1 00:00:13,263 --> 00:00:16,143 Мисля, че перото беше по-наляво. 2 00:00:16,225 --> 00:00:18,475 На бюрото имаше чаша за кафе. 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,850 Така ли? - И аз я помня. 4 00:00:20,938 --> 00:00:22,858 Прави сте. Това е! 5 00:00:25,943 --> 00:00:31,573 Постарайте се да си спомните и най-малкия детайл от сиянието. 6 00:00:31,657 --> 00:00:33,407 Подробностите са важни. 7 00:00:33,492 --> 00:00:36,832 Рубен е отличен художник. Точно така го помня. 8 00:00:37,663 --> 00:00:41,123 Дарбата му би била полезна за суфражетския плакат. 9 00:00:41,500 --> 00:00:43,710 За право на глас за жените? 10 00:00:43,794 --> 00:00:46,174 Движението сега набира ход. 11 00:00:46,588 --> 00:00:49,508 По това, което виждам, явно успяваме. 12 00:00:49,591 --> 00:00:53,721 Днес жена може да е президент. Аз съм кандидат за съвета. 13 00:00:53,804 --> 00:00:56,934 Разясни ми този ученически съвет, любопитна съм. 14 00:00:58,100 --> 00:01:01,350 Да се върнем към издирването на ръкописа на Бригс. 15 00:01:01,436 --> 00:01:05,686 Писмото от С. до баба е писано на машината на Албърт, 16 00:01:05,774 --> 00:01:09,904 значи може в тази стая Албърт или С., или Мейсън да е творил. 17 00:01:10,237 --> 00:01:14,487 Ако открием това място, може и ръкописът да е там. 18 00:01:14,575 --> 00:01:17,535 Като намерим ръкописа, духът ще се успокои. 19 00:01:17,619 --> 00:01:19,999 Тази загадка е много пикантна. 20 00:01:20,455 --> 00:01:22,705 Трогната съм, че духът ни приобщи. 21 00:01:25,085 --> 00:01:26,295 Готово. 22 00:01:28,213 --> 00:01:29,883 Ако открием мястото... 23 00:01:32,092 --> 00:01:33,592 Ще намерим ръкописа. 24 00:01:46,648 --> 00:01:51,238 ДУХЪТ ОТ КНИЖАРНИЦАТА 25 00:01:54,615 --> 00:01:57,365 Зяпаме рисунката от 20 минути. 26 00:01:57,451 --> 00:01:58,661 От пет. 27 00:01:58,744 --> 00:02:00,204 Сториха ми се 20. 28 00:02:00,287 --> 00:02:02,077 Да, и нищо не ми хрумва. 29 00:02:02,164 --> 00:02:04,124 Да си бях в кабинета... 30 00:02:04,208 --> 00:02:06,538 Най-добре мисля в креслото си. 31 00:02:08,211 --> 00:02:09,671 Трябва да ти кажа нещо. 32 00:02:09,755 --> 00:02:12,585 Докато те нямаше, продадох едно-друго. 33 00:02:13,133 --> 00:02:14,343 Не и креслото! 34 00:02:15,427 --> 00:02:18,137 Съжалявам. - Заслужих си го. 35 00:02:18,222 --> 00:02:21,562 На масата има кафе. Може да е сутрин. 36 00:02:21,642 --> 00:02:25,652 Да, чудесно. Слънцето изгрява от изток и... 37 00:02:25,729 --> 00:02:30,229 Прозорецът гледа на изток. - Подсказа ви го чаша кафе? 38 00:02:30,692 --> 00:02:32,442 Вижте на заден план. 39 00:02:32,861 --> 00:02:34,401 Това е езеро. 40 00:02:34,488 --> 00:02:36,868 Това е градинска люлка, нали? 41 00:02:36,949 --> 00:02:38,619 Добро начало. 42 00:02:38,700 --> 00:02:42,120 Ще проверим кои райони на града са край вода. 43 00:02:42,204 --> 00:02:44,294 След часовете ще се включим. 44 00:02:48,460 --> 00:02:50,130 Какво още разпродаде? 45 00:02:50,587 --> 00:02:52,207 Най-добре забрави. 46 00:02:57,678 --> 00:03:01,008 С Къртис се кандидатираме заедно. - Ще ни подкрепиш ли? 47 00:03:01,098 --> 00:03:04,388 Искаме модерни технологии в училище. 