1 00:00:11,845 --> 00:00:14,845 Ми цілий день провели в інтернеті, 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,892 але за цим фото знайшли справжнього Мейсона Бріґґса. 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,766 -Також відомого як... -Альберт Г'юз. 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,444 Або Письменник-привид. 5 00:00:22,523 --> 00:00:26,193 Чувак з палітурки книжки Бріґґса був у іскрі. 6 00:00:26,276 --> 00:00:30,356 Треба дізнатися, чому цей «чувак» користувався псевдонімом. 7 00:00:30,447 --> 00:00:32,817 Він усе життя був адвокатом. 8 00:00:32,908 --> 00:00:36,408 Видно, детективи писав ночами. 9 00:00:37,371 --> 00:00:39,791 -Ватсон, прошу, вимкни чайник. -Ні. 10 00:00:40,332 --> 00:00:44,422 -Чого ти така сердита? -Ти сказала Еммі, що жива. 11 00:00:44,503 --> 00:00:47,973 Я прочитала про це в дивній книжці про нас. 12 00:00:50,259 --> 00:00:53,049 -Емма – економка Шерлок? -Так. 13 00:00:53,136 --> 00:00:56,556 Наймана працівниця знала, що Шерлок жива, 14 00:00:56,640 --> 00:00:58,980 а подруга й соратниця – ні. 15 00:00:59,059 --> 00:01:02,439 Дорога Ватсон, не зараз. Нас мучить ця справа. 16 00:01:02,521 --> 00:01:05,111 Соратниця? Мучить? Дивна в них сварка. 17 00:01:05,190 --> 00:01:06,610 Мені начхати на справу. 18 00:01:06,692 --> 00:01:09,862 Отож. Було б немудро розкривати, де я, 19 00:01:09,945 --> 00:01:13,235 -після тих подій. -Я тільки раз помилилася. 20 00:01:13,323 --> 00:01:15,533 Ти видала донощику важливі відомості. 21 00:01:15,617 --> 00:01:17,997 Він мене обдурив. Тебе теж. 22 00:01:18,078 --> 00:01:20,158 Люди Моріарті могли знайти мене. 23 00:01:20,247 --> 00:01:22,537 Забудьмо минуле й випиймо чаю. 24 00:01:22,624 --> 00:01:25,794 Ні! Ніякого чаю. Ніякої допомоги. 25 00:01:25,878 --> 00:01:27,128 Ніякої дружби. 26 00:01:31,216 --> 00:01:32,756 Ти довела, що я зайва 27 00:01:32,843 --> 00:01:35,763 і що ти розкриєш цю справу без мене. 28 00:01:37,055 --> 00:01:38,345 Доктор Ватсон! 29 00:01:38,891 --> 00:01:39,891 Джоан! 30 00:01:42,936 --> 00:01:44,056 Вона пішла. 31 00:01:54,448 --> 00:01:59,078 Послання від привида 32 00:01:59,161 --> 00:02:01,621 Може, вона хоче заспокоїтися. 33 00:02:01,705 --> 00:02:04,365 Так. Важко дізнатися, що ти з книжки. 34 00:02:04,458 --> 00:02:08,418 Я хотіла як краще. Що вона робитиме в цьому дивному світі? 35 00:02:08,503 --> 00:02:12,343 Ватсон не вміє бути невидима і любить поговорити. 36 00:02:12,424 --> 00:02:13,974 Вона скоро повернеться. 37 00:02:14,426 --> 00:02:16,256 Усі великі детективи знають: 38 00:02:16,345 --> 00:02:20,675 коли не контролюєш ситуацію, зосередься на справі. 39 00:02:20,766 --> 00:02:21,766 Привіт. 40 00:02:22,893 --> 00:02:24,193 Вітаємо, міс Рейна. 41 00:02:24,269 --> 00:02:27,899 -У вас чаювання? -Вирішили влаштувати. 42 00:02:27,981 --> 00:02:30,731 -У старомодному стилі. -Ясно. 43 00:02:31,610 --> 00:02:32,860 Нам треба йти. 44 00:02:32,945 --> 00:02:35,355 Так. Побачимося завтра в школі, Рубене. 