1 00:00:13,263 --> 00:00:16,143 Kurasa penanya agak ke kiri. 2 00:00:16,225 --> 00:00:18,475 Aku ingat ada gelas kopi di meja. 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,850 - Kau yakin? - Ya, aku juga ingat. 4 00:00:20,938 --> 00:00:22,858 Kau benar. Itu dia. 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,613 Kau harus berhati-hati 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,574 mengingat setiap perincian di kantor dari kenangan kilauan. 7 00:00:31,657 --> 00:00:33,407 Ya, setiap perincian penting. 8 00:00:33,492 --> 00:00:36,832 Ruben seniman hebat, memang begini aku mengingatnya. 9 00:00:37,663 --> 00:00:41,123 Kita bisa gunakan karya seninya untuk logo untuk pawai hak pilih kita. 10 00:00:41,500 --> 00:00:43,710 Kau berpawai agar wanita berhak ikut memilih? 11 00:00:43,794 --> 00:00:46,174 Kami hanya pada awal pergerakan. 12 00:00:46,588 --> 00:00:49,508 Dari tampaknya, upaya kami berhasil. 13 00:00:49,591 --> 00:00:50,591 Ya. 14 00:00:50,676 --> 00:00:53,716 Kini, wanita bahkan bisa mencalonkan diri. Seperti aku dengan dewan siswa. 15 00:00:53,804 --> 00:00:56,934 Kau harus jelaskan soal dewan siswa ini. Sepertinya menarik. 16 00:00:58,100 --> 00:01:01,350 Apa kita bisa kembali mencari naskah Mason Briggs yang hilang? 17 00:01:01,436 --> 00:01:02,896 Benar. Kini kita tahu 18 00:01:02,980 --> 00:01:05,690 surat nenekmu dari S ditulis dengan mesin tik Albert, 19 00:01:05,774 --> 00:01:09,904 ruang ini mungkin tempat yang sama Albert / S / Mason menulis bukunya. 20 00:01:10,237 --> 00:01:12,607 Jika kita temukan pemandangan ini dalam kehidupan nyata, 21 00:01:12,698 --> 00:01:14,488 mungkin naskah yang tak diterbitkan ada di sana. 22 00:01:14,575 --> 00:01:17,535 Jika kita temukan naskahnya, hantu kita akhirnya akan tenang. 23 00:01:17,619 --> 00:01:19,999 Ini sungguh misteri yang menarik. 24 00:01:20,455 --> 00:01:22,705 Aku tersentuh hantumu menyertakan kami. 25 00:01:25,085 --> 00:01:26,295 Selesai. 26 00:01:28,213 --> 00:01:29,883 Jika kita temukan pemandangan ini, 27 00:01:32,092 --> 00:01:33,592 kita temukan naskahnya. 28 00:01:54,615 --> 00:01:57,365 Kita sudah menatap lukisan ini selama 20 menit. 29 00:01:57,451 --> 00:01:58,661 Baru lima menit. 30 00:01:58,744 --> 00:02:00,204 Rasanya seperti 20 menit. 31 00:02:00,287 --> 00:02:02,077 Ya, aku masih belum dapat apa-apa. 32 00:02:02,164 --> 00:02:04,124 Jika saja aku di ruang kerjaku. 33 00:02:04,208 --> 00:02:06,538 Aku paling efektif berpikir di kursi yang kupercaya. 34 00:02:08,211 --> 00:02:09,671 Aku harus beri tahu. 35 00:02:09,755 --> 00:02:12,585 Selagi kau pergi, kujual beberapa barangmu. 36 00:02:13,133 --> 00:02:14,343 Semoga bukan kursinya? 37 00:02:15,427 --> 00:02:18,137 - Maaf. - Kurasa aku layak untuk itu. 38 00:02:18,222 --> 00:02:21,562 Kita tahu ada gelas kopi di meja. Mungkin berarti pagi hari? 39 00:02:21,642 --> 00:02:25,652 Ya, bagus. Jika matahari terbit di timur... 40 00:02:25,729 --> 00:02:30,229 - Maka jendela menghadap ke timur. - Semua itu dari gelas kopi? 41 00:02:30,692 --> 00:02:32,442 Tunggu, lihat latarnya. 42 00:02:32,861 --> 00:02:34,401 Kurasa itu danau. 43 00:02:34,488 --> 00:02:36,868 Ini bangku ayunan, bukan? 44 00:02:36,949 --> 00:02:38,619 Itu awal. 45 00:02:38,700 --> 00:02:42,120 Kita bisa periksa lingkungan mana di kota yang dekat air. 46 00:02:42,204 --> 00:02:44,294 Sepertinya bagus. Kami bisa membantu usai sekolah. 47 00:02:48,460 --> 00:02:50,130 Kau jual barangku yang mana lagi? 48 00:02:50,587 --> 00:02:52,207 Sebaiknya jangan dipikirkan. 49 00:02:57,678 --> 00:02:59,678 Tidak, serius. Curtis dan aku calonkan bersama. 50 00:02:59,763 --> 00:03:01,013 Kami bisa andalkan suaramu? 51 00:03:01,098 --> 00:03:04,388 Kami percaya agar sekolah mendapat teknologi terkini. 52 00:03:04,476 --> 00:03:05,686 Seperti ucapannya. 53 00:03:08,939 --> 00:03:10,439 CHEVON UNTUK KETUA 54 00:03:12,317 --> 00:03:13,987 Aku tak mau bicara kepada mereka. 55 00:03:14,069 --> 00:03:15,149 Kau harus. 56 00:03:15,529 --> 00:03:17,989 - Mereka benci aku. - Jadi, ubah pendapat mereka. 57 00:03:26,331 --> 00:03:28,131 Sudah kukatakan. Aku tak bisa memilihmu. 58 00:03:28,208 --> 00:03:29,418 Dan aku paham. 59 00:03:29,501 --> 00:03:32,711 - Mungkin aku bisa ubah pikiranmu. - Maaf, aku tak bisa memercayaimu. 60 00:03:32,796 --> 00:03:34,206 - Jika dia calonkan diri denganku? - Serius? 61 00:03:34,298 --> 00:03:36,678 Jika Chevon berhasil, tak akan ada seragam. 62 00:03:36,758 --> 00:03:38,388 - Itu tak benar. - Kurasa ya. 63 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 Hentikan. Aku tahu kau tak memercayainya, tetapi aku percaya. 64 00:03:40,971 --> 00:03:44,851 Jika kau pilih kami, aku berjanji kami akan mendukung atlet. 65 00:03:46,143 --> 00:03:47,853 Ya. 66 00:03:48,854 --> 00:03:50,064 Jadi, 67 00:03:50,981 --> 00:03:52,521 kami bisa andalkan suaramu? 68 00:03:54,735 --> 00:03:56,355 Baiklah. Kurasa. 69 00:03:56,904 --> 00:03:59,744 Jika kau dukung dia, Curtis, itu cukup bagus untukku. 70 00:04:10,667 --> 00:04:11,787 Tn. Mendoza? 71 00:04:12,377 --> 00:04:14,837 - Sloane ada? - Dia pulang karena sakit. 72 00:04:17,089 --> 00:04:19,799 Kami temukan banyak buku menarik di toko hari ini. 73 00:04:19,885 --> 00:04:21,965 Berisi sejarah setempat, peta lingkungan kota. 74 00:04:22,053 --> 00:04:25,143 Apa kau temukan lingkungan tempat rumah kilauan? 75 00:04:25,224 --> 00:04:27,564 Kita akan mengetahuinya. 76 00:04:31,021 --> 00:04:32,731 Tampaknya ada anak sungai. 77 00:04:32,814 --> 00:04:35,154 Tetapi tak ada anak sungai dalam pemandangan kilauan. 78 00:04:35,234 --> 00:04:36,574 Mungkin baru? 79 00:04:36,652 --> 00:04:38,452 Kurasa tidak. Lihat. 80 00:04:39,780 --> 00:04:42,570 "Ini jalan air buatan dibangun tahun 1930-an." 81 00:04:43,367 --> 00:04:44,907 Dan perumahan ini tampak baru. 82 00:04:47,788 --> 00:04:51,788 Kita bisa lihat danau, tetapi aku tak lihat ayunan atau bangku. 83 00:04:52,167 --> 00:04:54,667 - Kurasa kita harus terus mencari. - Aku yakin di sini. 84 00:04:54,753 --> 00:04:56,673 - Kita melewatkan apa? - Jangan menyerah, Shirl, 85 00:04:56,755 --> 00:04:58,335 kita akan menemukannya. 86 00:04:58,841 --> 00:05:02,091 Ah. Kau selalu tahu harus katakan apa. Bagaimana aku tanpamu? 87 00:05:02,177 --> 00:05:04,257 Aku lebih suka saat mereka bertengkar. 88 00:05:04,346 --> 00:05:05,556 Ayo. 89 00:05:08,392 --> 00:05:09,892 Aku sangat kesal. 90 00:05:09,977 --> 00:05:12,477 Kita melewatkan sesuatu. Hal penting. 91 00:05:12,563 --> 00:05:14,313 Mungkin kita harus pikirkan hal lain? 92 00:05:14,398 --> 00:05:16,688 Petunjuk biasanya muncul saat kita tak mengiranya. 93 00:05:18,193 --> 00:05:20,703 Bukankah sudah larut? Bukankah ibumu seharusnya pulang? 94 00:05:21,572 --> 00:05:22,662 Kurasa begitu. 95 00:05:22,739 --> 00:05:25,159 Mungkin perhatiannya teralih saat pulang? 96 00:05:25,701 --> 00:05:28,161 Entahlah, ibuku tak biasa teralih. 97 00:05:28,245 --> 00:05:29,705 Kita harus panggil polisi? 98 00:05:29,788 --> 00:05:31,708 Tidak perlu. 99 00:05:31,790 --> 00:05:33,670 - Hei. - Ibu pulang. 100 00:05:33,750 --> 00:05:36,800 Maaf. Kencan kami agak lama. 101 00:05:36,879 --> 00:05:39,299 Cari tahu dia ke mana. 102 00:05:39,381 --> 00:05:41,011 Jadi, kalian ke mana? 103 00:05:41,425 --> 00:05:45,545 Makan malam di restoran makanan laut, menonton, lalu makan kue. 104 00:05:46,180 --> 00:05:48,890 Kalian minum kopi selarut ini? 105 00:05:49,391 --> 00:05:50,681 Siapa orang tua di sini? 106 00:05:51,685 --> 00:05:53,935 - Ibu. - Itu perkiraanku. 107 00:05:54,021 --> 00:05:55,401 Aku suka kopi. 108 00:05:55,480 --> 00:05:58,190 Setelah kau tidur, aku masih ada kerja untuk cari cara 109 00:05:58,275 --> 00:06:00,315 memperbaiki toko buku. 110 00:06:00,402 --> 00:06:03,612 Aku terbiasa Ibu minum kopi hanya pagi hari. 111 00:06:05,699 --> 00:06:06,909 Tetapi ini bukan pagi hari. 112 00:06:07,367 --> 00:06:09,907 Tidak, tetapi saatnya tidur. 113 00:06:09,995 --> 00:06:11,495 Ayo. Pergilah tidur. 114 00:06:15,918 --> 00:06:18,168 Kau dapat semua itu dari minuman siap saji? 115 00:06:18,253 --> 00:06:19,763 Kopi itu bukan kopi pagi. 116 00:06:19,838 --> 00:06:22,878 Pasti untuk malam Albert saat menulis novel Mason Briggs 117 00:06:22,966 --> 00:06:25,046 setelah seharian bekerja sebagai pengacara. 118 00:06:25,135 --> 00:06:27,255 Menjalani dua kehidupan pasti melelahkan. 119 00:06:27,346 --> 00:06:29,846 - Berarti itu senja, bukan fajar? - Benar. 120 00:06:29,932 --> 00:06:33,522 Saat aku kulihat informasi taman yang ditemukan Sherlock dan Watson, 121 00:06:33,602 --> 00:06:35,352 itu mengarahkanku ke sini. 122 00:06:45,322 --> 00:06:46,742 Ayunannya! 123 00:06:46,823 --> 00:06:50,413 Aku tak percaya. Kita menemukannya. Pemandangan dari rumah kilauan. 124 00:06:50,494 --> 00:06:53,714 Harus kuakui, ini penyelidikan detektif yang mengesankan. 125 00:06:54,373 --> 00:06:56,793 Di sana, kutebak bahwa pemandangan dari rumah itu 126 00:06:56,875 --> 00:06:58,085 akan dekat dengan lukisan ini. 127 00:06:58,168 --> 00:07:01,458 - Itu dia. Pasti itu rumah Mason. - Era yang tepat. 128 00:07:01,547 --> 00:07:04,547 Kita harus masuk. Mungkin tersembunyi atau terkubur. 129 00:07:04,633 --> 00:07:05,683 Kita harus bagaimana? 130 00:07:05,759 --> 00:07:08,009 Mengetuk pintu, minta memeriksa rumah untuk naskah tua 131 00:07:08,095 --> 00:07:09,805 sesuai perintah hantu? 132 00:07:10,180 --> 00:07:12,310 Mungkin jangan katakan persis begitu. 133 00:07:12,391 --> 00:07:13,891 Aku penasaran siapa yang tinggal di sana. 134 00:07:23,777 --> 00:07:25,607 Bukankah itu pencuri jaket? 135 00:07:25,696 --> 00:07:27,106 Itu tak bagus sama sekali. 136 00:07:29,449 --> 00:07:31,329 Dia tak tampak sakit. 137 00:07:32,578 --> 00:07:34,198 Kenapa harus dia? 138 00:07:39,918 --> 00:07:42,628 - Dia tak akan bicara kepadaku. - Kau harus coba. 139 00:07:42,713 --> 00:07:45,593 Setelah semua yang kita alami? Ini mudah. 140 00:07:45,674 --> 00:07:47,094 Jadi, kau mau ke sana? 141 00:07:48,135 --> 00:07:49,135 Nanti. 142 00:07:49,970 --> 00:07:50,970 Kami ikut. 143 00:07:51,054 --> 00:07:53,064 Kelas Tn. Sanders, ya? 144 00:07:53,140 --> 00:07:55,980 Kalian boleh ikut tetapi duduk di belakang dan dengarkan. 145 00:07:57,644 --> 00:07:59,064 Curtis... 146 00:08:00,439 --> 00:08:01,859 Aku rampungkan pidato kita. 147 00:08:05,194 --> 00:08:07,204 Ini tak seperti diriku. 148 00:08:07,279 --> 00:08:08,359 Yang mana? 149 00:08:08,447 --> 00:08:10,817 Gedung olahraga-industri? 150 00:08:12,534 --> 00:08:13,744 Aku bisa ganti. 151 00:08:15,120 --> 00:08:17,710 Kami tak katakan, "Ayo ke ruang ganti." 152 00:08:17,789 --> 00:08:20,749 Baik. Pengetahuan bola basketku berasal dari film. 153 00:08:21,502 --> 00:08:23,632 Kau bisa menonton pertandingan. 154 00:08:24,630 --> 00:08:26,840 Mungkin kau harus tulis dengan ucapanmu. 155 00:08:27,883 --> 00:08:30,843 Apa berlebihan jika kau pakai seragam saat pidato? 156 00:08:36,433 --> 00:08:37,983 Aku mencium aroma bunga. 157 00:08:38,059 --> 00:08:39,059 ULANGAN SEJARAH 158 00:08:39,144 --> 00:08:42,064 - Pasti semacam kolonye. - Krim setelah cukur. 159 00:08:42,606 --> 00:08:46,526 Ya. Ini berasal dari bagian leher. 160 00:08:47,319 --> 00:08:49,319 Saat aku menyelidiki ruang guru, 161 00:08:49,404 --> 00:08:53,584 Tn. Saunders makan steik untuk makan siang, dikemas di kotak. 162 00:08:55,327 --> 00:08:58,577 Kudengar dia berkata itu sisa dari tempat Melissa. 163 00:08:58,664 --> 00:08:59,794 Siapa Melissa? 164 00:08:59,873 --> 00:09:03,593 Benar. Ibu Ruben berkata mereka makan hidangan laut semalam. 165 00:09:03,669 --> 00:09:05,419 Apa maksudmu, Shirl? 166 00:09:05,504 --> 00:09:07,214 Dia makan malam dua kali? 167 00:09:07,297 --> 00:09:09,547 Terlalu cepat dipastikan tetapi ini aneh. 168 00:09:10,884 --> 00:09:13,054 Hati-hati, Watson. Jangan sampai dia mengira dia dihantui. 169 00:09:13,136 --> 00:09:14,756 Baik, cukup. Taruh pensilnya. 170 00:09:16,265 --> 00:09:18,475 Nikmati sisa siang hari kalian. 171 00:09:24,523 --> 00:09:26,533 - Sampai nanti. - Baik. 172 00:09:28,861 --> 00:09:31,241 Hei, Madison, ini aku. 173 00:09:31,822 --> 00:09:33,032 Ya, aku terlambat. 174 00:09:34,283 --> 00:09:36,453 Aku tahu. Sampai nanti. 175 00:09:37,411 --> 00:09:38,621 Baiklah. 176 00:09:40,581 --> 00:09:43,131 Melissa? Madison? Siapa mereka? 177 00:09:43,208 --> 00:09:45,628 Nah, Ruben. Nama ibumu Amy, bukan? 178 00:09:45,711 --> 00:09:47,671 - Ya. - Aneh. 179 00:09:47,754 --> 00:09:52,384 Di tersenyum, jadi siapa pun Madison ini, dia senang kepadanya. 180 00:09:52,467 --> 00:09:54,887 Dia membohongi ibuku soal menilai makalah. 181 00:09:55,220 --> 00:09:57,810 Dia pakai kolonye, jaket bagus, 182 00:09:57,890 --> 00:09:59,980 kau kira dia mengencani orang lain? 183 00:10:00,058 --> 00:10:04,308 Kita harus tuntaskan masalah ini. Tetapi jelas tak tampak bagus. 184 00:10:13,989 --> 00:10:16,029 Kenapa sembunyi? Dia tak bisa melihat kalian. 185 00:10:16,116 --> 00:10:17,236 Bentuk solidaritas. 186 00:10:17,993 --> 00:10:19,203 Itu untuk siapa? 187 00:10:19,286 --> 00:10:21,576 Kurasa namanya dimulai dengan "M". 188 00:10:31,924 --> 00:10:34,594 Melissa. Nama restoran. 189 00:10:34,676 --> 00:10:37,506 Pasti itu tempat pertemuannya dengan Madison. 190 00:10:41,266 --> 00:10:42,346 Mungkin dia orangnya. 191 00:10:43,060 --> 00:10:44,770 Aku tak bisa lihat dari sini. 192 00:10:52,027 --> 00:10:56,407 Menu istimewa hari ini itu fillet ikan sole dengan risotto jamur truffle. 193 00:10:57,449 --> 00:10:59,119 Apa Tn. Saunders bekerja di sini? 194 00:11:02,287 --> 00:11:03,287 Ruben? 195 00:11:07,084 --> 00:11:09,594 Maaf, kuberi waktu lagi. 196 00:11:12,631 --> 00:11:14,051 Sedang apa kau di sini? 197 00:11:14,591 --> 00:11:16,391 Aku ingin makan. 198 00:11:18,637 --> 00:11:20,177 Mungkin air untuk dibawa pulang. 199 00:11:20,264 --> 00:11:22,104 - Kau mengikutiku ke sini? - Aku... 200 00:11:23,183 --> 00:11:24,983 tak punya jawaban bagus untukmu. 201 00:11:25,060 --> 00:11:28,020 Aku harus menghubungi ibumu. Duduk di sana. 202 00:11:38,991 --> 00:11:41,291 Gurumu membingungkan kita lagi. 203 00:11:42,119 --> 00:11:45,659 - Aku tak tahu apa... - Ibumu datang. 204 00:11:46,081 --> 00:11:47,541 Ya, terima kasih, Watson. 205 00:11:48,000 --> 00:11:51,750 Kurasa aku tahu siapa Madison. 206 00:11:51,837 --> 00:11:54,417 Dia manajer gedung ini. 207 00:11:54,506 --> 00:11:55,626 Apa dia tampak marah? 208 00:11:57,426 --> 00:11:59,676 Aku yakin kau akan tahu. 209 00:12:03,265 --> 00:12:05,635 Ruben, ada apa? 210 00:12:07,978 --> 00:12:10,808 Kukira Tn. Saunders berkencan dengan wanita lain bernama Madison. 211 00:12:11,982 --> 00:12:13,282 Aku tak tahu dia bekerja di sini. 212 00:12:16,361 --> 00:12:21,031 Dia jadi pelayan paruh waktu untuk bayar pinjaman mahasiswa dan angsuran rumah. 213 00:12:21,700 --> 00:12:23,080 Bunganya untuk apa? 214 00:12:23,160 --> 00:12:25,750 Aku beli ini untuk ibumu. Untuk kencan kami nanti. 215 00:12:28,081 --> 00:12:30,711 - Terima kasih. Itu indah. - Sama-sama. 216 00:12:31,460 --> 00:12:33,460 - Bisa beri waktu sebentar? - Ya, tentu. 217 00:12:37,090 --> 00:12:38,180 Maaf, Bu. 218 00:12:40,177 --> 00:12:42,347 Kau peduli, manis sekali. 219 00:12:43,138 --> 00:12:46,388 Tetapi kurasa semua ini hanya menunjukkan 220 00:12:46,475 --> 00:12:48,555 bahwa kau tak siap aku berkencan. 221 00:12:48,644 --> 00:12:52,234 Sebenarnya, Tn. Saunders tampak seperti pria bertanggung jawab. 222 00:12:52,314 --> 00:12:54,324 Aku berjanji tak ikut campur lagi. 223 00:12:54,775 --> 00:12:55,895 Kecuali kau membutuhkanku. 224 00:12:57,069 --> 00:12:58,489 Akan kuberi tahu. 225 00:13:01,865 --> 00:13:03,905 Mau éclair sebelum pergi? 226 00:13:04,535 --> 00:13:06,655 - Kutraktir. - Terima kasih. 227 00:13:06,745 --> 00:13:07,745 Terima kasih. 228 00:13:07,829 --> 00:13:09,959 Tanya apa dia bisa dapat satu éclair lagi. 229 00:13:10,040 --> 00:13:11,250 Atau dua. 230 00:13:16,880 --> 00:13:18,670 - Pintunya penggantian langsung. - Ya. 231 00:13:18,757 --> 00:13:21,927 - Kami ingin tahu di belakang... - Ayah, sedang apa di sini? 232 00:13:23,053 --> 00:13:24,813 Kalian tak akan percaya. 233 00:13:24,888 --> 00:13:28,348 Ayahmu menawarkan membantu kami dengan renovasi toko buku. 234 00:13:28,433 --> 00:13:29,433 Saat Donna menceritakan kejadiannya, 235 00:13:29,518 --> 00:13:31,648 kupikir mungkin aku bisa membantu dengan hal-hal di sini. 236 00:13:32,896 --> 00:13:34,896 Aku ingat datang ke sini saat kecil. 237 00:13:34,982 --> 00:13:36,152 Itu baik sekali, Ayah. 238 00:13:36,233 --> 00:13:39,653 Juga, kurasa aku bisa lebih bertemu kalian karena selalu di sini. 239 00:13:40,028 --> 00:13:42,278 Kami juga bisa membantu. Aku bisa pilih warna cat. 240 00:13:42,364 --> 00:13:43,454 Dan aku bisa mengecat. 241 00:13:43,866 --> 00:13:44,866 Kita lihat saja. 242 00:13:45,492 --> 00:13:46,702 Kami ada pekerjaan rumah. 243 00:13:46,785 --> 00:13:48,575 Dan kami harus berdiskusi. 244 00:13:53,917 --> 00:13:57,207 Kini kita pecahkan kasus guru berkehidupan ganda... 245 00:13:57,296 --> 00:13:59,296 Sekaligus mempermalukanku. 246 00:13:59,381 --> 00:14:02,341 ...kalian harus kembali ke misteri naskah hilang dan rumah kilauan. 247 00:14:02,718 --> 00:14:04,508 Aku setuju dan punya rencana. 248 00:14:04,970 --> 00:14:06,390 Sloane sakit dan tak masuk lagi. 249 00:14:06,471 --> 00:14:09,061 Jadi aku bertanya kepada guru apa bisa mengantar tugasnya. 250 00:14:09,141 --> 00:14:11,061 Itu sangat cerdas. 251 00:14:11,560 --> 00:14:13,690 Terima kasih. Akan kucari jalan saat mengantarnya. 252 00:14:14,062 --> 00:14:16,482 Mungkin Sherlock dan Watson bisa ikut dan melihat-lihat. 253 00:14:16,899 --> 00:14:19,229 Sebenarnya kami tak bisa. 254 00:14:19,776 --> 00:14:20,776 Kenapa tidak? 255 00:14:20,861 --> 00:14:23,111 Ini harus kalian lakukan sendiri. 256 00:14:23,197 --> 00:14:25,317 Benar. Kami sudah mengajari semua yang kami tahu. 257 00:14:25,407 --> 00:14:26,737 Kalian terbukti sebagai 258 00:14:26,825 --> 00:14:30,785 detektif terhebat yang pernah bekerja sama dengan kami. 259 00:14:30,871 --> 00:14:33,791 - Selain kami, tentu saja. - Ya, tentu, Sherlock sahabatku. 260 00:14:34,541 --> 00:14:37,381 Dan kau mengajariku nilai mitraku. 261 00:14:38,962 --> 00:14:42,882 Dan mengilhamiku untuk memecahkan kasus sendiri. 262 00:14:43,300 --> 00:14:45,220 Jadi jika perhitunganku benar, 263 00:14:45,594 --> 00:14:48,264 teman hantumu akan mengembalikan tokoh ke buku lagi 264 00:14:48,347 --> 00:14:50,427 setelah mereka membantumu dan kalian membantu mereka? 265 00:14:51,099 --> 00:14:52,519 Biasanya begitu. 266 00:14:52,893 --> 00:14:59,153 Maka, aku yakin kami akan kembali masuk ke buku kami dalam tiga, dua, satu. 267 00:15:06,198 --> 00:15:09,118 MISTERI HEBAT SHERLOCK PETUALANGAN SHIRL & WATSON 268 00:15:09,201 --> 00:15:10,871 Kata-katanya kembali ke buku. 269 00:15:12,120 --> 00:15:14,830 Apa mereka meramalkan kapan mereka kembali ke buku? 270 00:15:14,915 --> 00:15:15,955 Itu belum pernah terjadi. 271 00:15:16,667 --> 00:15:20,627 - Mereka memang detektif terbaik. - Kini kita sendirian. 272 00:15:34,726 --> 00:15:37,686 Hei. Karena kau sakit, aku bawakan pekerjaan rumahmu. 273 00:15:38,063 --> 00:15:39,153 Kau tak harus lakukan itu. 274 00:15:39,231 --> 00:15:41,821 Kurasa kata yang kaucari adalah "terima kasih." 275 00:15:42,818 --> 00:15:43,818 Terima kasih. 276 00:15:45,988 --> 00:15:47,108 Tunggu. 277 00:15:47,197 --> 00:15:48,947 Boleh aku ke toilet sebelum pergi? 278 00:15:49,032 --> 00:15:50,582 Perjalanan kereta jauh. 279 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 Lewat sini. 280 00:16:01,753 --> 00:16:04,213 Ada di ujung lorong. 281 00:16:04,298 --> 00:16:05,508 Terima kasih. 282 00:16:12,181 --> 00:16:14,021 Hei! Sedang apa kau? 283 00:16:14,975 --> 00:16:16,555 Toilet di sana. 284 00:16:16,977 --> 00:16:18,187 Maaf. 285 00:16:24,610 --> 00:16:26,240 Terima kasih untuk tugasnya. 286 00:16:31,241 --> 00:16:34,081 Jangan panik, tetapi aku buat perubahan di pidatoku. 287 00:16:34,161 --> 00:16:35,951 Kenapa kau katakan ini sekarang? 288 00:16:36,038 --> 00:16:38,038 Tepat sebelum pidato di depan sekolah? 289 00:16:38,123 --> 00:16:39,543 Baca saja. 290 00:16:43,962 --> 00:16:46,132 - Kau yakin? - Aku yakin jika kau begitu. 291 00:16:47,257 --> 00:16:48,677 Bagus. Aku mendukungmu. 292 00:16:53,680 --> 00:16:55,640 Kami ingin sekolah yang dibanggakan. 293 00:16:55,724 --> 00:16:57,894 Itu sebabnya saat memilih, kalian harus pilih kami, 294 00:16:57,976 --> 00:17:01,606 karena sekolah ini layak lebih baik. Kalian layak dapat lebih baik. 295 00:17:08,487 --> 00:17:11,067 Kini aku ingin mengenalkan mitra kampanyeku. 296 00:17:11,156 --> 00:17:12,656 Kalian tahu dia sebagai atlet bintang 297 00:17:12,741 --> 00:17:16,161 tetapi semoga dia akan jadi wakil ketua dewan siswa. 298 00:17:16,244 --> 00:17:17,794 Ini Curtis Palmer-Moreno. 299 00:17:20,749 --> 00:17:21,959 Ya, Curtis! 300 00:17:27,047 --> 00:17:29,627 Terima kasih. Aku tak sabar bermitra dengan Chevon. 301 00:17:29,716 --> 00:17:32,636 Tak ada yang pedulikan sekolah ini sepertinya. Sungguh. 302 00:17:36,765 --> 00:17:38,095 Aku tahu Chevon dikritik pedas 303 00:17:38,183 --> 00:17:40,233 karena mengatakan atletik dapat semua dana di sekolah, 304 00:17:40,310 --> 00:17:41,400 tetapi dia benar. 305 00:17:41,812 --> 00:17:42,942 Itu tak adil. 306 00:17:44,857 --> 00:17:47,987 Aku atlet dan aku selalu bermain bola basket. 307 00:17:48,068 --> 00:17:51,358 Tetapi kehidupanku berubah tahun ini saat aku tahu aku mengidap disleksia. 308 00:17:55,826 --> 00:17:56,826 Itu tak penting. 309 00:17:56,910 --> 00:17:58,290 Kupelajari bahwa otakku berfungsi berbeda, 310 00:17:58,370 --> 00:17:59,790 aku cuma perlu bantuan untuk membaca. 311 00:17:59,872 --> 00:18:03,332 Masalahnya, sekolah tak punya uang untuk membantu anak sepertiku. 312 00:18:03,417 --> 00:18:06,797 Kita harus punya dana untuk atletik dan sumber daya di lab pembelajaran 313 00:18:06,879 --> 00:18:08,879 agar semua orang dapatkan kebutuhannya. 314 00:18:08,964 --> 00:18:11,224 Semoga kalian memilih kami. Terima kasih. 315 00:18:26,815 --> 00:18:29,645 Hei, Curtis. Pidatomu tadi keren. 316 00:18:30,152 --> 00:18:31,362 Aku bangga denganmu. 317 00:18:31,987 --> 00:18:33,857 Tetapi jangan membuatmu sok. 318 00:18:33,947 --> 00:18:35,617 Baik, Donna. Jangan di sekolah. 319 00:18:36,408 --> 00:18:39,078 Semoga aku tak merusak peluang kita menang pemilihan. 320 00:18:39,161 --> 00:18:40,831 Tidak, aku senang kau melakukannya. 321 00:18:42,748 --> 00:18:44,078 Hei, Jake. 322 00:18:44,166 --> 00:18:47,286 Hei, aku tak tahu kau mengalami semua itu. 323 00:18:47,377 --> 00:18:49,087 Ya, aku tak membicarakannya. 324 00:18:49,171 --> 00:18:51,171 Aku paham. Kau tahu aku mendukungmu. 325 00:18:51,256 --> 00:18:52,466 Terima kasih. 326 00:19:10,901 --> 00:19:11,991 Aku kembali. 327 00:19:13,195 --> 00:19:15,405 - Kau mau lakukan ini tiap hari? - Entahlah. 328 00:19:15,489 --> 00:19:18,489 Kau akan pura-pura sakit tiap hari? Kau jelas tak sakit. 329 00:19:18,575 --> 00:19:21,695 - Kau mau apa, Donna? - Kita harus bahas jaketku. 330 00:19:25,999 --> 00:19:28,379 Aku tak mencuri jaketmu. 331 00:19:28,794 --> 00:19:30,594 Kutemukan di tempat barang hilang. 332 00:19:30,671 --> 00:19:32,761 Jadi kutinggalkan di suatu tempat. 333 00:19:32,840 --> 00:19:34,590 Aku tak mampu beli jaket bertambal 334 00:19:34,675 --> 00:19:36,965 dan kurasa orang itu mungkin tak terlalu kehilangan. 335 00:19:37,052 --> 00:19:39,722 Asal tahu saja, aku pun tak mampu beli merek itu. 336 00:19:39,805 --> 00:19:41,925 Itu sebabnya aku buat jaket yang mirip seperti itu. 337 00:19:42,015 --> 00:19:44,345 Persis seperti yang asli. 338 00:19:44,434 --> 00:19:47,024 - Terima kasih. - Maaf aku mengambilnya. 339 00:19:47,104 --> 00:19:49,064 Sekolah sudah sulit dengan semua gosip 340 00:19:49,147 --> 00:19:50,977 dan aku ingin diterima oleh orang. 341 00:19:51,066 --> 00:19:53,526 Ya, kudengar kau diskors dari sekolah terakhirmu. 342 00:19:53,610 --> 00:19:56,200 Apa? Tidak. Kebenarannya lebih membosankan. 343 00:19:56,280 --> 00:19:57,990 Ayahku dipindahkan kerja. 344 00:19:58,073 --> 00:20:00,993 Kami sering pindah maka lebih mudah jika aku tak berteman. 345 00:20:01,618 --> 00:20:03,868 - Itu sulit. - Aku sudah terbiasa. 346 00:20:03,954 --> 00:20:06,084 Aku bisa membuatkan jaket untukmu. 347 00:20:06,415 --> 00:20:08,535 - Sungguh? - Ya, akan asyik. 348 00:20:09,877 --> 00:20:12,797 Kau harus pergi atau bisa tetap di sini denganku? 349 00:20:16,258 --> 00:20:18,138 Ini kamarmu? 350 00:20:23,473 --> 00:20:24,933 Pemandangan bagus. 351 00:20:25,017 --> 00:20:26,477 Ya. Aku suka. 352 00:20:29,813 --> 00:20:31,323 Aku suka tudung ini. 353 00:20:31,398 --> 00:20:33,478 Terima kasih, kudapatkan di toko loak. 354 00:20:33,567 --> 00:20:36,397 Aku tak sabar menunjukkan semua toko loak yang kukunjungi. 355 00:20:38,155 --> 00:20:40,525 Hei, kau mau lihat hal keren? 356 00:20:42,951 --> 00:20:46,081 Lihat ini. Orang tuaku bahkan belum tahu. 357 00:20:54,546 --> 00:20:56,166 Ada kompartemen rahasia? 358 00:20:56,256 --> 00:20:57,256 Aku tahu. 359 00:20:57,716 --> 00:20:59,376 Ada sesuatu di dalam? 360 00:20:59,468 --> 00:21:02,138 Seperti harta kuno atau mungkin dokumen? 361 00:21:02,221 --> 00:21:03,641 Tidak, itu kosong. 362 00:21:03,722 --> 00:21:06,182 Aku ingin tahu kenapa pemilik awal membuat ini? 363 00:21:06,266 --> 00:21:08,346 Jelas ada yang mereka sembunyikan. 364 00:21:09,269 --> 00:21:11,309 Kompartemen rahasia tanpa naskah? 365 00:21:11,396 --> 00:21:13,396 Aku tak percaya kita mengalami jalan buntu lagi. 366 00:21:13,482 --> 00:21:15,442 Pasti dahulu ada. 367 00:21:16,443 --> 00:21:18,283 Ini kereta kita. Ayo. 368 00:21:29,831 --> 00:21:31,831 Jijik. Jangan sentuh sembarangan di kereta. 369 00:21:41,468 --> 00:21:43,848 - Itu aneh. - Kau lihat cahaya itu juga? 370 00:21:44,555 --> 00:21:45,755 Ya. 371 00:21:50,018 --> 00:21:51,438 Ini perhentian kita. 372 00:21:51,895 --> 00:21:54,515 Kita di kereta cepat? Itu cepat sekali. 373 00:22:08,579 --> 00:22:10,789 Ada apa? Kita baru saja di sini. 374 00:22:12,583 --> 00:22:15,003 Sepertinya sudah lama tak ada orang di sini. 375 00:22:18,005 --> 00:22:20,465 MAAF TOKO TUTUP 376 00:22:20,549 --> 00:22:21,759 Ibu. 377 00:22:23,010 --> 00:22:24,510 Kakek! 378 00:22:24,595 --> 00:22:25,675 Ada apa... 379 00:22:25,762 --> 00:22:27,062 Lihatlah. 380 00:22:27,764 --> 00:22:29,814 Surat kabar ini dari masa depan. 381 00:22:29,892 --> 00:22:32,142 PESAWAT LUAR ANGKASA TURIS DILUNCURKAN 382 00:22:32,603 --> 00:22:34,563 Bagaimana itu mungkin? 383 00:22:38,901 --> 00:22:40,741 Kurasa kita baru bepergian ke masa depan. 384 00:23:39,962 --> 00:23:41,962 Terjemahan subtitel oleh Mimi Larasati Bonnetto