48 00:03:04,476 --> 00:03:05,686 Какво каза? 49 00:03:08,939 --> 00:03:10,439 ШЕВОН - ПРЕДСЕДАТЕЛ 50 00:03:12,317 --> 00:03:15,147 Не искам да говоря с тях. - Налага се. 51 00:03:15,529 --> 00:03:17,989 Мразят ме. - Убеди ги да размислят. 52 00:03:26,331 --> 00:03:29,421 Казах ти, няма да гласувам за теб. - Чух. 53 00:03:29,501 --> 00:03:32,711 Но може да размислиш. - Нямам ти доверие. 54 00:03:32,796 --> 00:03:36,676 Ако сме заедно? - Ако тя победи, оставаме без екипи. 55 00:03:36,758 --> 00:03:38,388 Не е вярно. - Вярно е. 56 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 Ти не й вярваш, но аз - да! 57 00:03:40,971 --> 00:03:44,851 Ако гласуваш за нас, спортът няма да е ощетен. 58 00:03:46,143 --> 00:03:47,853 Да. 59 00:03:48,854 --> 00:03:52,524 Е? Да разчитаме ли на теб? 60 00:03:54,735 --> 00:03:56,355 Добре. Може би. 61 00:03:56,904 --> 00:03:59,744 Къртис, ако гарантираш за нея, добре. 62 00:04:10,667 --> 00:04:11,787 Г-н Мендоза? 63 00:04:12,377 --> 00:04:14,837 Слоун тук ли е? - Не, болна е. 64 00:04:17,089 --> 00:04:19,799 Днес намерихме страхотни книги. 65 00:04:19,885 --> 00:04:21,965 С истории и карти на района. 66 00:04:22,053 --> 00:04:25,143 И открихте от кой квартал е сиянието? 67 00:04:25,224 --> 00:04:27,564 Ще открием. 68 00:04:31,021 --> 00:04:32,731 Явно има поточе. 69 00:04:32,814 --> 00:04:35,154 Но сиянието не го показа. 70 00:04:35,234 --> 00:04:36,574 Може да е отскоро. 71 00:04:36,652 --> 00:04:38,452 Едва ли. Вижте. 72 00:04:39,780 --> 00:04:42,570 Изкуствен воден път, създаден през 30-те г. 73 00:04:43,367 --> 00:04:44,907 А къщите са нови. 74 00:04:47,788 --> 00:04:51,788 Има езеро, но не виждам пейка или люлка. 75 00:04:52,167 --> 00:04:54,667 Ще търсим още. - А бях сигурна. 76 00:04:54,753 --> 00:04:58,343 Къде грешим? - Не избързвай. Ще разберем. 77 00:04:58,841 --> 00:05:02,091 Винаги намираш точните думи. Закъде съм без теб. 78 00:05:02,177 --> 00:05:04,257 Предпочитах, като се карат. 79 00:05:04,346 --> 00:05:05,556 Хайде. 80 00:05:08,392 --> 00:05:09,892 Опъва ми нервите. 81 00:05:09,977 --> 00:05:12,477 Пропускаме нещо, и то важно нещо! 82 00:05:12,563 --> 00:05:16,693 Да насочим мисълта си другаде. Това обикновено помага. 83 00:05:18,193 --> 00:05:22,663 Майка ти трябваше да си е дошла. Късно е. - Май да. 84 00:05:22,739 --> 00:05:28,159 Може нещо да е отвлякло вниманието й. - Едва ли. Не е такава. 85 00:05:28,245 --> 00:05:31,705 Да се обадим в полицията? - Не, не трябва. 86 00:05:31,790 --> 00:05:33,670 Ето те. 87 00:05:33,750 --> 00:05:36,800 Извинявай. Срещата ни се проточи. 88 00:05:36,879 --> 00:05:39,299 Разбери къде е била. 89 00:05:39,381 --> 00:05:41,011 Къде ходихте? 90 00:05:41,425 --> 00:05:45,545 На вечеря в любимия ми рибен ресторант, на кино и сладкарница. 91 00:05:46,180 --> 00:05:48,890 Пиеш кафе толкова късно?! 92 00:05:49,391 --> 00:05:50,681 Кой е родителят? 93 00:05:51,685 --> 00:05:53,935 Ти. - Така си и мислех. 