1 00:00:13,263 --> 00:00:16,143 Кажется, ручка была левее. 2 00:00:16,225 --> 00:00:18,475 А на столе была кофейная кружка. 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,850 - Уверен? - Да, точно. 4 00:00:20,938 --> 00:00:22,858 Вы правы. Вот так. 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,613 Вы должны вспомнить 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,574 все детали из искры-воспоминания. 7 00:00:31,657 --> 00:00:33,407 Да, важна каждая мелочь. 8 00:00:33,492 --> 00:00:36,832 Рубен отлично рисует, всё было именно так. 9 00:00:37,663 --> 00:00:41,123 Он мог бы создать плакаты для нашего марша суфражисток. 10 00:00:41,500 --> 00:00:43,710 Добиваетесь права голоса для женщин? 11 00:00:43,794 --> 00:00:46,174 Мы только начали это движение. 12 00:00:46,588 --> 00:00:49,508 Я вижу, наши усилия увенчались успехом. 13 00:00:49,591 --> 00:00:50,591 Ну да. 14 00:00:50,676 --> 00:00:53,716 Мы можем занимать посты. Я хочу возглавить студсовет. 15 00:00:53,804 --> 00:00:56,934 Расскажи о совете студентов. Звучит увлекательно. 16 00:00:58,100 --> 00:01:01,350 Может, вернёмся к рукописи Мейсона Бриггса? 17 00:01:01,436 --> 00:01:02,896 Точно. Мы узнали, 18 00:01:02,980 --> 00:01:05,690 что письмо бабушке напечатали на этой машинке, 19 00:01:05,774 --> 00:01:09,904 возможно, в этой комнате творил Альберт / С / Мейсон. 20 00:01:10,237 --> 00:01:12,607 Если мы найдём эту комнату, 21 00:01:12,698 --> 00:01:14,488 может, рукопись будет там. 22 00:01:14,575 --> 00:01:17,535 Найдём рукопись, и наш призрак обретёт мир. 23 00:01:17,619 --> 00:01:19,999 Какая интересная тайна. 24 00:01:20,455 --> 00:01:22,705 Так мило, что призрак вызвал нас. 25 00:01:25,085 --> 00:01:26,295 Готово. 26 00:01:28,213 --> 00:01:29,883 Найдём комнату... 27 00:01:32,092 --> 00:01:33,592 Найдём рукопись. 28 00:01:46,648 --> 00:01:51,238 послания призрака 29 00:01:54,615 --> 00:01:57,365 Мы смотрим на картинку уже минут 20. 30 00:01:57,451 --> 00:01:58,661 Всего пять. 31 00:01:58,744 --> 00:02:00,204 Кажется, что 20. 32 00:02:00,287 --> 00:02:02,077 Да, никаких мыслей. 33 00:02:02,164 --> 00:02:04,124 Вот бы сюда мой кабинет. 34 00:02:04,208 --> 00:02:06,538 Мне легче думается в моём кресле. 35 00:02:08,211 --> 00:02:09,671 Забыла сказать. 36 00:02:09,755 --> 00:02:12,585 Пока тебя не было, я продала пару твоих вещей. 37 00:02:13,133 --> 00:02:14,343 Но не кресло? 38 00:02:15,427 --> 00:02:18,137 - Прости. - Что ж, справедливо. 39 00:02:18,222 --> 00:02:21,562 На столе кофейная кружка. Может, это утро. 40 00:02:21,642 --> 00:02:25,652 Да, отлично. Раз солнце восходит на востоке... 41 00:02:25,729 --> 00:02:30,229 - То окно выходит на восток. - Ого, вы это поняли из кружки? 42 00:02:30,692 --> 00:02:32,442 Так, взгляните на фон. 43 00:02:32,861 --> 00:02:34,401 Кажется, это озеро. 44 00:02:34,488 --> 00:02:36,868 А это качели? 45 00:02:36,949 --> 00:02:38,619 Начало положено. 46 00:02:38,700 --> 00:02:42,120 Мы проверим, какие районы города стоят на воде. 47 00:02:42,204 --> 00:02:44,294 Отлично. Поможем вам после школы. 48 00:02:48,460 --> 00:02:50,130 Что ещё ты продала? 49 00:02:50,587 --> 00:02:52,207 Не зацикливайся на этом. 50 00:02:57,678 --> 00:02:59,678 Да. Кёртис и я баллотируемся вместе. 51 00:02:59,763 --> 00:03:01,013 Проголосуешь за нас? 52 00:03:01,098 --> 00:03:04,388 Мы считаем, что нужно обновить оборудование в школе. 53 00:03:04,476 --> 00:03:05,686 Поддерживаю. 54 00:03:08,939 --> 00:03:10,439 ШЕВОН В ПРЕЗИДЕНТЫ 55 00:03:12,317 --> 00:03:13,987 Не хочу с ними говорить. 56 00:03:14,069 --> 00:03:15,149 Придётся. 57 00:03:15,529 --> 00:03:17,989 - Они меня ненавидят. - Всё в твоих руках. 58 00:03:26,331 --> 00:03:28,131 Я уже сказал. Я голосую против. 59 00:03:28,208 --> 00:03:29,418 Я тебя услышала. 60 00:03:29,501 --> 00:03:32,711 - И хочу изменить твоё мнение. - Я тебе не доверяю. 61 00:03:32,796 --> 00:03:34,206 - А если с ней буду я? - Реально? 62 00:03:34,298 --> 00:03:36,678 Из-за Шевон у нас даже формы не будет. 63 00:03:36,758 --> 00:03:38,388 - Это не так. - Да ну? 64 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 Хватит. Ты ей не веришь, зато я верю. 65 00:03:40,971 --> 00:03:44,851 Голосуйте за нас, обещаю, мы поддержим спортсменов. 66 00:03:46,143 --> 00:03:47,853 Да. Ладно. 67 00:03:48,854 --> 00:03:50,064 Ну что... 68 00:03:50,981 --> 00:03:52,521 Голосуешь за нас? 69 00:03:54,735 --> 00:03:56,355 Ладно. Наверное. 70 00:03:56,904 --> 00:03:59,744 Кёртис, мне достаточно твоего слова. 71 00:04:10,667 --> 00:04:11,787 Мистер Мендоса? 72 00:04:12,377 --> 00:04:14,837 - А где Слоан? - Заболела и ушла домой. 73 00:04:17,089 --> 00:04:19,799 Мы нашли множество интересных книг. 74 00:04:19,885 --> 00:04:21,965 История города, карты районов. 75 00:04:22,053 --> 00:04:25,143 Думаете, вам удалось найти район из искры? 76 00:04:25,224 --> 00:04:27,564 Сейчас узнаем. 77 00:04:31,021 --> 00:04:32,731 Я вижу ручей. 78 00:04:32,814 --> 00:04:35,154 Но его не было в искре. 79 00:04:35,234 --> 00:04:36,574 Может, он новый? 80 00:04:36,652 --> 00:04:38,452 Не думаю. Смотрите. 81 00:04:39,780 --> 00:04:42,570 «Искусственный водный путь создан в 1930-х». 82 00:04:43,367 --> 00:04:44,907 А эти дома кажутся новыми. 83 00:04:47,788 --> 00:04:51,788 Я вижу озеро, но нет ни качелей, ни скамеек. 84 00:04:52,167 --> 00:04:54,667 - Продолжим поиски. - Я так надеялась. 85 00:04:54,753 --> 00:04:56,673 - Что мы упустили? - Не унывай, Шерл, 86 00:04:56,755 --> 00:04:58,335 мы всё выясним. 87 00:04:58,841 --> 00:05:02,091 Ты всегда найдёшь нужные слова. Что бы я без тебя делала. 88 00:05:02,177 --> 00:05:04,257 Лучше бы они ссорились. 89 00:05:04,346 --> 00:05:05,556 Идём. 90 00:05:08,392 --> 00:05:09,892 Какая досада. 91 00:05:09,977 --> 00:05:12,477 Мы упустили что-то важное. 92 00:05:12,563 --> 00:05:14,313 Может, займёмся чем-то ещё? 93 00:05:14,398 --> 00:05:16,688 Озарение приходит неожиданно. 94 00:05:18,193 --> 00:05:20,703 Уже поздно. Почему твоя мама ещё не дома? 95 00:05:21,572 --> 00:05:22,662 Не знаю. 96 00:05:22,739 --> 00:05:25,159 Может, её что-то отвлекло по пути домой? 97 00:05:25,701 --> 00:05:28,161 Не знаю. Моя мама редко отвлекается. 98 00:05:28,245 --> 00:05:29,705 Позвоним в полицию? 99 00:05:29,788 --> 00:05:31,708 Нет, не позвоним. 100 00:05:31,790 --> 00:05:33,670 - Привет. - Ты вернулась. 101 00:05:33,750 --> 00:05:36,800 Прости. Свидание затянулось. 102 00:05:36,879 --> 00:05:39,299 Узнай, где она была. 103 00:05:39,381 --> 00:05:41,011 И где вы были? 104 00:05:41,425 --> 00:05:45,545 Cначала мой любимый ресторан морепродуктов, потом кино и десерт. 105 00:05:46,180 --> 00:05:48,890 Уже поздно, а ты пьёшь кофе? 106 00:05:49,391 --> 00:05:50,681 Кто тут родитель? 107 00:05:51,685 --> 00:05:53,935 - Ты. - И я так думаю. 108 00:05:54,021 --> 00:05:55,401 Обожаю кофе. 109 00:05:55,480 --> 00:05:58,190 А когда ты ляжешь спать, мне придётся думать, 110 00:05:58,275 --> 00:06:00,315 как восстановить книжный. 111 00:06:00,402 --> 00:06:03,612 Обычно ты пьёшь кофе только по утрам. 112 00:06:05,699 --> 00:06:06,909 Но это не утро. 113 00:06:07,367 --> 00:06:09,907 Нет, и тебе пора спать. 114 00:06:09,995 --> 00:06:11,495 Быстро в постель. 115 00:06:15,918 --> 00:06:18,168 Ты понял это по кофе навынос? 116 00:06:18,253 --> 00:06:19,763 Это был не утренний кофе. 117 00:06:19,838 --> 00:06:22,878 Альберт пил кофе ночью, когда писал книги Мейсона Бриггса 118 00:06:22,966 --> 00:06:25,046 после дневной работы юристом. 119 00:06:25,135 --> 00:06:27,255 Думаю, тяжело вести двойную жизнь. 120 00:06:27,346 --> 00:06:29,846 - Так это закат, не рассвет? - Да. 121 00:06:29,932 --> 00:06:33,522 А данные, которые раздобыли Шерлок и Уотсон, 122 00:06:33,602 --> 00:06:35,352 привели меня сюда. 123 00:06:45,322 --> 00:06:46,742 Качели! 124 00:06:46,823 --> 00:06:50,413 Не верится. Мы нашли его. Это место из искры. 125 00:06:50,494 --> 00:06:53,714 Стоит признать, отличная детективная работа. 126 00:06:54,373 --> 00:06:56,793 Смотрите. Думаю, вид из окон того дома 127 00:06:56,875 --> 00:06:58,085 похож на рисунок. 128 00:06:58,168 --> 00:07:01,458 - Точно. Наверняка Мейсон жил здесь. - Дом из тех времён. 129 00:07:01,547 --> 00:07:04,547 Нужно попасть внутрь. Вдруг рукопись там. 130 00:07:04,633 --> 00:07:05,683 Как мы её найдём? 131 00:07:05,759 --> 00:07:08,009 Постучим и скажем, что ищем рукопись 132 00:07:08,095 --> 00:07:09,805 по подсказкам призрака? 133 00:07:10,180 --> 00:07:12,310 Может, другими словами. 134 00:07:12,391 --> 00:07:13,891 Интересно, кто там живёт? 135 00:07:23,777 --> 00:07:25,607 Это воровка жилетов? 136 00:07:25,696 --> 00:07:27,106 Как досадно. 137 00:07:29,449 --> 00:07:31,329 Кажется, она здорова. 138 00:07:32,578 --> 00:07:34,198 Почему она? 139 00:07:39,918 --> 00:07:42,628 - Она не будет говорить со мной. - Постарайся. 140 00:07:42,713 --> 00:07:45,593 Мы столько пережили. Это несложно. 141 00:07:45,674 --> 00:07:47,094 Может, ты поговоришь? 142 00:07:48,135 --> 00:07:49,135 Увидимся. 143 00:07:49,970 --> 00:07:50,970 Мы с тобой. 144 00:07:51,054 --> 00:07:53,064 Урок мистера Сондерса? 145 00:07:53,140 --> 00:07:55,980 Пойдёмте, только сядьте подальше и слушайте. 146 00:07:57,644 --> 00:07:59,064 Ой, Кёртис... 147 00:08:00,439 --> 00:08:01,859 Я написала твою речь. 148 00:08:05,194 --> 00:08:07,204 Я так не говорю. 149 00:08:07,279 --> 00:08:08,359 Как? 150 00:08:08,447 --> 00:08:10,817 Спортивно-промышленный комплекс? 151 00:08:12,534 --> 00:08:13,744 Я могу изменить. 152 00:08:15,120 --> 00:08:17,710 Мы не говорим: «Скорей в раздевалку». 153 00:08:17,789 --> 00:08:20,749 Ну, я знаю о баскетболе из фильмов. 154 00:08:21,502 --> 00:08:23,632 Можешь просто прийти на матч. 155 00:08:24,630 --> 00:08:26,840 Скажи всё своими словами. 156 00:08:27,883 --> 00:08:30,843 Может, наденешь форму, когда будешь выступать? 157 00:08:36,433 --> 00:08:37,983 Пахнет цветами. 158 00:08:38,059 --> 00:08:39,059 ИСТОРИЯ ТЕСТ 159 00:08:39,144 --> 00:08:42,064 - Одеколон. - Ага. Лосьон после бритья. 160 00:08:42,606 --> 00:08:46,526 А, да. Исходит из области шеи. 161 00:08:47,319 --> 00:08:49,319 При осмотре учительской я заметила, 162 00:08:49,404 --> 00:08:53,584 что мистер Сондерс ел стейк из элегантной коробки. 163 00:08:55,327 --> 00:08:58,577 Он сказал, что это осталось от Мелиссы. 164 00:08:58,664 --> 00:08:59,794 Что за Мелисса? 165 00:08:59,873 --> 00:09:03,593 Вот именно. Мама Рубена сказала, что они ели морепродукты. 166 00:09:03,669 --> 00:09:05,419 На что ты намекаешь, Шерл? 167 00:09:05,504 --> 00:09:07,214 Он поужинал дважды? 168 00:09:07,297 --> 00:09:09,547 Рано делать выводы, но это любопытно. 169 00:09:10,884 --> 00:09:13,054 Осторожно, Уотсон. А то подумает, что тут призраки. 170 00:09:13,136 --> 00:09:14,756 Всё. Отложите карандаши. 171 00:09:16,265 --> 00:09:18,475 Удачного дня. 172 00:09:24,523 --> 00:09:26,533 - Поговорим позже. - Ладно. Пока. 173 00:09:28,861 --> 00:09:31,241 Привет, Мэдисон. Это я. 174 00:09:31,822 --> 00:09:33,032 Да, я опоздаю. 175 00:09:34,283 --> 00:09:36,453 Знаю. До встречи. 176 00:09:37,411 --> 00:09:38,621 Хорошо. 177 00:09:40,581 --> 00:09:43,131 Мелисса? Мэдисон? Кто они? 178 00:09:43,208 --> 00:09:45,628 Рубен, твою маму зовут Эми? 179 00:09:45,711 --> 00:09:47,671 - Да. - Любопытно. 180 00:09:47,754 --> 00:09:52,384 Он улыбается, значит, Мэдисон ему не неприятна. 181 00:09:52,467 --> 00:09:54,887 Он обманул, сказав, что проверяет работы. 182 00:09:55,220 --> 00:09:57,810 Одеколон, хороший пиджак... 183 00:09:57,890 --> 00:09:59,980 Думаете, ещё одно свидание? 184 00:10:00,058 --> 00:10:04,308 Нужно во всём разобраться. Но мне это не нравится. 185 00:10:13,989 --> 00:10:16,029 Зачем вы прячетесь? Вас не видят. 186 00:10:16,116 --> 00:10:17,236 В знак поддержки. 187 00:10:17,993 --> 00:10:19,203 Для кого цветы? 188 00:10:19,286 --> 00:10:21,576 Думаю, её имя начинается на «М». 189 00:10:30,631 --> 00:10:31,841 «МЕЛИССА» 190 00:10:31,924 --> 00:10:34,594 «Мелисса». Это ресторан. 191 00:10:34,676 --> 00:10:37,506 Здесь у него свидание с Мэдисон. 192 00:10:41,266 --> 00:10:42,346 Может, это она. 193 00:10:43,060 --> 00:10:44,770 Мне отсюда не видно. 194 00:10:52,027 --> 00:10:56,407 Блюдо дня — филе камбалы и ризотто с трюфелями. 195 00:10:57,449 --> 00:10:59,119 Мистер Сондерс тут работает? 196 00:11:02,287 --> 00:11:03,287 Рубен? 197 00:11:07,084 --> 00:11:09,594 Простите, я вас оставлю. 198 00:11:12,631 --> 00:11:14,051 Что ты здесь делаешь? 199 00:11:14,591 --> 00:11:16,391 Хотел пообедать. 200 00:11:18,637 --> 00:11:20,177 Возьму воду навынос. 201 00:11:20,264 --> 00:11:22,104 - Ты следил за мной? - Я... 202 00:11:23,183 --> 00:11:24,983 Мне нечего вам сказать. 203 00:11:25,060 --> 00:11:28,020 Я позвоню твоей матери. Присядь. 204 00:11:38,991 --> 00:11:41,291 Твой учитель вновь поставил нас в тупик. 205 00:11:42,119 --> 00:11:45,659 - Не знаю, что... - А вот и твоя мама. 206 00:11:46,081 --> 00:11:47,541 Ага, спасибо, Уотсон. 207 00:11:48,000 --> 00:11:51,750 Думаю, я установила личность Мэдисон. 208 00:11:51,837 --> 00:11:54,417 Она управляет этим учреждением. 209 00:11:54,506 --> 00:11:55,626 Мама злится? 210 00:11:57,426 --> 00:11:59,676 Полагаю, скоро узнаешь. 211 00:12:03,265 --> 00:12:05,635 Рубен. Что происходит? 212 00:12:07,978 --> 00:12:10,808 Я думал, мистер Сондерс встречается с Мэдисон. 213 00:12:11,982 --> 00:12:13,282 Не знал, что он здесь работает. 214 00:12:16,361 --> 00:12:21,031 Он подрабатывает, чтобы оплатить жильё и долги за учёбу. 215 00:12:21,700 --> 00:12:23,080 А эти цветы? 216 00:12:23,160 --> 00:12:25,750 Купил твоей маме. У нас вечером свидание. 217 00:12:28,081 --> 00:12:30,711 - Спасибо. Они прелестны. - Не за что. 218 00:12:31,460 --> 00:12:33,460 - Дай нам минуту. - Хорошо. 219 00:12:37,090 --> 00:12:38,180 Прости, мам. 220 00:12:40,177 --> 00:12:42,347 Мило, что ты обо мне заботишься. 221 00:12:43,138 --> 00:12:46,388 Думаю, твоя выходка означает, что мне рано 222 00:12:46,475 --> 00:12:48,555 ходить на свидания. 223 00:12:48,644 --> 00:12:52,234 Знаешь, мистер Сондерс внушает доверие. 224 00:12:52,314 --> 00:12:54,324 Обещаю, больше не буду мешать. 225 00:12:54,775 --> 00:12:55,895 Если не попросишь. 226 00:12:57,069 --> 00:12:58,489 Я тебе сообщу. 227 00:13:01,865 --> 00:13:03,905 Может, эклер на десерт? 228 00:13:04,535 --> 00:13:06,655 - За мой счёт. - Спасибо. 229 00:13:06,745 --> 00:13:07,745 Спасибо. 230 00:13:07,829 --> 00:13:09,959 Попроси ещё один. 231 00:13:10,040 --> 00:13:11,250 Лучше два. 232 00:13:16,880 --> 00:13:18,670 - Двери подлежат замене. - Ага. 233 00:13:18,757 --> 00:13:21,927 - Насчёт подсобки... - Папа, что ты тут делаешь? 234 00:13:23,053 --> 00:13:24,813 Вы не поверите. 235 00:13:24,888 --> 00:13:28,348 Ваш папа предложил помочь с ремонтом в книжном. 236 00:13:28,433 --> 00:13:29,433 Донна рассказала 237 00:13:29,518 --> 00:13:31,648 о случившемся, и я решил помочь. 238 00:13:32,896 --> 00:13:34,896 В детстве я часто здесь бывал. 239 00:13:34,982 --> 00:13:36,152 Круто, пап. 240 00:13:36,233 --> 00:13:39,653 И я подумал, буду чаще вас видеть, ведь вы всегда здесь. 241 00:13:40,028 --> 00:13:42,278 Мы тоже поможем. Я выберу краску. 242 00:13:42,364 --> 00:13:43,454 А я покрашу. 243 00:13:43,866 --> 00:13:44,866 Посмотрим. 244 00:13:45,492 --> 00:13:46,702 Надо домашку делать. 245 00:13:46,785 --> 00:13:48,575 А нам нужно многое обсудить. 246 00:13:53,917 --> 00:13:57,207 Мы раскрыли тайну двойной жизни учителя... 247 00:13:57,296 --> 00:13:59,296 И заодно опозорили меня. 248 00:13:59,381 --> 00:14:02,341 ...пора возвращаться к тайне рукописи и дома. 249 00:14:02,718 --> 00:14:04,508 Согласна, и у меня есть план. 250 00:14:04,970 --> 00:14:06,390 Слоан всё ещё болеет. 251 00:14:06,471 --> 00:14:09,061 Я вызвалась носить ей домашние задания. 252 00:14:09,141 --> 00:14:11,061 Великолепная мысль. 253 00:14:11,560 --> 00:14:13,690 Спасибо. Вдруг я что-то увижу в доме. 254 00:14:14,062 --> 00:14:16,482 Может, Шерлок и Уотсон осмотрят дом с тобой. 255 00:14:16,899 --> 00:14:19,229 Не получится. 256 00:14:19,776 --> 00:14:20,776 Почему? 257 00:14:20,861 --> 00:14:23,111 Вы сами должны это сделать. 258 00:14:23,197 --> 00:14:25,317 Верно. Мы научили вас всему. 259 00:14:25,407 --> 00:14:26,737 Вы оказались 260 00:14:26,825 --> 00:14:30,785 одними из лучших детективов, с которыми мы имели честь работать. 261 00:14:30,871 --> 00:14:33,791 - Не считая нас самих. - Верно, Шерлок. 262 00:14:34,541 --> 00:14:37,381 Дали мне понять, как важна для меня Уотсон. 263 00:14:38,962 --> 00:14:42,882 И вдохновили меня на самостоятельную разгадку тайн. 264 00:14:43,300 --> 00:14:45,220 Если я права, 265 00:14:45,594 --> 00:14:48,264 призрак отправляет персонажей в книги, 266 00:14:48,347 --> 00:14:50,427 когда они помогли вам, а вы — им. 267 00:14:51,099 --> 00:14:52,519 Так и случается. 268 00:14:52,893 --> 00:14:59,153 Полагаю, мы вернёмся в книгу через три, две, одну секунду. 269 00:15:06,198 --> 00:15:09,118 «ВЕЛИКИЕ ТАЙНЫ ШЕРЛОК ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛ И УОТСОН» 270 00:15:09,201 --> 00:15:10,871 Слова на месте. 271 00:15:12,120 --> 00:15:14,830 Они предсказали, когда вернутся в книгу? 272 00:15:14,915 --> 00:15:15,955 Что-то новенькое. 273 00:15:16,667 --> 00:15:20,627 - Они лучшие детективы. - А мы остались одни. 274 00:15:34,726 --> 00:15:37,686 Привет. Раз ты болеешь, решила принести домашку. 275 00:15:38,063 --> 00:15:39,153 Не стоило. 276 00:15:39,231 --> 00:15:41,821 Думаю, ты хотела сказать «спасибо». 277 00:15:42,818 --> 00:15:43,818 Спасибо. 278 00:15:45,988 --> 00:15:47,108 Постой. 279 00:15:47,197 --> 00:15:48,947 Можно в туалет? 280 00:15:49,032 --> 00:15:50,582 На метро долго ехать домой. 281 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 Сюда. 282 00:16:01,753 --> 00:16:04,213 В конце коридора. 283 00:16:04,298 --> 00:16:05,508 Спасибо. 284 00:16:12,181 --> 00:16:14,021 Эй! Что ты делаешь? 285 00:16:14,975 --> 00:16:16,555 Туалет дальше. 286 00:16:16,977 --> 00:16:18,187 Ошиблась. 287 00:16:24,610 --> 00:16:26,240 Спасибо за задания. 288 00:16:31,241 --> 00:16:34,081 Не злись, но я изменил свою речь. 289 00:16:34,161 --> 00:16:35,951 А я узнаю об этом сейчас? 290 00:16:36,038 --> 00:16:38,038 Перед школьным выступлением? 291 00:16:38,123 --> 00:16:39,543 Просто прочитай. 292 00:16:43,962 --> 00:16:46,132 - Уверен? - Если ты согласна. 293 00:16:47,257 --> 00:16:48,677 Идеально. Я с тобой. 294 00:16:53,680 --> 00:16:55,640 Мы хотим гордиться школой. 295 00:16:55,724 --> 00:16:57,894 Поэтому голосуйте за нас, 296 00:16:57,976 --> 00:17:01,606 ведь школа заслуживает лучшего. Как и все вы. 297 00:17:08,487 --> 00:17:11,067 Хочу представить моего вице-президента. 298 00:17:11,156 --> 00:17:12,656 Он звезда спорта, 299 00:17:12,741 --> 00:17:16,161 но надеюсь, он станет звёздным вице-президентом. 300 00:17:16,244 --> 00:17:17,794 Кёртис Палмер-Морено. 301 00:17:20,749 --> 00:17:21,959 Да, Кёртис! 302 00:17:27,047 --> 00:17:29,627 Спасибо. Я рад поддержать Шевон. 303 00:17:29,716 --> 00:17:32,636 Она реально живёт жизнью школы. 304 00:17:36,765 --> 00:17:38,095 Шевон выступила против 305 00:17:38,183 --> 00:17:40,233 выделения денег на спорт, и ей досталось, 306 00:17:40,310 --> 00:17:41,400 но она права. 307 00:17:41,812 --> 00:17:42,942 Это нечестно. 308 00:17:44,857 --> 00:17:47,987 Я спортсмен, играю в баскетбол всю жизнь. 309 00:17:48,068 --> 00:17:51,358 Но всё изменилось, когда я узнал, что у меня дислексия. 310 00:17:55,826 --> 00:17:56,826 Это нестрашно. 311 00:17:56,910 --> 00:17:58,290 Мой мозг работает иначе, 312 00:17:58,370 --> 00:17:59,790 и мне нужна помощь в чтении. 313 00:17:59,872 --> 00:18:03,332 Но у школы нет денег на помощь таким, как я. 314 00:18:03,417 --> 00:18:06,797 Деньги нужны и спортсменам, и учебной лаборатории, 315 00:18:06,879 --> 00:18:08,879 чтобы все получили, что им нужно. 316 00:18:08,964 --> 00:18:11,224 Голосуйте за нас. Спасибо. 317 00:18:26,815 --> 00:18:29,645 Эй, Кёртис, отличная речь. 318 00:18:30,152 --> 00:18:31,362 Я тобой горжусь. 319 00:18:31,987 --> 00:18:33,857 Но не задавайся. 320 00:18:33,947 --> 00:18:35,617 Ладно, Донна. Не в школе. 321 00:18:36,408 --> 00:18:39,078 Надеюсь, я не сделал хуже. 322 00:18:39,161 --> 00:18:40,831 Нет, я рада, что ты высказался. 323 00:18:42,748 --> 00:18:44,078 Привет, Джейк. 324 00:18:44,166 --> 00:18:47,286 Привет. Я и не знал, как тебе тяжело. 325 00:18:47,377 --> 00:18:49,087 Да, я об этом не говорю. 326 00:18:49,171 --> 00:18:51,171 Понимаю. Я тебя поддержу. 327 00:18:51,256 --> 00:18:52,466 Спасибо. 328 00:19:10,901 --> 00:19:11,991 Опять я. 329 00:19:13,195 --> 00:19:15,405 - Каждый день будешь носить? - Не знаю. 330 00:19:15,489 --> 00:19:18,489 Будешь каждый день притворяться больной? Ты здорова. 331 00:19:18,575 --> 00:19:21,695 - Что тебе нужно, Донна? - Поговорим о жакете. 332 00:19:25,999 --> 00:19:28,379 Вообще-то, я его не крала. 333 00:19:28,794 --> 00:19:30,594 Нашла в бюро находок. 334 00:19:30,671 --> 00:19:32,761 Так я его где-то забыла. 335 00:19:32,840 --> 00:19:34,590 У меня нет денег на такой, 336 00:19:34,675 --> 00:19:36,965 и решила, что владельцу жилет не нужен. 337 00:19:37,052 --> 00:19:39,722 Знаешь, у меня тоже нет денег на этот бренд. 338 00:19:39,805 --> 00:19:41,925 Я просто сшила похожий жилет. 339 00:19:42,015 --> 00:19:44,345 Ого, он так похож на настоящий. 340 00:19:44,434 --> 00:19:47,024 - Спасибо. - Прости, что взяла. 341 00:19:47,104 --> 00:19:49,064 Из-за слухов мне сложно в школе, 342 00:19:49,147 --> 00:19:50,977 я хотела быть как все. 343 00:19:51,066 --> 00:19:53,526 Слышала, тебя выгнали из школы. 344 00:19:53,610 --> 00:19:56,200 Что? Нет. Правда ещё банальнее. 345 00:19:56,280 --> 00:19:57,990 Моего отца перевели. 346 00:19:58,073 --> 00:20:00,993 Мы часто переезжаем, мне проще быть одной. 347 00:20:01,618 --> 00:20:03,868 - Тяжело тебе. - Я привыкла. 348 00:20:03,954 --> 00:20:06,084 Я могу сшить тебе жилет. 349 00:20:06,415 --> 00:20:08,535 - Правда? - Да, будет весело. 350 00:20:09,877 --> 00:20:12,797 Тебе надо идти? Можем потусить. 351 00:20:16,258 --> 00:20:18,138 Это твоя спальня? 352 00:20:23,473 --> 00:20:24,933 Отличный вид. 353 00:20:25,017 --> 00:20:26,477 Да. Мне нравится. 354 00:20:29,813 --> 00:20:31,323 Классная толстовка. 355 00:20:31,398 --> 00:20:33,478 Спасибо. Купила в секонд-хенде. 356 00:20:33,567 --> 00:20:36,397 Я тебе покажу мои любимые секонд-хенды. 357 00:20:38,155 --> 00:20:40,525 Хочешь увидеть кое-что прикольное? 358 00:20:42,951 --> 00:20:46,081 Взгляни. Даже мои родители не знают. 359 00:20:54,546 --> 00:20:56,166 Потайной шкаф! 360 00:20:56,256 --> 00:20:57,256 Ага. 361 00:20:57,716 --> 00:20:59,376 А внутри ничего не было? 362 00:20:59,468 --> 00:21:02,138 Древние сокровища или документы? 363 00:21:02,221 --> 00:21:03,641 Нет, он был пуст. 364 00:21:03,722 --> 00:21:06,182 Интересно, зачем его вообще сделали? 365 00:21:06,266 --> 00:21:08,346 Чтобы что-то спрятать. 366 00:21:09,269 --> 00:21:11,309 Потайной шкаф без рукописи? 367 00:21:11,396 --> 00:21:13,396 Не верится, что это тупик. 368 00:21:13,482 --> 00:21:15,442 Может, она была там когда-то. 369 00:21:16,443 --> 00:21:18,283 Наш поезд. Идём. 370 00:21:29,831 --> 00:21:31,831 Не трогай чужие вещи в метро. 371 00:21:41,468 --> 00:21:43,848 - Странно. - И вы видели этот свет? 372 00:21:44,555 --> 00:21:45,755 Да. 373 00:21:50,018 --> 00:21:51,438 Наша остановка. 374 00:21:51,895 --> 00:21:54,515 Мы что, на экспресс сели? Так быстро. 375 00:22:08,579 --> 00:22:10,789 Что такое? Мы только что здесь были. 376 00:22:12,583 --> 00:22:15,003 Кажется, это место заброшено. 377 00:22:18,005 --> 00:22:20,465 ИЗВИНИТЕ МЫ ЗАКРЫТЫ 378 00:22:20,549 --> 00:22:21,759 Мам. 379 00:22:23,010 --> 00:22:24,510 Дедуля! 380 00:22:24,595 --> 00:22:25,675 Что за... 381 00:22:25,762 --> 00:22:27,062 Смотрите. 382 00:22:27,764 --> 00:22:29,814 Это газета из будущего. 383 00:22:29,892 --> 00:22:32,142 ТУРИСТЫ В КОСМОСЕ 384 00:22:32,603 --> 00:22:34,563 Как это возможно? 385 00:22:38,901 --> 00:22:40,741 Мы переместились во времени. 386 00:23:39,962 --> 00:23:41,962 Перевод субтитров: Дмитрий Трашков