1 00:00:13,263 --> 00:00:16,143 Здається, ручка була лівіше. 2 00:00:16,225 --> 00:00:18,475 А на столі стояла чашка кави. 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,850 -Точно? -Я теж пам'ятаю. 4 00:00:20,938 --> 00:00:22,858 Це правда. 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,613 Ретельно відтворіть 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,574 його кабінет з іскри-спогаду. 7 00:00:31,657 --> 00:00:33,407 Важлива кожна деталь. 8 00:00:33,492 --> 00:00:36,832 Рубен чудово малює. Усе було саме так. 9 00:00:37,663 --> 00:00:41,123 Він міг би зробити плакати для нашого маршу суфражисток. 10 00:00:41,500 --> 00:00:43,710 Ви за те, щоб жінки мали виборче право? 11 00:00:43,794 --> 00:00:46,174 Ми щойно почали цей рух. 12 00:00:46,588 --> 00:00:49,508 Бачу, наші зусилля мали успіх. 13 00:00:49,591 --> 00:00:50,591 Ну, так. 14 00:00:50,676 --> 00:00:53,716 У нас жінки можуть обиратися. Я хочу в учнівську раду. 15 00:00:53,804 --> 00:00:56,934 Розкажи про учнівську раду. Це цікаво. 16 00:00:58,100 --> 00:01:01,350 Може, пошукаймо рукопис Мейсона Бріґґса? 17 00:01:01,436 --> 00:01:02,896 Так. Ми знаємо, 18 00:01:02,980 --> 00:01:05,690 що лист бабусі надрукований на машинці Альберта, 19 00:01:05,774 --> 00:01:09,904 може, в цій кімнаті Альберт / С / Мейсон писав книжки. 20 00:01:10,237 --> 00:01:12,607 Якщо знайдемо цю кімнату, 21 00:01:12,698 --> 00:01:14,488 то знайдемо рукопис. 22 00:01:14,575 --> 00:01:17,535 Знайдемо рукопис – і наш привид упокоїться. 23 00:01:17,619 --> 00:01:19,999 Яка захоплива таємниця. 24 00:01:20,455 --> 00:01:22,705 Я рада, що привид викликав нас. 25 00:01:25,085 --> 00:01:26,295 Готово. 26 00:01:28,213 --> 00:01:29,883 Знайдемо кімнату... 27 00:01:32,092 --> 00:01:33,592 Знайдемо рукопис. 28 00:01:46,648 --> 00:01:51,238 Послання від привида 29 00:01:54,615 --> 00:01:57,365 Ми вже 20 хвилин дивимося на малюнок. 30 00:01:57,451 --> 00:01:58,661 Лише п'ять. 31 00:01:58,744 --> 00:02:00,204 А здається, що 20. 32 00:02:00,287 --> 00:02:02,077 І жодних ідей. 33 00:02:02,164 --> 00:02:04,124 Жаль, я не в своєму кабінеті. 34 00:02:04,208 --> 00:02:06,538 Мені краще думається в моєму кріслі. 35 00:02:08,211 --> 00:02:09,671 Треба сказати. 36 00:02:09,755 --> 00:02:12,585 Поки тебе не було, я продала кілька речей. 37 00:02:13,133 --> 00:02:14,343 Але ж не крісло? 38 00:02:15,427 --> 00:02:18,137 -Вибач. -Я на це заслужила. 39 00:02:18,222 --> 00:02:21,562 На столі стояла чашка кави. Може, це ранок. 40 00:02:21,642 --> 00:02:25,652 Добре. Сонце у вікні сходить... 41 00:02:25,729 --> 00:02:30,229 -Отже, вікно виходить на схід. -І це все висновок з чашки? 42 00:02:30,692 --> 00:02:32,442 Подивіться на тло. 43 00:02:32,861 --> 00:02:34,401 Здається, це озеро. 44 00:02:34,488 --> 00:02:36,868 І гойдалка, так? 45 00:02:36,949 --> 00:02:38,619 Добрий початок. 46 00:02:38,700 --> 00:02:42,120 Перевіримо райони міста, де поблизу вода. 47 00:02:42,204 --> 00:02:44,294 Добре. Ми допоможемо після школи. 48 00:02:48,460 --> 00:02:50,130 Що ще ти продала? 49 00:02:50,587 --> 00:02:52,207 Не думай про це. 50 00:02:57,678 --> 00:02:59,678 Ми з Кертісом балотуємося разом. 51 00:02:59,763 --> 00:03:01,013 Проголосуєш за нас? 52 00:03:01,098 --> 00:03:04,388 Ми вважаємо, що школі потрібне нове обладнання. 53 00:03:04,476 --> 00:03:05,686 Підтримую. 54 00:03:08,939 --> 00:03:10,439 ШЕВОН НАШ ПРЕЗИДЕНТ 55 00:03:12,317 --> 00:03:13,987 Не хочу з ними говорити. 56 00:03:14,069 --> 00:03:15,149 А треба. 57 00:03:15,529 --> 00:03:17,989 -Вони мене ненавидять. -Переконай їх. 58 00:03:26,331 --> 00:03:28,131 Я ж казав, що проти тебе. 59 00:03:28,208 --> 00:03:29,418 Я тебе почула. 60 00:03:29,501 --> 00:03:32,711 -І хочу тебе переконати. -Я тобі не довіряю. 61 00:03:32,796 --> 00:03:34,206 -Якщо я з нею? -Справді? 62 00:03:34,298 --> 00:03:36,678 Через неї у нас і форми не буде. 63 00:03:36,758 --> 00:03:38,388 -Неправда. -Думаю, правда. 64 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 Годі. Ти їй не довіряєш, а я довіряю. 65 00:03:40,971 --> 00:03:44,851 Голосуйте за нас, і ми підтримаємо спортсменів. 66 00:03:46,143 --> 00:03:47,853 Так. Угу. 67 00:03:48,854 --> 00:03:50,064 Отже... 68 00:03:50,981 --> 00:03:52,521 проголосуєш за нас? 69 00:03:54,735 --> 00:03:56,355 Мабуть. 70 00:03:56,904 --> 00:03:59,744 Кертісе, твого слова мені досить. 71 00:04:10,667 --> 00:04:11,787 Містер Мендоса. 72 00:04:12,377 --> 00:04:14,837 -Де Слоан? -Захворіла й відпросилася. 73 00:04:17,089 --> 00:04:19,799 Ми знайшли багато цікавих книжок. 74 00:04:19,885 --> 00:04:21,965 Історія міста, карти районів. 75 00:04:22,053 --> 00:04:25,143 І вдалося знайти район з іскри? 76 00:04:25,224 --> 00:04:27,564 Зараз побачимо. 77 00:04:31,021 --> 00:04:32,731 Здається, це струмок. 78 00:04:32,814 --> 00:04:35,154 Але в іскрі його не було. 79 00:04:35,234 --> 00:04:36,574 Може, він новий? 80 00:04:36,652 --> 00:04:38,452 Навряд. Дивіться. 81 00:04:39,780 --> 00:04:42,570 «Цей канал прокладено в 1930-х рр». 82 00:04:43,367 --> 00:04:44,907 І будинки ніби нові. 83 00:04:47,788 --> 00:04:51,788 Озеро є, але нема ні гойдалок, ні лавок. 84 00:04:52,167 --> 00:04:54,667 -Шукаймо далі. -Я думала, це він. 85 00:04:54,753 --> 00:04:56,673 -Що не так? -Не засмучуйся, Шерл, 86 00:04:56,755 --> 00:04:58,335 ми з'ясуємо. 87 00:04:58,841 --> 00:05:02,091 Ти вмієш утішати. Що б я без тебе робила? 88 00:05:02,177 --> 00:05:04,257 Краще б вони сварилися. 89 00:05:04,346 --> 00:05:05,556 Ходімо. 90 00:05:08,392 --> 00:05:09,892 Мене це непокоїть. 91 00:05:09,977 --> 00:05:12,477 Ми не помітили чогось важливого. 92 00:05:12,563 --> 00:05:14,313 Може, подумаємо про щось інше? 93 00:05:14,398 --> 00:05:16,688 Осяяння приходить раптово. 94 00:05:18,193 --> 00:05:20,703 Уже пізно. Твоя мама вже має бути вдома? 95 00:05:21,572 --> 00:05:22,662 Мабуть. 