94 00:05:54,021 --> 00:05:55,401 Обожавам кафе. 95 00:05:55,480 --> 00:06:00,320 А и като си легнеш, ме чака работа - да планирам ремонта. 96 00:06:00,402 --> 00:06:03,612 Свикнал съм да пиеш кафе сутрин. 97 00:06:05,699 --> 00:06:06,909 А не е сутрин. 98 00:06:07,367 --> 00:06:09,907 Не. Време е за лягане. 99 00:06:09,995 --> 00:06:11,495 Бързо под завивките! 100 00:06:15,918 --> 00:06:18,168 И ти разбра това от чаша кафе? 101 00:06:18,253 --> 00:06:22,883 Не е било сутрешно кафе, а нощно, да е бодър, за да пише. 102 00:06:22,966 --> 00:06:27,256 Нали денем е бил адвокат. - Двоен живот. Изтощително е. 103 00:06:27,346 --> 00:06:29,846 Значи не е изгрев, а залез. 104 00:06:29,932 --> 00:06:35,352 Прегледах информацията, която Шерлок и Уотсън откриха за парка, и ето ни тук. 105 00:06:45,322 --> 00:06:46,742 Люлката! 106 00:06:46,823 --> 00:06:50,413 Стига бе! Намерихме я. Това се вижда от сиянието. 107 00:06:50,494 --> 00:06:53,714 Впечатляваща детективска работа. 108 00:06:54,373 --> 00:06:58,093 На бас, че гледката от онази къща е като на рисунката. 109 00:06:58,168 --> 00:07:01,458 Явно там е живял Мейсън. - Районът отговаря. 110 00:07:01,547 --> 00:07:04,547 Да влезем. Сигурно ръкописът е там. 111 00:07:04,633 --> 00:07:05,683 И какво? 112 00:07:05,759 --> 00:07:09,809 Ще обясним, че дух ни е изпратил да търсим ръкопис? 113 00:07:10,180 --> 00:07:12,310 Може би не с тези думи. 114 00:07:12,391 --> 00:07:13,891 Кой ли живее там? 115 00:07:23,777 --> 00:07:27,107 Не е ли крадлата на елеци? - Лоша работа. 116 00:07:29,449 --> 00:07:31,329 Не изглежда болна. 117 00:07:32,578 --> 00:07:34,198 Защо точно тя? 118 00:07:39,918 --> 00:07:42,628 Няма да говори с мен. - Опитай. 119 00:07:42,713 --> 00:07:45,593 Толкова неща преживяхме. Остана това. 120 00:07:45,674 --> 00:07:47,094 Ще ходиш ли? 121 00:07:48,135 --> 00:07:49,135 После. 122 00:07:49,970 --> 00:07:50,970 Идваме и ние! 123 00:07:51,054 --> 00:07:55,984 В часа на г-н Сондърс, нали? - Елате. Но ще стоите тихо отзад. 124 00:07:57,644 --> 00:07:59,064 Къртис. 125 00:08:00,439 --> 00:08:01,859 Довърших речта ти. 126 00:08:05,194 --> 00:08:07,204 Не звучи в мой стил. 127 00:08:07,279 --> 00:08:08,359 Кое от всичко? 128 00:08:08,447 --> 00:08:10,817 Спортно-промишлен комплекс? 129 00:08:12,534 --> 00:08:13,744 Ще го променя. 130 00:08:15,120 --> 00:08:20,750 Не казваме: "Щурмувай съблекалнята". - Нагледала съм се на спортни филми. 131 00:08:21,502 --> 00:08:23,632 Можеш да дойдеш на мач. 132 00:08:24,630 --> 00:08:26,840 Напиши го със свои думи. 133 00:08:27,883 --> 00:08:30,843 Може ли да си с униформа на речта? 134 00:08:36,433 --> 00:08:37,983 Долавям цветно ухание. 135 00:08:38,059 --> 00:08:39,059 ИСТОРИЯ: ТЕСТ 136 00:08:39,144 --> 00:08:42,064 Явно е одеколон. - Да, афтършейв! 137 00:08:42,606 --> 00:08:46,526 Долавя се около врата му. 138 00:08:47,319 --> 00:08:49,319 Когато оглеждах учителската, 139 00:08:49,404 --> 00:08:53,584 забелязах Сондърс да хапва обяд от лъскава кутия. 140 00:08:55,327 --> 00:08:58,577 Каза, че ядял каквото е останало от Мелиса. 141 00:08:58,664 --> 00:08:59,794 Коя е Мелиса? 142 00:08:59,873 --> 00:09:03,593 Именно! Майката на Рубен спомена морска храна. 143 00:09:03,669 --> 00:09:05,419 Какво искаш да кажеш? 144 00:09:05,504 --> 00:09:07,214 Че е вечерял два пъти? 145 00:09:07,297 --> 00:09:09,547 Рано е да се каже. Но е интересно. 146 00:09:10,884 --> 00:09:13,054 Внимавай, ще реши, че има духове. 147 00:09:13,136 --> 00:09:14,756 Времето изтече. 148 00:09:16,265 --> 00:09:18,475 Желая ви приятен ден. 149 00:09:24,523 --> 00:09:26,533 Ще се чуем после. - Чао. 150 00:09:28,861 --> 00:09:31,241 Здрасти, Мадисън. Аз съм. 151 00:09:31,822 --> 00:09:33,032 Да, закъснявам. 152 00:09:34,283 --> 00:09:36,453 Да, знам. До скоро. 153 00:09:37,411 --> 00:09:38,621 Добре. 154 00:09:40,581 --> 00:09:43,131 Мелиса? Мадисън? Кои са те? 155 00:09:43,208 --> 00:09:47,668 Рубен, майка ти нали се казва Ейми? Прелюбопитно! 156 00:09:47,754 --> 00:09:52,384 Усмихва се. Която и да е тази Мадисън, явно му е по вкуса. 157 00:09:52,467 --> 00:09:57,807 Излъга мама, че ще оценява тестове. Парфюмирал се е. И се е нагласил. 158 00:09:57,890 --> 00:09:59,980 Да не би да излиза с друга? 159 00:10:00,058 --> 00:10:04,308 Ще трябва да разберем. Но историята намирисва. 160 00:10:13,989 --> 00:10:17,239 Защо се криете? Не ви вижда. - От солидарност. 161 00:10:17,993 --> 00:10:21,583 За кого е букетът? - За някоя с "М", предполагам. 162 00:10:30,631 --> 00:10:31,841 ПРИ МЕЛИСА 163 00:10:31,924 --> 00:10:34,594 Това е името на ресторанта. 164 00:10:34,676 --> 00:10:37,506 Явно там има рандеву с Мадисън. 165 00:10:41,266 --> 00:10:42,346 Може би това е тя. 166 00:10:43,060 --> 00:10:44,770 Оттук не се вижда. 167 00:10:52,027 --> 00:10:56,407 Днес предлагаме филе от морски език с ризото с трюфели. 168 00:10:57,449 --> 00:10:59,119 Сондърс работи тук? 169 00:11:02,287 --> 00:11:03,287 Рубен? 170 00:11:07,084 --> 00:11:09,594 Извинете ме, ще дойда след малко. 171 00:11:12,631 --> 00:11:14,051 Какво правиш тук? 172 00:11:14,591 --> 00:11:16,391 Реших да похапна. 173 00:11:18,637 --> 00:11:20,177 Ще е вода за из път. 174 00:11:20,264 --> 00:11:24,984 Проследил ли си ме? - Няма да разберете. 175 00:11:25,060 --> 00:11:28,020 Трябва да се обадя на майка ти. Сядай. 176 00:11:38,991 --> 00:11:41,291 Учителят ти отново ни обърка. 177 00:11:42,119 --> 00:11:45,659 Не знам какво... - Ето я и майка ти. 178 00:11:46,081 --> 00:11:47,541 Да, благодаря ти. 179 00:11:48,000 --> 00:11:51,750 Мисля, че установих коя е Мадисън. 180 00:11:51,837 --> 00:11:54,417 Управителка на заведението. 181 00:11:54,506 --> 00:11:55,626 Бясна ли е? 182 00:11:57,426 --> 00:11:59,676 Мисля, че сам ще разбереш. 183 00:12:03,265 --> 00:12:05,635 Рубен, какво става? 184 00:12:07,978 --> 00:12:13,278 Реших, че ходи с друга - Мадисън. Не знаех, че работи тук. 185 00:12:16,361 --> 00:12:21,031 Почасово работи като сервитьор, за да плаща студентски заем и наема. 186 00:12:21,700 --> 00:12:25,750 А цветята? - За майка ти са, за срещата ни по-късно. 187 00:12:28,081 --> 00:12:30,711 Благодаря, прекрасни са. - Моля. 188 00:12:31,460 --> 00:12:33,460 Дай ни минутка. 189 00:12:37,090 --> 00:12:38,180 Извинявай, мамо. 190 00:12:40,177 --> 00:12:42,347 Мило е, че се притесняваш. 191 00:12:43,138 --> 00:12:48,558 Но всичко това ясно сочи друго - да ходя по срещи, те притеснява. 192 00:12:48,644 --> 00:12:52,234 А на мен г-н Сондърс ми се струва свестен. 193 00:12:52,314 --> 00:12:55,904 Повече няма да се пречкам. Освен ако не поискаш. 194 00:12:57,069 --> 00:12:58,489 Ще ти кажа. 195 00:13:01,865 --> 00:13:06,655 Един еклер, преди да си тръгнеш? Аз черпя. 196 00:13:06,745 --> 00:13:07,745 Благодаря. 197 00:13:07,829 --> 00:13:09,959 Няма ли да даде още един? 198 00:13:10,040 --> 00:13:11,250 Или два. 199 00:13:16,880 --> 00:13:18,670 Вратите се сменят. 200 00:13:18,757 --> 00:13:21,927 Не знаем за отзад... - Татко? Защо си тук? 201 00:13:23,053 --> 00:13:24,813 Само да знаете! 202 00:13:24,888 --> 00:13:28,348 Баща ти предложи да помогне за ремонта. 203 00:13:28,433 --> 00:13:31,653 Дона ми разказа, реших, че може да помогна. 204 00:13:32,896 --> 00:13:34,896 Като малък съм идвал тук. 205 00:13:34,982 --> 00:13:36,152 Това е супер. 206 00:13:36,233 --> 00:13:39,653 И ще ви виждам по-често, без друго сте все тук. 207 00:13:40,028 --> 00:13:43,448 И ние ще помогнем. Ще избера боята. - Аз ще боядисвам. 208 00:13:43,866 --> 00:13:44,866 Ще видим. 209 00:13:45,492 --> 00:13:46,702 Имаме домашни. 210 00:13:46,785 --> 00:13:48,575 И ние имаме задачки. 211 00:13:53,917 --> 00:13:57,207 Решихме случая с двойствения живот на учителя. 212 00:13:57,296 --> 00:13:59,296 И яко ме изложихте... 213 00:13:59,381 --> 00:14:02,341 Връщайте се към изчезналия ръкопис. 214 00:14:02,718 --> 00:14:04,508 Да, трябва. Имам план. 215 00:14:04,970 --> 00:14:09,060 Слоун още е болна и предложих да й занеса домашните. 216 00:14:09,141 --> 00:14:11,061 Отлична идея! 217 00:14:11,560 --> 00:14:16,480 Ще видя какво мога да разузная. - Двете могат да дойдат и да огледат. 218 00:14:16,899 --> 00:14:19,229 Всъщност не можем. 219 00:14:19,776 --> 00:14:20,776 Защо? 220 00:14:20,861 --> 00:14:23,111 Трябва да го направиш сама. 221 00:14:23,197 --> 00:14:25,317 Да. Научихме ви на всичко. 222 00:14:25,407 --> 00:14:30,787 Доказахте, че сте от най-добрите детективи, с които изобщо сме работили. 223 00:14:30,871 --> 00:14:33,791 След нас, разбира се. - Естествено! 224 00:14:34,541 --> 00:14:37,381 Показахте ми колко ценна е сътрудничката ми. 225 00:14:38,962 --> 00:14:42,882 И ми дадохте крила лично да разследвам случаи. 226 00:14:43,300 --> 00:14:45,220 Ако правилно заключавам, 227 00:14:45,594 --> 00:14:50,434 вашият дух връща героите в книгите, щом взаимно сте си помогнали. 228 00:14:51,099 --> 00:14:52,519 Обикновено е така. 229 00:14:52,893 --> 00:14:59,153 В такъв случай, очаквам да се върнем в нашата книга след... Три, две, едно. 230 00:15:06,198 --> 00:15:09,118 ПРИКЛЮЧЕНИЯТА НА ШЕРЛ И УОТСЪН 231 00:15:09,201 --> 00:15:10,871 Текстът се върна. 232 00:15:12,120 --> 00:15:14,830 Знаеха кога ще се върнат в книгата! 233 00:15:14,915 --> 00:15:15,955 За пръв път! 234 00:15:16,667 --> 00:15:20,627 Първокласни детективи. - А ние останахме сами. 235 00:15:34,726 --> 00:15:37,686 Понеже си болна, ти нося домашните. 236 00:15:38,063 --> 00:15:39,153 Нямаше нужда. 237 00:15:39,231 --> 00:15:41,821 Правилно е да кажеш "благодаря". 238 00:15:42,818 --> 00:15:43,818 Благодаря. 239 00:15:45,988 --> 00:15:47,108 Почакай. 240 00:15:47,197 --> 00:15:50,577 Може ли да ползвам тоалетната? Връщането е дълго. 241 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 Насам. 242 00:16:01,753 --> 00:16:04,213 В края на коридора. 243 00:16:04,298 --> 00:16:05,508 Благодаря. 244 00:16:12,181 --> 00:16:14,021 Какво правиш? 245 00:16:14,975 --> 00:16:16,555 Тоалетната е ей там. 246 00:16:16,977 --> 00:16:18,187 Извинявай. 247 00:16:24,610 --> 00:16:26,240 Благодаря за домашните. 248 00:16:31,241 --> 00:16:34,081 Само не откачай, но промених речта. 249 00:16:34,161 --> 00:16:38,041 Казваш ми го сега, преди да говорим пред всички? 250 00:16:38,123 --> 00:16:39,543 Прочети я. 251 00:16:43,962 --> 00:16:46,132 Сигурен ли си? - Ако ти си. 252 00:16:47,257 --> 00:16:48,677 Идеално е. 253 00:16:53,680 --> 00:16:55,640 Искаме училище, с което да се гордеем. 254 00:16:55,724 --> 00:16:57,894 Затова гласувайте за нас. 255 00:16:57,976 --> 00:17:01,606 Училището ни заслужава повече. Вие - също! 256 00:17:08,487 --> 00:17:11,067 Ето го и партньора ми за поста. 257 00:17:11,156 --> 00:17:16,156 Познавате го като спортна звезда, дано е и следващият вицепрезидент. 258 00:17:16,244 --> 00:17:17,794 Къртис Палмър-Морено. 259 00:17:20,749 --> 00:17:21,959 Давай, Къртис! 260 00:17:27,047 --> 00:17:32,637 Радвам се, че сме партньори с Шевон. Тя наистина милее за училището. 261 00:17:36,765 --> 00:17:41,395 Знам, че я критикувахте ожесточено, но тя има право. 262 00:17:41,812 --> 00:17:42,942 Не е честно. 263 00:17:44,857 --> 00:17:47,987 Спортист съм, цял живот играя баскетбол. 264 00:17:48,068 --> 00:17:51,358 Но всичко се промени, като ми откриха дислексия. 265 00:17:55,826 --> 00:17:56,826 Нищо сериозно. 266 00:17:56,910 --> 00:17:59,790 Само помощ за четене ми трябва. 267 00:17:59,872 --> 00:18:03,332 Училището няма пари да помага на деца като мен. 268 00:18:03,417 --> 00:18:06,797 Трябва да има пари и за спорт, и за учебния процес. 269 00:18:06,879 --> 00:18:08,879 Всеки да получи нужното. 270 00:18:08,964 --> 00:18:11,224 Надявам се да гласувате за нас. 271 00:18:26,815 --> 00:18:29,645 Къртис, страхотна изява. 272 00:18:30,152 --> 00:18:31,362 Гордея се с теб. 273 00:18:31,987 --> 00:18:33,857 Не се главозамайвай. 274 00:18:33,947 --> 00:18:35,617 Само недей в училище. 275 00:18:36,408 --> 00:18:39,078 Дано не намалих шанса ни за победа. 276 00:18:39,161 --> 00:18:40,831 Не. Добре че говори. 277 00:18:42,748 --> 00:18:44,078 Здрасти, Джейк. 278 00:18:44,166 --> 00:18:47,286 Здрасти. Не знаех за проблемите ти. 279 00:18:47,377 --> 00:18:49,087 Не съм го разгласявал. 280 00:18:49,171 --> 00:18:52,471 Ясно. Можеш да разчиташ на мен. - Благодаря. 281 00:19:10,901 --> 00:19:11,991 Ето ме отново. 282 00:19:13,195 --> 00:19:15,405 Всеки ден ли ще идваш? - Не знам. 283 00:19:15,489 --> 00:19:18,489 Всеки ден ли ще се правиш на болна? 284 00:19:18,575 --> 00:19:21,695 Какво искаш? - Да поговорим за елека ми. 285 00:19:25,999 --> 00:19:30,589 Не съм откраднала елека. Намерих го при изгубените вещи. 286 00:19:30,671 --> 00:19:32,761 Значи съм го забравила някъде. 287 00:19:32,840 --> 00:19:36,970 Не можех да си позволя такъв, реших, че на никого не му липсва. 288 00:19:37,052 --> 00:19:41,932 И аз не мога да си позволя марков. Затова преправих своя. 289 00:19:42,015 --> 00:19:44,345 Стига бе! Като оригинала е! 290 00:19:44,434 --> 00:19:47,024 Благодаря. - Извинявай, че го взех. 291 00:19:47,104 --> 00:19:50,984 В даскалото само ме клюкарят, исках да се впиша. 292 00:19:51,066 --> 00:19:56,196 Чух, че са те изключили преди. - Нищо подобно. Истината е скучна. 293 00:19:56,280 --> 00:20:00,990 Преместиха татко. Все се местим, гледам да не се сближавам. 294 00:20:01,618 --> 00:20:03,868 Гадно е. - Свикнала съм. 295 00:20:03,954 --> 00:20:06,084 Мога да ти направя елек. 296 00:20:06,415 --> 00:20:08,535 Сериозно? - Да, ще е забавно. 297 00:20:09,877 --> 00:20:12,797 Трябва ли да си тръгваш веднага? 298 00:20:16,258 --> 00:20:18,138 Това ли е стаята ти?! 299 00:20:23,473 --> 00:20:24,933 Страхотна гледка. 300 00:20:25,017 --> 00:20:26,477 И на мен ви харесва. 301 00:20:29,813 --> 00:20:31,323 Много як суитшърт. 302 00:20:31,398 --> 00:20:36,398 Благодаря, втора ръка е. - Ще ти покажа всички магазини от тоя тип. 303 00:20:38,155 --> 00:20:40,525 Искаш ли да ти покажа нещо яко? 304 00:20:42,951 --> 00:20:46,081 Нашите дори не подозират за това. 305 00:20:54,546 --> 00:20:57,256 Имаш тайно отделение? - Да, нали? 306 00:20:57,716 --> 00:20:59,376 Имаше ли нещо вътре? 307 00:20:59,468 --> 00:21:02,138 Някакво съкровище? Документи? 308 00:21:02,221 --> 00:21:03,641 Не, беше празно. 309 00:21:03,722 --> 00:21:08,352 Защо ли им е било на собствениците? - Явно, за да скрият нещо. 310 00:21:09,269 --> 00:21:13,399 Тайно отделение без ръкопис? Поредната задънена улица. 311 00:21:13,482 --> 00:21:15,442 В даден момент е бил там! 312 00:21:16,443 --> 00:21:18,283 Нашият е. Хайде! 313 00:21:29,831 --> 00:21:31,831 Не пипай неща в метрото. 314 00:21:41,468 --> 00:21:45,758 Странно. - И ти ли видя проблясване? 315 00:21:50,018 --> 00:21:51,438 Нашата спирка. 316 00:21:51,895 --> 00:21:54,515 Експреса ли хванахме? Беше бързо! 317 00:22:08,579 --> 00:22:10,789 Какво става? Бяхме тук. 318 00:22:12,583 --> 00:22:15,003 Отдавна не е имало никого. 319 00:22:18,005 --> 00:22:20,465 СЪЖАЛЯВАМЕ ЗАТВОРЕНО 320 00:22:20,549 --> 00:22:21,759 Мамо! 321 00:22:23,010 --> 00:22:24,510 Дядо! 322 00:22:24,595 --> 00:22:25,675 Но какво... 323 00:22:25,762 --> 00:22:27,062 Погледни! 324 00:22:27,764 --> 00:22:29,814 Вестникът е от бъдещото. 325 00:22:29,892 --> 00:22:32,142 КАЦА ТУРИСТИЧЕСКА СОВАЛКА ОТ КОСМОСА 326 00:22:32,603 --> 00:22:34,563 Как е възможно? 327 00:22:38,901 --> 00:22:40,741 Пътували сме във времето. 328 00:23:39,962 --> 00:23:41,962 Превод: Албена Христофорова