45 00:02:37,824 --> 00:02:41,454 Знаю, ти не хочеш лізти в політику, 46 00:02:41,537 --> 00:02:44,157 але уяви, як нам буде цікаво. 47 00:02:44,248 --> 00:02:45,668 Нічого цікавого. 48 00:02:45,749 --> 00:02:49,879 Та ну. Вирішувати проблеми, робити так, щоб у школі стало краще? 49 00:02:49,962 --> 00:02:52,012 Вибач, Шевон, але я відмовлюся. 50 00:02:52,589 --> 00:02:54,219 Кльово. 51 00:02:55,843 --> 00:02:57,553 Ти ж не здасишся? 52 00:03:00,681 --> 00:03:03,931 Вона ж має бути на побаченні з твоїм викладачем. 53 00:03:04,017 --> 00:03:06,137 Це ти, мамо. Так рано. 54 00:03:06,228 --> 00:03:08,358 Я думав, ти з містером Сандерсом. 55 00:03:08,438 --> 00:03:11,108 Він скасував. Має перевіряти контрольні. 56 00:03:11,191 --> 00:03:13,241 Чарівний учительський світ. 57 00:03:14,069 --> 00:03:15,859 Це відмовка. 58 00:03:16,363 --> 00:03:19,833 Перевірка контрольних – добра відмовка для вчителя. 59 00:03:20,325 --> 00:03:23,035 Ідеальна. Навіть не сумнівайся. 60 00:03:23,120 --> 00:03:25,620 Він тяжко працює. Ну, нічого. Іншим разом. 61 00:03:25,706 --> 00:03:28,876 -Так. -Якщо в нього знов не буде контрольних. 62 00:03:29,251 --> 00:03:32,341 Тепер жінки носять дивне вбрання. 63 00:03:38,010 --> 00:03:39,180 Містере Сандерс? 64 00:03:41,388 --> 00:03:44,888 Коли ви оголосите оцінки за минулу контрольну? 65 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 Мабуть, завтра. Я її ще не перевірив. 66 00:03:48,896 --> 00:03:50,686 Не люблю чекати. 67 00:03:50,772 --> 00:03:52,652 Чекання формує характер. 68 00:03:54,151 --> 00:03:57,861 Як прикро. Я теж хотіла знати результат. 69 00:03:59,114 --> 00:04:02,454 Він скасував побачення з мамою, щоб перевірити контрольні. 70 00:04:02,951 --> 00:04:04,871 -Тобто... -Він їй збрехав. 71 00:04:04,953 --> 00:04:07,213 -Навіщо? -Я спитаю. 72 00:04:07,289 --> 00:04:09,249 Не розкривай карти. 73 00:04:16,507 --> 00:04:17,337 Гаразд. 74 00:04:17,423 --> 00:04:21,803 -Думаєте, Ватсон скучає без нас? -Не знаю. Вона була сердита. 75 00:04:21,887 --> 00:04:24,807 І не говоріть з нами, коли поряд люди. 76 00:04:25,307 --> 00:04:29,097 Так. Іноді я забуваю, що невидима. 77 00:04:31,813 --> 00:04:32,903 КОЛЕСА ФОРТУНИ 78 00:04:32,981 --> 00:04:34,361 Я бачила майбутнє 79 00:04:34,441 --> 00:04:37,611 і знаю, що ви скоро повернетеся. 80 00:04:47,538 --> 00:04:50,788 Хто там? Заходьте! 81 00:04:56,088 --> 00:04:57,508 Тут хтось є? 82 00:04:59,591 --> 00:05:00,721 Ой, мамо. 83 00:05:11,854 --> 00:05:13,694 ПРИВІТ 84 00:05:14,857 --> 00:05:16,067 Привіт. 85 00:05:18,151 --> 00:05:18,991 ЛАБОРАТОРІЯ 86 00:05:22,281 --> 00:05:25,581 -Ти щось шукаєш? -Завуч сказала зайти, якщо 87 00:05:25,659 --> 00:05:27,869 -буде потрібна допомога. -Ти Кертіс? 88 00:05:27,953 --> 00:05:30,163 -Так. -Я міс Філдінґ. 89 00:05:30,247 --> 00:05:34,167 -Чим тобі допомогти? -Можна цю книжку в аудіоформаті? 