96 00:05:22,739 --> 00:05:25,159 Може, десь заїхала по дорозі? 97 00:05:25,701 --> 00:05:28,161 Не знаю. Вона нікуди не заїжджає. 98 00:05:28,245 --> 00:05:29,705 Дзвонимо в поліцію? 99 00:05:29,788 --> 00:05:31,708 Або не дзвонимо. 100 00:05:31,790 --> 00:05:33,670 -Привіт. -Ти вдома. 101 00:05:33,750 --> 00:05:36,800 Вибач. Побачення затяглося. 102 00:05:36,879 --> 00:05:39,299 Дізнайся, де вона була. 103 00:05:39,381 --> 00:05:41,011 Де ж ви були? 104 00:05:41,425 --> 00:05:45,545 Вечеря в ресторані морепродуктів, потім кіно й десерт. 105 00:05:46,180 --> 00:05:48,890 Ти так пізно п'єш каву? 106 00:05:49,391 --> 00:05:50,681 Хто з нас мати? 107 00:05:51,685 --> 00:05:53,935 -Ти. -Я теж так думаю. 108 00:05:54,021 --> 00:05:55,401 Люблю каву. 109 00:05:55,480 --> 00:05:58,190 А коли ти ляжеш спати, я думатиму, 110 00:05:58,275 --> 00:06:00,315 як відремонтувати книгарню. 111 00:06:00,402 --> 00:06:03,612 Я звик, що ти п'єш каву тільки зранку. 112 00:06:05,699 --> 00:06:06,909 А зараз не ранок. 113 00:06:07,367 --> 00:06:09,907 Ні, а тобі пора спати. 114 00:06:09,995 --> 00:06:11,495 Мерщій у ліжко. 115 00:06:15,918 --> 00:06:18,168 Це висновок з кавового стаканчика? 116 00:06:18,253 --> 00:06:19,763 То була не ранкова кава. 117 00:06:19,838 --> 00:06:22,878 Альберт пив каву вночі й писав книжки Мейсона Бріґґса 118 00:06:22,966 --> 00:06:25,046 після роботи юристом вдень. 119 00:06:25,135 --> 00:06:27,255 Жити подвійним життям тяжко. 120 00:06:27,346 --> 00:06:29,846 -Тобто це захід сонця, а не світанок. -Так. 121 00:06:29,932 --> 00:06:33,522 Інформація, яку знайшли Шерлок і Ватсон, 122 00:06:33,602 --> 00:06:35,352 привела мене сюди. 123 00:06:45,322 --> 00:06:46,742 Гойдалка! 124 00:06:46,823 --> 00:06:50,413 Неймовірно! Ми його знайшли. Це краєвид з іскри. 125 00:06:50,494 --> 00:06:53,714 Визнаю, це чудова детективна робота. 126 00:06:54,373 --> 00:06:56,793 Онде. Думаю, вигляд з вікна того будинку 127 00:06:56,875 --> 00:06:58,085 схожий на малюнок. 128 00:06:58,168 --> 00:07:01,458 -Так. Мабуть, Мейсон жив тут. -Будинок тих часів. 129 00:07:01,547 --> 00:07:04,547 Треба потрапити всередину. Мабуть, рукопис там. 130 00:07:04,633 --> 00:07:05,683 І що робити? 131 00:07:05,759 --> 00:07:08,009 Підійти й попросили пошукати рукопис, 132 00:07:08,095 --> 00:07:09,805 по який нас послав привид? 133 00:07:10,180 --> 00:07:12,310 Може, іншими словами. 134 00:07:12,391 --> 00:07:13,891 Цікаво, хто тут живе? 135 00:07:23,777 --> 00:07:25,607 Крадійка жилетів? 136 00:07:25,696 --> 00:07:27,106 Це недобре. 137 00:07:29,449 --> 00:07:31,329 Не схоже, що вона хвора. 138 00:07:32,578 --> 00:07:34,198 Чому це вона? 139 00:07:39,918 --> 00:07:42,628 -Вона зі мною не говоритиме. -Спробуй. 140 00:07:42,713 --> 00:07:45,593 Ми стільки пережили. Це нескладно. 141 00:07:45,674 --> 00:07:47,094 То ти підеш? 142 00:07:48,135 --> 00:07:49,135 Па-па. 143 00:07:49,970 --> 00:07:50,970 Ми з тобою. 144 00:07:51,054 --> 00:07:53,064 Урок містера Сандерса? 145 00:07:53,140 --> 00:07:55,980 Ходімо, тільки сядьте позаду й слухайте. 146 00:07:57,644 --> 00:07:59,064 Ой, Кертісе... 147 00:08:00,439 --> 00:08:01,859 Я написала тобі промову. 148 00:08:05,194 --> 00:08:07,204 Це не мій стиль. 149 00:08:07,279 --> 00:08:08,359 Що саме? 150 00:08:08,447 --> 00:08:10,817 Спортивно-промисловий комплекс? 151 00:08:12,534 --> 00:08:13,744 Я можу змінити. 152 00:08:15,120 --> 00:08:17,710 Ми не кажемо: «Мерщій у роздягальню». 153 00:08:17,789 --> 00:08:20,749 Я знаю про баскетбол з фільмів. 154 00:08:21,502 --> 00:08:23,632 Можеш просто прийти на матч. 155 00:08:24,630 --> 00:08:26,840 Скажи своїми словами. 156 00:08:27,883 --> 00:08:30,843 Може, одягнеш форму для виступу? 157 00:08:36,433 --> 00:08:37,983 Пахне квітами. 158 00:08:38,059 --> 00:08:39,059 ІСТОРІЯ ТЕСТ 159 00:08:39,144 --> 00:08:42,064 -Одеколон. -Так. Лосьйон після гоління. 160 00:08:42,606 --> 00:08:46,526 Так. Пахне від його шиї. 161 00:08:47,319 --> 00:08:49,319 Коли я оглядала учительську, 162 00:08:49,404 --> 00:08:53,584 містер Сандерс їв стейк з елегантної коробки. 163 00:08:55,327 --> 00:08:58,577 Сказав, що це залишки від Мелісси. 164 00:08:58,664 --> 00:08:59,794 Мелісси? 165 00:08:59,873 --> 00:09:03,593 Так. Мама Рубена сказала, що вони вечеряли морепродуктами. 166 00:09:03,669 --> 00:09:05,419 Ти про що, Шерл? 167 00:09:05,504 --> 00:09:07,214 Він двічі повечеряв? 168 00:09:07,297 --> 00:09:09,547 Рано для висновків, але цікаво. 169 00:09:10,884 --> 00:09:13,054 Обережно, бо подумає, що тут привиди. 170 00:09:13,136 --> 00:09:14,756 Усе. Покладіть олівці. 171 00:09:16,265 --> 00:09:18,475 І на все добре. 172 00:09:24,523 --> 00:09:26,533 -Поговоримо пізніше. -Так. Бувай. 173 00:09:28,861 --> 00:09:31,241 Медісон, це я. 174 00:09:31,822 --> 00:09:33,032 Так, я запізнюся. 175 00:09:34,283 --> 00:09:36,453 Знаю. До зустрічі. 176 00:09:37,411 --> 00:09:38,621 Гаразд. 177 00:09:40,581 --> 00:09:43,131 Мелісса? Медісон? Хто це такі? 178 00:09:43,208 --> 00:09:45,628 Рубене, твою маму звати Емі? 179 00:09:45,711 --> 00:09:47,671 -Так. -Цікаво. 180 00:09:47,754 --> 00:09:52,384 Він усміхається, тож Медісон йому симпатична. 181 00:09:52,467 --> 00:09:54,887 Він збрехав мамі, що перевіряє тести. 182 00:09:55,220 --> 00:09:57,810 Одеколон, гарний піджак... 183 00:09:57,890 --> 00:09:59,980 думаєте, в нього інше побачення? 184 00:10:00,058 --> 00:10:04,308 Треба з'ясувати. Але мені це не подобається. 185 00:10:13,989 --> 00:10:16,029 Нащо вам ховатися? Ви невидимі. 186 00:10:16,116 --> 00:10:17,236 З солідарності. 187 00:10:17,993 --> 00:10:19,203 Для кого квіти? 188 00:10:19,286 --> 00:10:21,576 Мабуть, її ім'я починається на «М». 189 00:10:30,631 --> 00:10:31,841 МЕЛІССА 190 00:10:31,924 --> 00:10:34,594 «Мелісса». Це ресторан. 191 00:10:34,676 --> 00:10:37,506 Мабуть, тут побачення з Медісон. 192 00:10:41,266 --> 00:10:42,346 Може, це вона. 193 00:10:43,060 --> 00:10:44,770 Я нічого не бачу. 194 00:10:52,027 --> 00:10:56,407 Страва дня – філе камбали і різото з трюфелями. 195 00:10:57,449 --> 00:10:59,119 Містер Сандерс тут працює? 196 00:11:02,287 --> 00:11:03,287 Рубен? 197 00:11:07,084 --> 00:11:09,594 Вибачте, я на хвилинку. 198 00:11:12,631 --> 00:11:14,051 Чого ти тут? 199 00:11:14,591 --> 00:11:16,391 Хотів перекусити. 200 00:11:18,637 --> 00:11:20,177 Візьму води з собою. 201 00:11:20,264 --> 00:11:22,104 -Ти шпигував за мною? -Я... 202 00:11:23,183 --> 00:11:24,983 Мені нічого сказати. 203 00:11:25,060 --> 00:11:28,020 Подзвоню твоїй мамі. Сідай. 204 00:11:38,991 --> 00:11:41,291 Твій учитель знов нас дивує. 205 00:11:42,119 --> 00:11:45,659 -Не знаю, що... -А ось і твоя мама. 206 00:11:46,081 --> 00:11:47,541 Так, дякую, Ватсон. 207 00:11:48,000 --> 00:11:51,750 Тепер я знаю, хто така Медісон. 208 00:11:51,837 --> 00:11:54,417 Вона директор цього закладу. 209 00:11:54,506 --> 00:11:55,626 Мама сердита? 210 00:11:57,426 --> 00:11:59,676 Скоро дізнаєшся. 211 00:12:03,265 --> 00:12:05,635 Рубене, що це значить? 212 00:12:07,978 --> 00:12:10,808 Я думав, містер Сандерс зустрічається з Медісон. 213 00:12:11,982 --> 00:12:13,282 А він тут працює. 214 00:12:16,361 --> 00:12:21,031 Він виплачує іпотеку й кредит за навчання. 215 00:12:21,700 --> 00:12:23,080 А що за квіти? 216 00:12:23,160 --> 00:12:25,750 Купив твоїй мамі. Для побачення ввечері. 217 00:12:28,081 --> 00:12:30,711 -Дякую. Вони гарні. -Нема за що. 218 00:12:31,460 --> 00:12:33,460 -Даси нам хвилинку? -Гаразд. 219 00:12:37,090 --> 00:12:38,180 Вибач, мамо. 220 00:12:40,177 --> 00:12:42,347 Добре, що ти дбаєш про мене. 221 00:12:43,138 --> 00:12:46,388 Але твоя поведінка вказує, 222 00:12:46,475 --> 00:12:48,555 що мені ще рано ходити на побачення. 223 00:12:48,644 --> 00:12:52,234 Містер Сандерс ніби надійний чоловік. 224 00:12:52,314 --> 00:12:54,324 Обіцяю більше не втручатися. 225 00:12:54,775 --> 00:12:55,895 Хіба що попросиш. 226 00:12:57,069 --> 00:12:58,489 Я тобі повідомлю. 227 00:13:01,865 --> 00:13:03,905 Хочете еклер на десерт? 228 00:13:04,535 --> 00:13:06,655 -Я пригощаю. -Дякую. 229 00:13:06,745 --> 00:13:07,745 Дякую. 230 00:13:07,829 --> 00:13:09,959 Попроси ще один. 231 00:13:10,040 --> 00:13:11,250 Чи два. 232 00:13:16,880 --> 00:13:18,670 -Двері треба замінити. -Так. 233 00:13:18,757 --> 00:13:21,927 -Щодо комори... -Тату, ти чого тут? 234 00:13:23,053 --> 00:13:24,813 Ви не повірите. 235 00:13:24,888 --> 00:13:28,348 Ваш тато запропонував допомогти з ремонтом. 236 00:13:28,433 --> 00:13:29,433 Донна розповіла, 237 00:13:29,518 --> 00:13:31,648 що сталося, і я вирішив допомогти. 238 00:13:32,896 --> 00:13:34,896 У дитинстві я тут часто бував. 239 00:13:34,982 --> 00:13:36,152 Круто, тату. 240 00:13:36,233 --> 00:13:39,653 І я подумав, що бачитиму вас частіше, бо ви завжди тут. 241 00:13:40,028 --> 00:13:42,278 Ми теж допоможемо. Я виберу фарби. 242 00:13:42,364 --> 00:13:43,454 А я пофарбую. 243 00:13:43,866 --> 00:13:44,866 Побачимо. 244 00:13:45,492 --> 00:13:46,702 Треба робити домашку. 245 00:13:46,785 --> 00:13:48,575 А нам треба поговорити. 246 00:13:53,917 --> 00:13:57,207 Ми розкрили таємницю подвійного життя вчителя... 247 00:13:57,296 --> 00:13:59,296 І осоромили мене. 248 00:13:59,381 --> 00:14:02,341 ...вертаймося до загадки рукопису й будинку з іскри. 249 00:14:02,718 --> 00:14:04,508 Я згодна і маю план. 250 00:14:04,970 --> 00:14:06,390 Слоан досі хворіє. 251 00:14:06,471 --> 00:14:09,061 Я обіцяла віднести їй домашнє завдання. 252 00:14:09,141 --> 00:14:11,061 Просто геніально. 253 00:14:11,560 --> 00:14:13,690 Дякую. Може, щось побачу в будинку. 254 00:14:14,062 --> 00:14:16,482 Шерлок і Ватсон підуть з тобою? 255 00:14:16,899 --> 00:14:19,229 Ми не зможемо. 256 00:14:19,776 --> 00:14:20,776 Чому? 257 00:14:20,861 --> 00:14:23,111 Ви повинні це зробити самі. 258 00:14:23,197 --> 00:14:25,317 Ми вас усього навчили. 259 00:14:25,407 --> 00:14:26,737 Ви виявилися 260 00:14:26,825 --> 00:14:30,785 серед найкращих детективів, з якими ми мали честь працювати. 261 00:14:30,871 --> 00:14:33,791 -Крім нас самих. -Авжеж, дорога Шерлок. 262 00:14:34,541 --> 00:14:37,381 Ви показали, як мені потрібна моя напарниця. 263 00:14:38,962 --> 00:14:42,882 І надихнули мене на самостійне розгадування загадок. 264 00:14:43,300 --> 00:14:45,220 Якщо не помиляюся, 265 00:14:45,594 --> 00:14:48,264 привид повертає персонажів у книжки, 266 00:14:48,347 --> 00:14:50,427 коли вони допомогли вам, а ви – їм. 267 00:14:51,099 --> 00:14:52,519 Так і буває. 268 00:14:52,893 --> 00:14:59,153 Тоді ми повернемося в книжку через три, дві, одну секунду. 269 00:15:06,198 --> 00:15:09,118 ВЕЛИКІ ТАЄМНИЦІ ШЕРЛОК: ПРИГОДИ ШЕРЛ І ВАТСОН 270 00:15:09,201 --> 00:15:10,871 Тут знов є слова. 271 00:15:12,120 --> 00:15:14,830 Вони передбачили, коли повернуться в книжку? 272 00:15:14,915 --> 00:15:15,955 Це вперше. 273 00:15:16,667 --> 00:15:20,627 -Вони найкращі детективи. -А ми тепер самі. 274 00:15:34,726 --> 00:15:37,686 Привіт. Ти хворієш, і я принесла тобі завдання. 275 00:15:38,063 --> 00:15:39,153 Не варто було. 276 00:15:39,231 --> 00:15:41,821 Думаю, ти хотіла сказати «дякую». 277 00:15:42,818 --> 00:15:43,818 Дякую. 278 00:15:45,988 --> 00:15:47,108 О, чекай. 279 00:15:47,197 --> 00:15:48,947 Можна в туалет? 280 00:15:49,032 --> 00:15:50,582 Мені довго їхати на метро. 281 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 Сюди. 282 00:16:01,753 --> 00:16:04,213 У кінці коридору. 283 00:16:04,298 --> 00:16:05,508 Дякую. 284 00:16:12,181 --> 00:16:14,021 Гей! Ти куди? 285 00:16:14,975 --> 00:16:16,555 Туалет далі. 286 00:16:16,977 --> 00:16:18,187 Вибач. 287 00:16:24,610 --> 00:16:26,240 Дякую за завдання. 288 00:16:31,241 --> 00:16:34,081 Не сердься, але я трохи змінив промову. 289 00:16:34,161 --> 00:16:35,951 І кажеш мені про це зараз? 290 00:16:36,038 --> 00:16:38,038 Перед виступом? 291 00:16:38,123 --> 00:16:39,543 Просто прочитай. 292 00:16:43,962 --> 00:16:46,132 -Упевнений? -Якщо ти не проти. 293 00:16:47,257 --> 00:16:48,677 Ідеально. Я згодна. 294 00:16:53,680 --> 00:16:55,640 Ми хочемо пишатися школою. 295 00:16:55,724 --> 00:16:57,894 Тому голосуйте за нас, 296 00:16:57,976 --> 00:17:01,606 бо наша школа заслуговує найкращого, і ви теж. 297 00:17:08,487 --> 00:17:11,067 Хочу представити мого віце-президента. 298 00:17:11,156 --> 00:17:12,656 Він зірка спорту, 299 00:17:12,741 --> 00:17:16,161 надіюся, він стане зірковим віце-президентом. 300 00:17:16,244 --> 00:17:17,794 Кертіс Палмер-Морено. 301 00:17:20,749 --> 00:17:21,959 Так, Кертісе! 302 00:17:27,047 --> 00:17:29,627 Дякую. Я радий балотуватися з Шевон. 303 00:17:29,716 --> 00:17:32,636 Їй справді небайдужа наша школа. 304 00:17:36,765 --> 00:17:38,095 Шевон вас розізлила, 305 00:17:38,183 --> 00:17:40,233 кажучи, що всі гроші йдуть на спорт, 306 00:17:40,310 --> 00:17:41,400 але це правда. 307 00:17:41,812 --> 00:17:42,942 І це нечесно. 308 00:17:44,857 --> 00:17:47,987 Я спортсмен, граю в баскетбол усе життя. 309 00:17:48,068 --> 00:17:51,358 Та все змінилося, коли мені діагностували дислексію. 310 00:17:55,826 --> 00:17:56,826 Це нестрашно. 311 00:17:56,910 --> 00:17:58,290 Мій мозок працює інакше, 312 00:17:58,370 --> 00:17:59,790 і я повільно читаю. 313 00:17:59,872 --> 00:18:03,332 Але школа не має грошей на допомогу таким, як я. 314 00:18:03,417 --> 00:18:06,797 Гроші потрібні і спортсменам, і на навчальні матеріали, 315 00:18:06,879 --> 00:18:08,879 щоб усі отримали необхідне. 316 00:18:08,964 --> 00:18:11,224 Голосуйте за нас. Дякую. 317 00:18:26,815 --> 00:18:29,645 Гей, Кертісе. Гарна промова. 318 00:18:30,152 --> 00:18:31,362 Я тобою пишаюся. 319 00:18:31,987 --> 00:18:33,857 Але не задавайся. 320 00:18:33,947 --> 00:18:35,617 Донно, не в школі. 321 00:18:36,408 --> 00:18:39,078 Надіюся, я не зробив гірше. 322 00:18:39,161 --> 00:18:40,831 Ні, я рада, що ти висловився. 323 00:18:42,748 --> 00:18:44,078 Джейку. 324 00:18:44,166 --> 00:18:47,286 Я не знав, як тобі важко. 325 00:18:47,377 --> 00:18:49,087 Не люблю про це говорити. 326 00:18:49,171 --> 00:18:51,171 Розумію. Я за тебе. 327 00:18:51,256 --> 00:18:52,466 Дякую. 328 00:19:10,901 --> 00:19:11,991 Я знов прийшла. 329 00:19:13,195 --> 00:19:15,405 -Ти щодня ходитимеш? -Не знаю. 330 00:19:15,489 --> 00:19:18,489 Ти щодня вдаватимеш хвору? Ти ж здорова. 331 00:19:18,575 --> 00:19:21,695 -Що ти хочеш, Донно? -Поговорімо про жилет. 332 00:19:25,999 --> 00:19:28,379 Взагалі-то, я його не крала. 333 00:19:28,794 --> 00:19:30,594 Знайшла в бюро знахідок. 334 00:19:30,671 --> 00:19:32,761 Отже, я його десь забула. 335 00:19:32,840 --> 00:19:34,590 У мене немає грошей на такий, 336 00:19:34,675 --> 00:19:36,965 я подумала, що власниці він не потрібен. 337 00:19:37,052 --> 00:19:39,722 До речі, у мене теж немає грошей на цей бренд. 338 00:19:39,805 --> 00:19:41,925 Тому я пошила схожий жилет. 339 00:19:42,015 --> 00:19:44,345 Ого, він геть як справжній. 340 00:19:44,434 --> 00:19:47,024 -Дякую. -Вибач, що взяла. 341 00:19:47,104 --> 00:19:49,064 Через чутки мені в школі складно, 342 00:19:49,147 --> 00:19:50,977 а я хотіла бути як усі. 343 00:19:51,066 --> 00:19:53,526 Кажуть, тебе вигнали зі школи. 344 00:19:53,610 --> 00:19:56,200 Що? Ні. Усе простіше. 345 00:19:56,280 --> 00:19:57,990 Мого тата перевели. 346 00:19:58,073 --> 00:20:00,993 Ми часто переїжджаємо, і мені простіше бути самій. 347 00:20:01,618 --> 00:20:03,868 -Тобі нелегко. -Я звикла. 348 00:20:03,954 --> 00:20:06,084 Я можу пошити тобі жилет. 349 00:20:06,415 --> 00:20:08,535 -Справді? -Так, буде цікаво. 350 00:20:09,877 --> 00:20:12,797 Тобі треба йти чи поспілкуємося? 351 00:20:16,258 --> 00:20:18,138 Це твоя кімната? 352 00:20:23,473 --> 00:20:24,933 Гарний краєвид. 353 00:20:25,017 --> 00:20:26,477 Так. Мені подобається. 354 00:20:29,813 --> 00:20:31,323 Гарна толстовка. 355 00:20:31,398 --> 00:20:33,478 Дякую. Купила в секонд-хенді. 356 00:20:33,567 --> 00:20:36,397 Я тобі покажу мої улюблені секонд-хенди. 357 00:20:38,155 --> 00:20:40,525 Хочеш побачити щось справді круте? 358 00:20:42,951 --> 00:20:46,081 Заціни. Навіть батьки про це не знають. 359 00:20:54,546 --> 00:20:56,166 Таємна шафа? 360 00:20:56,256 --> 00:20:57,256 Так. 361 00:20:57,716 --> 00:20:59,376 А всередині щось було? 362 00:20:59,468 --> 00:21:02,138 Старі скарби чи документи? 363 00:21:02,221 --> 00:21:03,641 Ні, вона була порожня. 364 00:21:03,722 --> 00:21:06,182 Цікаво, нащо її взагалі зробили? 365 00:21:06,266 --> 00:21:08,346 Щоб щось ховати. 366 00:21:09,269 --> 00:21:11,309 Таємна шафа без рукопису? 367 00:21:11,396 --> 00:21:13,396 Не віриться, що це тупик. 368 00:21:13,482 --> 00:21:15,442 Мабуть, колись він там був. 369 00:21:16,443 --> 00:21:18,283 Наш поїзд. Ходімо. 370 00:21:29,831 --> 00:21:31,831 Не чіпай нічого в метро. 371 00:21:41,468 --> 00:21:43,848 -Дивно. -Ви теж бачили те світло? 372 00:21:44,555 --> 00:21:45,755 Так. 373 00:21:50,018 --> 00:21:51,438 Наша станція. 374 00:21:51,895 --> 00:21:54,515 Ми сіли на експрес? Швидко доїхали. 375 00:22:08,579 --> 00:22:10,789 Що таке? Ми щойно тут були. 376 00:22:12,583 --> 00:22:15,003 Тут уже давно нікого не було. 377 00:22:18,005 --> 00:22:20,465 ВИБАЧТЕ, ЗАЧИНЕНО 378 00:22:20,549 --> 00:22:21,759 Мамо. 379 00:22:23,010 --> 00:22:24,510 Дідусю! 380 00:22:24,595 --> 00:22:25,675 Якого... 381 00:22:25,762 --> 00:22:27,062 Дивіться. 382 00:22:27,764 --> 00:22:29,814 Газета з майбутнього. 383 00:22:29,892 --> 00:22:32,142 КОСМІЧНІ КРУЇЗИ 384 00:22:32,603 --> 00:22:34,563 Як це можливо? 385 00:22:38,901 --> 00:22:40,741 Ми перемістилися в часі. 386 00:23:39,962 --> 00:23:41,962 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк