> 00:29:22,096 Dit is de drugsbijeenkomst. - Nee hoor. 450 00:29:22,121 --> 00:29:26,146 Ik ben hier om te delen dat ik ben opgelicht door iemand die zich voordeed als mijn zoon. 451 00:29:26,471 --> 00:29:28,754 Alice. Ik ben drankverslaafd. 452 00:29:28,797 --> 00:29:31,118 Opgelicht door iemand die zei dat het m'n ex was. 453 00:29:31,143 --> 00:29:35,638 Casey. Gokverslaafd. Opgelicht door iemand die zei dat ze mijn moeder was. 454 00:29:35,746 --> 00:29:37,724 Ik zie wat hier gebeurt, 455 00:29:37,761 --> 00:29:40,723 maar het is ongepast om deze bijeenkomst zo te onderbreken. 456 00:29:40,761 --> 00:29:42,940 Mercedes. Drugsverslaafde. 457 00:29:42,965 --> 00:29:46,700 Joy Caldwell hield mij voor de gek door me te laten denken dat ze mijn dochter was. 458 00:29:49,861 --> 00:29:54,247 we hebben duidelijk allemaal veel meegemaakt in onze levens. 459 00:29:54,668 --> 00:29:57,842 Ik ook. Dat weten jullie. Jullie kennen mijn verhaal. 460 00:29:59,536 --> 00:30:02,147 Het ging mij nooit om het geld. 461 00:30:02,172 --> 00:30:05,306 Ik wilde jullie allemaal gewoon wat hoop geven. 462 00:30:05,400 --> 00:30:07,505 Daar ging dit over. - Echt niet. 463 00:30:08,251 --> 00:30:10,088 Je staat onder arrest, Joy Caldwell, 464 00:30:10,113 --> 00:30:12,072 voor ernstige identiteitsdiefstal, 465 00:30:12,137 --> 00:30:15,750 fraude en omdat je een misbaksel bent. 466 00:30:17,767 --> 00:30:19,197 Kom maar mee. 467 00:30:27,825 --> 00:30:29,245 Ik ben een beetje nieuwsgierig. 468 00:30:29,270 --> 00:30:32,821 Heb je enige spijt dat je misbruik maakte van mensen in nood? 469 00:30:33,193 --> 00:30:36,430 Het zijn mensen met gevoelens en emoties. 470 00:30:36,559 --> 00:30:38,965 En je behandelde ze gewoon als een extra inkomen. 471 00:30:39,849 --> 00:30:41,522 Je kent mijn leven niet. 472 00:30:42,205 --> 00:30:43,763 Haal haar hier weg. 473 00:30:43,914 --> 00:30:45,438 Kom mee. 474 00:30:54,519 --> 00:30:56,086 Dit was heftig. 475 00:30:58,107 --> 00:31:00,410 Ik denk dat er misschien wat dingen zijn, 476 00:31:01,044 --> 00:31:02,341 waar we over kunnen praten. 477 00:31:02,366 --> 00:31:03,715 En dat wil ik ook. 478 00:31:03,819 --> 00:31:05,583 Echt waar. 479 00:31:05,896 --> 00:31:09,902 Maar na dit alles, moet ik nog steeds naar die bijeenkomst. 480 00:31:10,029 --> 00:31:11,657 Ik bedoel, een echte bijeenkomst. 481 00:31:11,927 --> 00:31:14,044 Echt? Nu direct? 482 00:31:14,274 --> 00:31:16,371 Als ik een normale relatie met jou wil hebben, 483 00:31:16,708 --> 00:31:20,423 kan ik niet het risico lopen om terug te vallen. Niet nu, nu ik je... 484 00:31:20,691 --> 00:31:22,824 ...eindelijk mag leren kennen. 485 00:31:22,997 --> 00:31:25,827 Ik heb eindelijk ook een probleem voor je opgelost. 486 00:31:26,354 --> 00:31:28,573 Ik ben mijn eigen probleem, Micki. 487 00:31:28,894 --> 00:31:31,528 Ik probeer mijn best te doen om je niet teleur te stellen. 488 00:31:32,300 --> 00:31:34,346 Ook als je het niet kan begrijpen. 489 00:31:38,660 --> 00:31:41,383 Ja, maar ik kan het wel gaan proberen. 490 00:31:48,948 --> 00:31:51,428 Het is tijd voor de bijeenkomst, allemaal. 491 00:31:57,204 --> 00:32:01,153 Weet je, volgens sommigen is dit nog moeilijker, 492 00:32:01,825 --> 00:32:04,614 dan om het normaal te doen. Dank je. 493 00:32:06,474 --> 00:32:08,450 Nu, is dat niet... - Alsjeblieft. 494 00:32:09,121 --> 00:32:11,137 ...de perfecte metafoor voor vandaag? 495 00:32:11,685 --> 00:32:14,233 Wat? - Ik geloofde je daarnet, 496 00:32:14,279 --> 00:32:17,200 toen je zei verslaafd te zijn aan het overtreden van de regels. 497 00:32:17,403 --> 00:32:19,400 Maar nu je het bekend hebt, doe je het weer. 498 00:32:19,425 --> 00:32:22,599 Micki, dit is een gewoon een speeltje, 499 00:32:22,624 --> 00:32:24,068 geen moordzaak. 500 00:32:24,093 --> 00:32:26,879 Ja, ik zei ook niet dat het een zaak was. Ik zei een metafoor. 501 00:32:27,279 --> 00:32:31,190 Jij probeert je leven als burger te leven met de privileges van een Ranger. 502 00:32:31,599 --> 00:32:33,895 Kijk, ik snap dat wel, Walker, maar... 503 00:32:34,240 --> 00:32:36,463 ...je moet daar een balans in vinden. 504 00:32:36,661 --> 00:32:38,638 Want ik laat Connie je niet weer redden. 505 00:32:38,730 --> 00:32:41,200 Dat is eerlijk. Akkoord. - Dank je. 506 00:32:41,225 --> 00:32:43,685 Ik moet waarschijnlijk doorgaan en je nu vertellen, 507 00:32:43,710 --> 00:32:47,475 dat ik nog een regel heb overtreden. 508 00:32:47,500 --> 00:32:48,892 Eentje maar. 509 00:32:52,779 --> 00:32:56,652 Misschien zit er wat tussen dat je zal helpen je moeder beter te kunnen begrijpen. 510 00:32:56,985 --> 00:32:58,769 Ik heb alleen de beste uitgekozen. 511 00:32:58,836 --> 00:33:01,709 Ik wou niet met al het bewijs knoeien. 512 00:33:13,372 --> 00:33:14,762 August had gelijk. 513 00:33:14,805 --> 00:33:17,591 Ik besefte niet eens dat ik je buitensloot. 514 00:33:18,115 --> 00:33:20,986 Ik verloor mijn verstand vanwege een jongen. 515 00:33:21,161 --> 00:33:24,282 Blijkbaar ben ik slecht in het beoordelen van karakters, 516 00:33:24,307 --> 00:33:26,442 en een slechte feministe. 517 00:33:28,044 --> 00:33:29,951 Het spijt me zo. 518 00:33:30,614 --> 00:33:32,479 Ik vind het nog steeds belangrijk. 519 00:33:32,580 --> 00:33:36,009 Wat met jou is gebeurd is zo traumatiserend. 520 00:33:36,873 --> 00:33:40,371 Ik hield contact met Augie om zeker te zijn dat jullie in orde waren. 521 00:33:41,107 --> 00:33:43,947 Ik had moeten weten dat jullie contact hadden. Dat is logisch. 522 00:33:47,526 --> 00:33:48,832 Je vindt hem leuk. 523 00:33:49,325 --> 00:33:51,419 Het is goed. Het is zo. 524 00:33:51,444 --> 00:33:55,553 Maar we hoeven er niet over te praten totdat je zover bent. 525 00:33:57,034 --> 00:34:01,154 Ondertussen gaan we het over alle andere dingen praten. 526 00:34:08,693 --> 00:34:10,630 Ik had je niet meer verwacht. 527 00:34:11,469 --> 00:34:13,036 Ik zelf ook niet. 528 00:34:13,566 --> 00:34:15,302 Ik zou eigenlijk weggaan en toen... 529 00:34:19,341 --> 00:34:21,524 ...zag ik iets waarover ik je iets moet vragen. 530 00:34:23,520 --> 00:34:27,287 Waarom zijn sommige brieven gestempeld nadat je Joy geld stuurde? 531 00:34:27,319 --> 00:34:30,153 Ze had je al voor de gek gehouden. Waarom bleef je blijven? 532 00:34:30,904 --> 00:34:33,708 Jou schrijven was als een sprankje hoop. 533 00:34:34,333 --> 00:34:37,474 En als ik daarmee stopte, was het alsof ik je ​​opgaf. 534 00:34:38,349 --> 00:34:41,196 Ook al was het toen allemaal een leugen. 535 00:34:41,513 --> 00:34:44,099 Ik wilde gewoon met je praten, Micki. 536 00:34:44,721 --> 00:34:46,051 Dat wil ik nog steeds. 537 00:34:51,122 --> 00:34:52,450 Misschien... 538 00:34:54,459 --> 00:34:56,548 ...moet je mijn adres hebben. 539 00:34:57,958 --> 00:35:01,660 Ik heb ze nog niet geopend, maar misschien kun je... 540 00:35:01,941 --> 00:35:05,723 ...ze opnieuw bekijken en zien of ze de moeite waard zijn om nog een keer te sturen. 541 00:35:06,060 --> 00:35:07,366 In je eigen tempo. 542 00:35:08,025 --> 00:35:09,919 Naar je echte dochter. 543 00:35:22,717 --> 00:35:25,552 Het lijkt alsof je je ermee bemoeit? - Dat is ook zo. 544 00:35:27,658 --> 00:35:30,959 Pap, ik weet dat je graag de stoere kerel uithangt, 545 00:35:31,127 --> 00:35:33,897 maar er komt een tijd... - Dit gaat niet over stoer zijn. 546 00:35:34,222 --> 00:35:36,590 Het gaat niet eens om mij. Het gaat om je moeder. 547 00:35:36,667 --> 00:35:38,411 Ze gaf een heel ander leven op. 548 00:35:38,436 --> 00:35:40,707 En jij denkt dat dat leven beter zou zijn geweest? 549 00:35:41,475 --> 00:35:43,694 Daar zal deze familie het niet mee eens zijn. 550 00:35:44,802 --> 00:35:47,088 Dus als dit over haar gaat, 551 00:35:47,132 --> 00:35:48,895 dan doe je dit voor haar. 552 00:35:59,057 --> 00:36:00,308 Wat is dit, een hinderlaag? 553 00:36:00,333 --> 00:36:02,138 Genoeg eromheen gepraat, Bonham. 554 00:36:02,198 --> 00:36:03,895 Ik wil dat je het me eerlijk vertelt. 555 00:36:03,920 --> 00:36:06,631 Dat ik geen behandeling wil? Dat bedoel je? - Is dat het ook? 556 00:36:07,036 --> 00:36:08,707 Het is jouw leven. 557 00:36:09,138 --> 00:36:11,852 En ik wil weten waarom. Echt, geef me een goede reden. 558 00:36:14,474 --> 00:36:15,816 Goed dan. 559 00:36:15,841 --> 00:36:17,118 De allerbeste reden. 560 00:36:17,349 --> 00:36:19,599 Jij, Abeline Stewart Walker. 561 00:36:20,029 --> 00:36:21,386 Je bent een schepper. 562 00:36:21,411 --> 00:36:23,393 Jij brengt overal leven waar je heengaat. 563 00:36:23,418 --> 00:36:26,606 En mijn god, daar ben je meedogenloos in. - Bezwaar. 564 00:36:26,657 --> 00:36:28,098 Je ontwijkt de vraag. 565 00:36:30,122 --> 00:36:31,403 Je kunt nu gaan, zoon. 566 00:36:35,052 --> 00:36:37,993 Je laat dit nu over mij gaan, maar dat wil ik niet. 567 00:36:38,018 --> 00:36:39,759 Als ik deze behandeling doe, 568 00:36:39,784 --> 00:36:42,716 weet ik dat ik dag in, dag uit je totale aandacht zal hebben. 569 00:36:42,741 --> 00:36:44,787 dat wil ik niet van jou vragen. 570 00:36:44,973 --> 00:36:48,676 En als het allemaal niet helpt, wil ik niet dat jij denkt dat je gefaald hebt. 571 00:36:56,208 --> 00:36:58,301 Weet je nog dat we elkaar hier ontmoet hebben? 572 00:36:58,888 --> 00:37:01,628 Natuurlijk. - En ik was net verloofd. 573 00:37:01,974 --> 00:37:03,817 En toen zat jij ook daar... 574 00:37:04,599 --> 00:37:07,992 ...champagne te drinken in je eentje. 575 00:37:08,504 --> 00:37:10,419 Waar je commentaar op gaf. 576 00:37:10,865 --> 00:37:13,880 Dus vierden we het samen. 577 00:37:14,516 --> 00:37:17,562 Wat een grappige manier was, 578 00:37:18,255 --> 00:37:21,229 zo mijn verloving met een andere man vieren, maar... 579 00:37:24,965 --> 00:37:26,457 ...hier zijn we dan. 580 00:37:33,126 --> 00:37:35,998 Het resultaat van jouw behandeling, 581 00:37:36,023 --> 00:37:38,068 en mijn betrokkenheid daarbij... 582 00:37:39,935 --> 00:37:41,646 ...kan nooit een mislukking zijn. 583 00:37:42,924 --> 00:37:44,301 Het zou ons leven zijn. 584 00:37:46,981 --> 00:37:49,842 En je mag niet zeggen dat ik moet ophouden, 585 00:37:49,882 --> 00:37:52,520 om me rampspoed te besparen. 586 00:37:52,904 --> 00:37:54,818 Jouw opgeven zou mijn dood betekenen. 587 00:37:54,843 --> 00:37:57,333 Abby, ik... - Laat me dit even zeggen. 588 00:37:58,348 --> 00:37:59,974 Ik kreeg je naar die dokter toe, 589 00:37:59,999 --> 00:38:02,045 en God weet waarom ik dacht... 590 00:38:02,070 --> 00:38:04,107 ...dat het daarna makkelijk zou zijn. 591 00:38:05,070 --> 00:38:07,377 Maar ik vraag niet om iets gemakkelijks. 592 00:38:07,630 --> 00:38:09,495 Kijk hoe we elkaar ontmoet hebben. 593 00:38:09,520 --> 00:38:12,001 Op het randje van een levensveranderende beslissing. 594 00:38:14,130 --> 00:38:15,566 En ik heb er geen spijt van. 595 00:38:26,399 --> 00:38:28,183 Ik wil onze trouwbelofte hernieuwen. 596 00:38:28,348 --> 00:38:29,701 Een nieuwe start. 597 00:38:40,871 --> 00:38:42,613 Ik weet waar we heen kunnen gaan. 598 00:38:42,638 --> 00:38:45,815 Als je aan kamer 418 denkt, die is vanavond niet gratis. 599 00:38:47,277 --> 00:38:48,762 Nou, ik zat wel te denken... 600 00:38:50,285 --> 00:38:53,060 ...dat we naar het ziekenhuis gaan. Roepen Dr Wonderkind erbij. 601 00:38:53,085 --> 00:38:55,000 Laat hem alles maar bij me proberen. 602 00:38:59,280 --> 00:39:01,239 We kunnen hem morgen wel bellen. 603 00:39:02,531 --> 00:39:04,315 Ik bedacht me net... 604 00:39:06,560 --> 00:39:10,415 ...waarom gaan we niet gewoon kamer 416 eens uitproberen? 605 00:39:24,435 --> 00:39:26,786 Heb je gezocht bij de 'Side Step'. 606 00:39:27,544 --> 00:39:30,104 Ik dacht dat je daar zou zijn om te feesten. 607 00:39:31,107 --> 00:39:34,091 Is dit deel van dit proces... 608 00:39:34,116 --> 00:39:36,118 ...toegeven dat een hogere macht bestaat? 609 00:39:36,248 --> 00:39:39,732 Ik wou deze even doorlezen en eindelijk een kok gaan inhuren. 610 00:39:40,575 --> 00:39:41,993 Kijk eens naar jezelf. 611 00:39:42,018 --> 00:39:44,325 Papagrappen maken als een burger. 612 00:39:49,263 --> 00:39:50,984 Ik was een beetje te hard voor je. 613 00:39:51,130 --> 00:39:55,395 Dus, ondanks mijn gezonde verstand als Ranger, wil ik als een vriend... 614 00:39:56,806 --> 00:39:58,242 ...jou bedanken. 615 00:39:58,944 --> 00:40:00,511 Voor vandaag. 616 00:40:00,670 --> 00:40:02,154 Voor alles. 617 00:40:03,552 --> 00:40:06,082 Zelfs voor dat bemoeien. - Bemoeien? 618 00:40:07,914 --> 00:40:09,350 Hoi, Micky. 619 00:40:12,410 --> 00:40:13,630 Je hebt het opgelost. 620 00:40:15,164 --> 00:40:16,418 Ik ben onder de indruk. 621 00:40:16,583 --> 00:40:17,896 Het kostte mij een week, 622 00:40:17,921 --> 00:40:20,315 om mijn eerste Rubik's Cube op te lossen. 623 00:40:20,404 --> 00:40:21,905 En jij deed het in een dag. 624 00:40:24,911 --> 00:40:26,950 We hebben echt verschillende vaardigheden. 625 00:40:29,397 --> 00:40:32,493 We zijn allemaal goed in het ontmaskeren van leugens, toch? 626 00:40:32,529 --> 00:40:34,288 En je hebt gelijk. 627 00:40:34,505 --> 00:40:36,099 Jullie hebben allebei gelijk. 628 00:40:37,404 --> 00:40:40,419 Ik moet accepteren dat mijn leven niet meer is wat het was. 629 00:40:40,444 --> 00:40:42,131 Dat kan ook niet meer. 630 00:40:42,156 --> 00:40:44,680 Voordat Emily stierf, 631 00:40:44,794 --> 00:40:48,200 was zij altijd degene die me in de gaten hield met werk. 632 00:40:49,325 --> 00:40:53,292 En nu is zij weg en heb ik jullie twee. 633 00:40:54,802 --> 00:40:58,685 Maar ik moet beginnen om mezelf in het gareel te houden. 634 00:40:59,091 --> 00:41:01,620 Het gaat niet alleen om het volgen van regels. 635 00:41:01,818 --> 00:41:04,794 Ik moet uitzoeken wie ik ben, 636 00:41:05,614 --> 00:41:07,659 wat ik aan deze kant zou moeten zijn. 637 00:41:09,882 --> 00:41:11,325 En wat dat betreft... 638 00:41:12,474 --> 00:41:14,457 ...ik moet eerlijk zijn. 639 00:41:15,040 --> 00:41:17,505 Ik heb een kleine... 640 00:41:18,027 --> 00:41:19,551 ...bekentenis te doen. 641 00:41:19,685 --> 00:41:22,249 Liam, even over die kubus... 642 00:41:22,274 --> 00:41:23,535 Je hebt vals gespeeld? 643 00:41:24,096 --> 00:41:26,558 Ja, dat weet ik. Dit is een originele Rubik's Cube. 644 00:41:27,299 --> 00:41:30,466 Wit en blauw zitten ​​nooit naast elkaar. Dat is een leuk weetje. 645 00:41:33,841 --> 00:41:35,300 Kom op, Cordell. 646 00:41:35,325 --> 00:41:38,265 Je kan het altijd morgen nog een keer proberen. 647 00:41:40,310 --> 00:41:42,487 Op doorgaan. 648 00:41:43,592 --> 00:41:45,507 Op doorgaan. 649 00:41:54,138 --> 00:41:58,529 Walker S01E15 Vertaling: TheBronx (MMF) 650 00:41:59,342 --> 00:42:02,716 Metamorfose (MMF) translate & release group