90 00:05:35,878 --> 00:05:37,088 ПРИГОДИ РІВЕР-ЛІТТЛ 91 00:05:37,171 --> 00:05:38,171 Такої нема. 92 00:05:38,255 --> 00:05:40,005 -О. -На жаль. 93 00:05:40,090 --> 00:05:43,220 Нам урізали бюджет. Ми не передплачуємо аудіокниг. 94 00:05:43,302 --> 00:05:46,722 Без аудіо я цю книжку читатиму довго. 95 00:05:46,805 --> 00:05:48,385 Вибач, Кертісе. Мені шкода. 96 00:05:48,473 --> 00:05:52,023 Я пояснювала начальству, але мене не послухали. 97 00:05:55,522 --> 00:05:57,322 Нічого. Дякую вам. 98 00:05:57,399 --> 00:06:00,109 -Привіт, Джейку. -Привіт. 99 00:06:00,194 --> 00:06:01,574 Додаткові заняття? 100 00:06:01,653 --> 00:06:05,123 Ні, кабінети переплутав. Не виспався. Що нового? 101 00:06:05,199 --> 00:06:07,659 -У мене нові кросівки. -Круті. 102 00:06:07,743 --> 00:06:10,253 Може, допоможуть тобі закинути м'яч. 103 00:06:10,329 --> 00:06:13,039 -Цього тижня я закинув більше за тебе. -Авжеж. 104 00:06:16,126 --> 00:06:17,456 Я досліджувала час, 105 00:06:17,544 --> 00:06:20,714 коли Альберт Г'юз писав під псевдонімом Мейсон Бріґґс. 106 00:06:20,797 --> 00:06:26,887 Скажімо так, 1950-ті й 60-ті – цікава епоха. 107 00:06:27,888 --> 00:06:29,638 Знаєш, кому б там сподобалася? 108 00:06:30,057 --> 00:06:32,727 Ватсон. Ви часто її згадуєте. 109 00:06:32,809 --> 00:06:35,019 Вона моя повірниця. 110 00:06:35,103 --> 00:06:40,443 Ви переконали її в тому, що померли. Я б теж сердилася. 111 00:06:40,526 --> 00:06:44,656 На те були причини, але тепер, без неї, вони неважливі. 112 00:06:45,614 --> 00:06:47,374 Яке морозиво любить Кертіс? 113 00:06:47,449 --> 00:06:51,039 Він не погодиться навіть за десерт «Камінчики». 114 00:06:51,119 --> 00:06:52,159 «Камінчики». Ясно. 115 00:06:52,246 --> 00:06:54,576 «Камінчики». Не схоже на їжу. 116 00:06:55,582 --> 00:06:59,212 -Хтось бачив мій жилет? -Я не бачила. 117 00:06:59,294 --> 00:07:01,764 Ще одну справу треба розкрити. 118 00:07:01,839 --> 00:07:03,839 Як же так? Мій любий жилет. 119 00:07:03,924 --> 00:07:05,804 Донно, щоб розкрити справу, 120 00:07:05,884 --> 00:07:08,554 відкинь емоції і керуйся фактами. 121 00:07:08,637 --> 00:07:11,677 А є справа? Я не бачу тут загадки. 122 00:07:11,765 --> 00:07:14,135 Справи починають і з меншого. 123 00:07:14,226 --> 00:07:16,476 Почнемо. Опиши свій жилет. 124 00:07:16,562 --> 00:07:20,522 Чорний, блискавка, дві кишені спереду... 125 00:07:20,607 --> 00:07:23,277 -Зебра на спині? -Так. Як ви дізналися? 126 00:07:23,360 --> 00:07:25,110 Він на тій дівчині. 127 00:07:26,446 --> 00:07:28,526 Слоан. Новенька вкрала мій жилет. 128 00:07:28,615 --> 00:07:31,365 Справа була легка. Я знов думаю про Ватсон. 129 00:07:31,451 --> 00:07:33,871 -Невже це вона? -Я була з нею приязна. 130 00:07:35,747 --> 00:07:38,127 -Донно, стій. -Слоан. 131 00:07:39,751 --> 00:07:43,511 -Це мій жилет. -Ні. Всі їх носять. 132 00:07:43,589 --> 00:07:44,719 Це точно мій. 133 00:07:44,798 --> 00:07:48,968 Ось пляма від макаронів, коли я в ньому обідала, 134 00:07:49,052 --> 00:07:50,762 хоча мама просила зняти. 135 00:07:51,972 --> 00:07:53,522 Помилилася. Вибач. 136 00:07:54,933 --> 00:07:55,933 Бувай. 137 00:07:56,476 --> 00:07:58,476 Чудовий допит, 138 00:07:58,562 --> 00:08:01,732 якби ти не «психанула», як каже молодь. 139 00:08:07,279 --> 00:08:09,159 Так. Ваша правда, Дженіс. 140 00:08:09,239 --> 00:08:11,949 Я визнаю, що це ми винні. 141 00:08:12,034 --> 00:08:15,044 Але не могли б ви допомогти? 142 00:08:15,120 --> 00:08:17,710 Ми володіємо книгарнею кілька десятиліть. 143 00:08:17,789 --> 00:08:20,999 Без страховки ми не зможемо зробити ремонт. 144 00:08:22,377 --> 00:08:27,167 Так, розумію. Дякую за допомогу. Ще раз вибачте за вчорашнє. 145 00:08:28,509 --> 00:08:30,009 Не пощастило. 146 00:08:30,093 --> 00:08:32,353 Цього разу я все зіпсував. 147 00:08:32,429 --> 00:08:35,849 Не кажи так. Знайдемо інший спосіб зробити ремонт. 148 00:08:39,061 --> 00:08:43,271 Може, твоїм рідним допоможе якийсь багатий меценат. 149 00:08:43,357 --> 00:08:46,777 Багачі не падають з неба, щоб вирішити проблеми. 150 00:08:46,860 --> 00:08:49,660 Може, за знайдений рукопис буде винагорода. 151 00:08:49,738 --> 00:08:53,408 Чому всі такі серйозні? Про що замислилися? 152 00:08:53,492 --> 00:08:55,702 Думаємо, як урятувати книгарню. 153 00:08:55,786 --> 00:08:58,786 Грошей на ремонт немає, а розтрощили її ми. 154 00:08:58,872 --> 00:09:02,212 Теоретично Письменник-привид визволив Франкенштейна. 155 00:09:02,960 --> 00:09:04,670 Кажу ж, теоретично. 156 00:09:04,753 --> 00:09:08,053 Ще треба знайти рукопис Альберта Г'юза. 157 00:09:08,131 --> 00:09:11,221 З цим я не допоможу, але порадую Шевон. 158 00:09:11,969 --> 00:09:14,009 Я балотуватимуся з тобою. 159 00:09:14,096 --> 00:09:16,006 -Що? Серйозно? -Так. 160 00:09:16,098 --> 00:09:18,728 Не дуже радій, а то передумаю. 161 00:09:18,809 --> 00:09:23,899 Добре. Я спокійна. Думала, ти не цікавишся політикою. 162 00:09:23,981 --> 00:09:26,861 У нашій школі багато що треба змінити. 163 00:09:26,942 --> 00:09:27,992 Саме так. 164 00:09:28,068 --> 00:09:31,908 І допоможе в цьому тільки учнівська рада. 165 00:09:32,406 --> 00:09:35,366 -Ого. Я шокована. -Це чудово. 166 00:09:35,450 --> 00:09:38,410 -Ми багато чого досягнемо. -Спершу перемога. 167 00:09:38,495 --> 00:09:41,285 Треба багато зробити, щоб за тебе голосували. 168 00:09:41,373 --> 00:09:42,423 Ми зможемо. 169 00:09:43,041 --> 00:09:46,041 А ще я тобі замовила десерт «Камінчики». 170 00:09:46,128 --> 00:09:48,918 Я куштувала, це дуже смачно. 171 00:09:49,006 --> 00:09:50,626 Це справді чудово. 172 00:09:50,716 --> 00:09:53,716 Та поговорімо про втрачений рукопис. 173 00:09:54,386 --> 00:09:55,796 Як дивно. 174 00:09:58,849 --> 00:10:01,059 Письменник-привид повернувся. 175 00:10:06,815 --> 00:10:10,315 Дивовижно. Привид справді вам пише. 176 00:10:10,903 --> 00:10:14,953 «Склад-маркет 545». 177 00:10:15,532 --> 00:10:18,492 -Це загадка? -Що це може бути? 178 00:10:18,577 --> 00:10:21,787 -Гіпермаркет? -Магазин з рестораном? 179 00:10:21,872 --> 00:10:25,422 Знаю. «Склад-маркет» – місце зберігання речей 180 00:10:25,501 --> 00:10:26,501 біля маминої роботи. 181 00:10:27,377 --> 00:10:31,087 -А що таке 545? -Може, номер контейнера? 182 00:10:31,173 --> 00:10:33,133 Бачиш? Ми чудова команда. 183 00:10:33,217 --> 00:10:36,427 Зачіпка. От би й мені допомагав привид. 184 00:10:36,512 --> 00:10:39,392 У вас є Ватсон. О! Вибачте. 185 00:10:40,224 --> 00:10:41,934 Чого ми чекаємо? 186 00:10:51,693 --> 00:10:54,033 Що тут роблять ці люди? 187 00:10:54,112 --> 00:10:56,282 -Ми прийшли на аукціон. -Аукціон? 188 00:10:56,365 --> 00:10:59,155 Щомісяця неоплачені контейнери розпродують. 189 00:10:59,243 --> 00:11:00,243 Як у телешоу. 190 00:11:00,327 --> 00:11:03,957 В одному епізоді хтось купив купу вінтажних курток. 191 00:11:04,039 --> 00:11:06,539 В іншому – якір зі старого корабля. 192 00:11:06,625 --> 00:11:07,785 Дякую, Привиде. 193 00:11:07,876 --> 00:11:10,456 Отже, рукопис в якомусь контейнері. 194 00:11:10,546 --> 00:11:14,166 Це як пошук скарбів. А знаєте, хто любить шукати скарби? 195 00:11:14,258 --> 00:11:17,298 -Думаю, з Ватсон усе гаразд. -Мабуть. 196 00:11:17,386 --> 00:11:20,466 І вона покинула нас, щоб ми самі розгадали таємницю. 197 00:11:20,931 --> 00:11:23,771 Знайдемо рукопис, а потім Ватсон. 198 00:11:23,851 --> 00:11:26,231 -Обіцяю. -Вона цього не хоче. 199 00:11:26,311 --> 00:11:29,901 За мною, я покажу доступні контейнери. 200 00:11:29,982 --> 00:11:33,822 Потім зможете запропонувати ціну. 201 00:11:33,902 --> 00:11:38,032 Пам'ятайте: нічого не чіпати. Ходімо. 202 00:11:43,579 --> 00:11:47,619 Сюди. Швидше. За мною. Контейнери справа. 203 00:11:47,708 --> 00:11:50,538 Прямо по коридору й отам. 204 00:11:52,546 --> 00:11:55,336 П'ять, один, вісім, вісім. П'ять, один, вісім, сім. 205 00:11:55,424 --> 00:11:59,184 У номерах чотири цифри, а ПП дав лише три. 206 00:11:59,261 --> 00:12:01,931 Мабуть, він має причину. Продовжуймо пошуки. 207 00:12:09,730 --> 00:12:12,070 Нащо зберігати цей мотлох? 208 00:12:13,859 --> 00:12:16,399 Для когось це мотлох, для когось – скарб. 209 00:12:18,155 --> 00:12:21,115 Донні такий контейнер потрібен для одягу. 210 00:12:21,700 --> 00:12:24,450 Я стараюся не захаращувати кімнату. 211 00:12:24,536 --> 00:12:26,906 А якщо жити в кімнаті з Донною? 212 00:12:27,539 --> 00:12:28,539 Сюди! 213 00:12:33,629 --> 00:12:35,459 Погляньте. Коробки. 214 00:12:37,174 --> 00:12:40,264 -Збірки законів. -Тут написано: «Клієнти». 215 00:12:40,344 --> 00:12:41,184 КЛІЄНТИ Д–К 216 00:12:41,261 --> 00:12:43,681 -Це адвокатове. -Зачіпок багато. 217 00:12:43,764 --> 00:12:45,394 Як знати, чи це Альбертове? 218 00:12:45,474 --> 00:12:48,314 За допомогою диплома з іменем «Альберт Г'юз». 219 00:12:48,393 --> 00:12:49,813 УНІВЕРСИТЕТ ТОМПСОНА АЛЬБЕРТ Г'ЮЗ 220 00:12:49,895 --> 00:12:51,765 Блискуче, Кертісе. 221 00:12:52,272 --> 00:12:54,072 Треба викупити цей контейнер. 222 00:12:54,149 --> 00:12:58,739 Не розумію. Це номер 5183, а Письменник-привид написав 545. 223 00:12:58,820 --> 00:13:00,530 Так. Щось не те. 224 00:13:01,031 --> 00:13:02,991 Але ПП привів нас сюди. 225 00:13:03,075 --> 00:13:06,495 Так. Рукопис має бути десь тут. 226 00:13:06,578 --> 00:13:09,158 -Гей! Не чіпати. -Вибачте. 227 00:13:09,248 --> 00:13:11,208 Заходити не можна. 228 00:13:15,879 --> 00:13:17,629 Давайте всі свої гроші. 229 00:13:17,714 --> 00:13:19,974 Ще не віце-президент, а командуєш. 230 00:13:20,050 --> 00:13:21,930 Рада допомогти справі. 231 00:13:23,136 --> 00:13:26,766 -Ці гроші не годяться. -А, так. Інша країна. 232 00:13:26,849 --> 00:13:32,269 Так. З моїми кишеньковими грошима виходить 35 $ і... 233 00:13:33,605 --> 00:13:34,725 -П'ять центів. -Ого. 234 00:13:34,815 --> 00:13:36,525 Можна всю будівлю купити. 235 00:13:36,608 --> 00:13:39,238 -Не в цьому місті. -Часи змінилися. 236 00:13:39,903 --> 00:13:43,493 -Думаєте, вистачить? -Почнімо з номера 5180. 237 00:13:43,574 --> 00:13:45,624 Стартова ціна – 100 $. 238 00:13:45,701 --> 00:13:47,201 Ми поза грою. 239 00:13:47,286 --> 00:13:51,286 -Сто! -Сто. Сто доларів. Ще пропозиції? 240 00:13:51,373 --> 00:13:54,043 Сто доларів – раз. Сто доларів – два. 241 00:13:54,126 --> 00:13:56,376 Продано за 100 $. Поздоровляю. 242 00:13:56,461 --> 00:13:59,841 -Так! -Наступний лот – 5183. 243 00:14:00,340 --> 00:14:03,510 Це він. Може, покупець дасть нам поглянути на речі. 244 00:14:04,011 --> 00:14:05,011 Мабуть. 245 00:14:05,095 --> 00:14:08,215 -Стартова ціна – 100 $. -Сто! 246 00:14:08,307 --> 00:14:09,427 Сто двадцять п'ять. 247 00:14:11,643 --> 00:14:12,773 Чую 125. 248 00:14:12,853 --> 00:14:15,943 Це ворожка, що продала нам камінь для Монстра. 249 00:14:16,023 --> 00:14:18,653 -Лідія. -Чого вона тут? 250 00:14:18,734 --> 00:14:21,154 -Сто п'ятдесят! -Сто п'ятдесят! Чую 150! 251 00:14:21,236 --> 00:14:23,946 -Двісті. -Двісті. Чую 200. 252 00:14:24,031 --> 00:14:26,991 -Двісті п'ятдесят! -Двісті п'ятдесят! Чую 250! 253 00:14:27,075 --> 00:14:29,905 -Триста. -Триста доларів раз! 254 00:14:29,995 --> 00:14:32,575 Триста доларів два! Хто ще? 255 00:14:32,664 --> 00:14:35,214 Продано за 300 $. 256 00:14:38,545 --> 00:14:41,005 Вітаємо, Лідіє з «Коліс фортуни». 257 00:14:41,089 --> 00:14:44,549 Рубен. Я тебе пам'ятаю. З «Вілідж-букс». 258 00:14:44,635 --> 00:14:48,095 Так. Чи можна оглянути контейнер, який ви купили? 259 00:14:48,180 --> 00:14:51,430 -Це нашого друга. -Я б і рада допомогти. 260 00:14:51,517 --> 00:14:54,597 Але я обіцяла духові 261 00:14:54,686 --> 00:14:57,146 купити контейнер 5183. 262 00:14:57,648 --> 00:15:01,238 Стривайте! Тобто вас сюди привів привид? 263 00:15:01,318 --> 00:15:05,568 Щось таке. Цей дух любить писати мені послання. 264 00:15:05,656 --> 00:15:07,986 -Привид, що пише? -Так. 265 00:15:08,075 --> 00:15:09,485 Вибачте. Я піду. 266 00:15:10,994 --> 00:15:13,624 -Неймовірно. -Думаєте, це Письменник-привид? 267 00:15:13,705 --> 00:15:16,995 Інші привиди пишуть людям повідомлення? 268 00:15:20,254 --> 00:15:22,134 Так, це Письменник-привид. 269 00:15:22,840 --> 00:15:24,970 ВІЛІДЖ-БУКС 270 00:15:25,050 --> 00:15:28,010 Я вражена. Як я цього не передбачила? 271 00:15:28,095 --> 00:15:29,295 Ніхто не передбачив. 272 00:15:29,388 --> 00:15:31,928 Без подруги я сама не своя. 273 00:15:32,599 --> 00:15:35,389 Нащо Привид послав Лідію в «Склад-маркет»? 274 00:15:35,477 --> 00:15:37,147 Може, ми надто довго думали. 275 00:15:37,229 --> 00:15:39,939 Навідаймо Лідію. Щось не сходиться. 276 00:15:40,023 --> 00:15:44,153 Як каже Шерл, слідуйте за фактами справи. 277 00:15:44,236 --> 00:15:45,946 Я це кажу з більшим пафосом. 278 00:15:46,029 --> 00:15:48,659 Привид нащось послав нас у «Склад-маркет». 279 00:15:48,740 --> 00:15:50,870 Треба дізнатися нащо. 280 00:15:52,995 --> 00:15:54,825 КОЛЕСА ФОРТУНИ 281 00:16:02,713 --> 00:16:05,723 -Я знала, що ви повернетеся. -Бо ви ворожка? 282 00:16:05,799 --> 00:16:10,389 Так. А ще ви хотіли оглянути той самий контейнер, що і я. 283 00:16:10,470 --> 00:16:12,220 Розкажіть про привида, 284 00:16:12,306 --> 00:16:14,556 -що вас послав. -Привид – погане слово. 285 00:16:14,641 --> 00:16:17,481 -«Дух» краще. -Краще «Письменник-привид». 286 00:16:17,561 --> 00:16:19,731 Письменник-привид. Непогано. 287 00:16:19,813 --> 00:16:22,823 Духи мене кличуть, і я відповідаю. 288 00:16:22,900 --> 00:16:26,950 Скажіть, ви знайшли в контейнері щось цікаве? 289 00:16:27,029 --> 00:16:30,869 -Що саме? -Важливі документи, рукописи? 290 00:16:30,949 --> 00:16:34,539 Ні. Але я не проти повернути гроші за покупку. 291 00:16:34,620 --> 00:16:36,120 Отже, нічого. 292 00:16:36,205 --> 00:16:40,205 Чому ви прийшли? І чому питаєте про рукопис? 293 00:16:40,292 --> 00:16:42,672 -Просто так. -Я знаю чому. 294 00:16:44,087 --> 00:16:46,507 -Невже? -Ви теж спілкуєтеся з духами. 295 00:16:47,132 --> 00:16:49,552 -Не зовсім. -Ми читаємо послання. 296 00:16:51,220 --> 00:16:52,430 Довга історія. 297 00:16:53,013 --> 00:16:55,353 -Це нагадало мені про... -Не чіпайте. 298 00:16:55,432 --> 00:16:58,272 -Дух? -Ви любите чай? 299 00:16:58,352 --> 00:17:00,442 Шевон, зараз не до чаю. 300 00:17:00,521 --> 00:17:03,521 Я не люблю чаю, але його попросив дух. 301 00:17:03,607 --> 00:17:06,527 Хвилинку. Дух любить «Ерл Ґрей»? 302 00:17:06,609 --> 00:17:09,199 Так. З лимоном. Як ви дізналися? 303 00:17:09,695 --> 00:17:12,195 -Підійміть. -А треба? 304 00:17:18,955 --> 00:17:21,205 Дух з контейнера повернувся. 305 00:17:24,211 --> 00:17:27,091 -Ми знаємо, хто ваш дух. -Хто це? 306 00:17:27,172 --> 00:17:29,972 Ви не повірите, якщо скажу. 307 00:17:46,567 --> 00:17:48,817 Ми знаємо, що ви там, Ватсон. Відчиніть. 308 00:17:56,034 --> 00:17:57,084 Ватсон. 309 00:17:58,453 --> 00:17:59,503 Шерлок. 310 00:18:01,373 --> 00:18:03,213 Як ви тут опинилися? 311 00:18:03,292 --> 00:18:05,502 Елементарно, Донно. 312 00:18:05,586 --> 00:18:09,546 Я хотіла довести, що можу розв'язати справу сама. 313 00:18:09,631 --> 00:18:13,511 Але я невидима й не знаю, з чого почати. 314 00:18:13,594 --> 00:18:15,974 Щоб знайти рукопис, 315 00:18:16,054 --> 00:18:19,644 потрібна була людина, яка вірить у надприродні явища, 316 00:18:19,725 --> 00:18:22,435 яку не здивують предмети, що рухаються, 317 00:18:22,519 --> 00:18:26,059 і послання, схожі на ті, що пише ваш привид. 318 00:18:27,691 --> 00:18:30,691 Я знайшла її візитку у твоїй книзі зачіпок. 319 00:18:31,153 --> 00:18:33,203 Як ви знайшли контейнер? 320 00:18:33,280 --> 00:18:37,370 Ми проглянули записи про Альберта Г'юза. 321 00:18:37,951 --> 00:18:40,371 Знайшли його секретарку, 322 00:18:40,454 --> 00:18:44,294 вона сказала, що її попросили забрати речі боса 323 00:18:44,374 --> 00:18:48,094 з контейнера, інакше їх продадуть на аукціоні. 324 00:18:48,170 --> 00:18:51,720 Це був прорив у справі. 325 00:18:51,798 --> 00:18:54,548 Ми вирішили пошукати у «Склад-маркеті». 326 00:18:55,677 --> 00:18:56,847 У тебе вийшло. 327 00:18:57,513 --> 00:19:00,353 Вибач, що покинула тебе. 328 00:19:00,933 --> 00:19:03,523 Це я повинна вибачитися. 329 00:19:04,645 --> 00:19:06,685 Треба було сказати, що я жива. 330 00:19:07,731 --> 00:19:09,691 Я скучаю за тобою й за справами. 331 00:19:10,901 --> 00:19:14,991 Я думала, що назавжди втратила найкращу подругу. 332 00:19:17,574 --> 00:19:21,914 Добре, що ми всі помирилися, але, докторе Ватсон, ви знайшли рукопис? 333 00:19:23,413 --> 00:19:26,753 На жаль, ні. Але дещо знайшла. 334 00:19:33,674 --> 00:19:37,934 Металевий сейф з кодовим замком. 335 00:19:38,011 --> 00:19:39,641 Його дату народження, 336 00:19:39,721 --> 00:19:42,931 номер будинку, де була його фірма, – 337 00:19:43,016 --> 00:19:46,266 все пробувала, але не відімкнула. 338 00:19:47,896 --> 00:19:49,266 Спробуйте 545. 339 00:19:51,567 --> 00:19:54,777 П'ять, чотири, п'ять. 340 00:20:04,872 --> 00:20:07,752 -Друкарська машина й папір. -І все? 341 00:20:07,833 --> 00:20:10,753 Я думала, ПП привів нас до рукопису. 342 00:20:10,836 --> 00:20:14,796 Майже. Думаю, на цій машинці він друкував рукопис. 343 00:20:14,882 --> 00:20:16,842 Привид підвів нас до неї. 344 00:20:16,925 --> 00:20:19,545 Я згодна. Це не просто так. 345 00:20:19,636 --> 00:20:23,096 Я теж згодна. Що ще можна друкувати на машинці? 346 00:20:23,182 --> 00:20:26,062 Чек. Лист. 347 00:20:27,644 --> 00:20:28,944 Таємний лист. 348 00:20:34,276 --> 00:20:36,946 -Погляньте. -Що це? 349 00:20:41,408 --> 00:20:44,198 Цей лист ми знайшли в бабусиній кімнаті, 350 00:20:44,286 --> 00:20:46,406 а цей лист я щойно надрукував. 351 00:20:55,672 --> 00:20:59,892 Клавіша «u» однаково нахилена. 352 00:20:59,968 --> 00:21:04,348 Вони повністю ідентичні. 353 00:21:05,224 --> 00:21:07,984 Мейсон Бріґґс написав листа бабусі. 354 00:22:04,658 --> 00:22:06,658 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк