1 00:00:11,845 --> 00:00:14,845 Мы весь день искали в интернете, 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,892 но с этим фото мы нашли настоящего Мейсона Бриггса. 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,766 - У него есть другое имя. - Альберт Хьюз. 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,444 Я хотел сказать Писатель-призрак. 5 00:00:22,523 --> 00:00:26,193 Чувак на обложке книги Бриггса был в воспоминании. 6 00:00:26,276 --> 00:00:30,356 Мы должны узнать, почему этот «чувак» пользуется псевдонимом. 7 00:00:30,447 --> 00:00:32,817 Он всю жизнь работал адвокатом. 8 00:00:32,908 --> 00:00:36,408 И, видимо, по ночам писал детективы. 9 00:00:37,371 --> 00:00:39,791 - Уотсон, прошу, выключи чайник. - Нет. 10 00:00:40,332 --> 00:00:44,422 - Почему ты расстроена? - Ты сказала Эмме, что жива. 11 00:00:44,503 --> 00:00:47,973 Я прочла это в странной книге о нас. 12 00:00:50,259 --> 00:00:53,049 - А Эмма — экономка Шерлок? - Да. 13 00:00:53,136 --> 00:00:56,556 Какая-то экономка знала, что Шерлок жива, 14 00:00:56,640 --> 00:00:58,980 а её подруга и соратница нет. 15 00:00:59,059 --> 00:01:02,439 Дорогая Уотсон, не сейчас. Мы агонизируем над тайной. 16 00:01:02,521 --> 00:01:05,111 Соратница? Агонизируем? Странная ссора. 17 00:01:05,190 --> 00:01:06,610 Мне плевать на тайну. 18 00:01:06,692 --> 00:01:09,862 Вот именно. Я не хотела разглашать своё местопребывание 19 00:01:09,945 --> 00:01:13,235 - после тех событий. - Я ошиблась единожды. 20 00:01:13,323 --> 00:01:15,533 Ты проболталась доносчику. 21 00:01:15,617 --> 00:01:17,997 Он меня обманул. И тебя тоже. 22 00:01:18,078 --> 00:01:20,158 Люди Мориарти могли меня найти. 23 00:01:20,247 --> 00:01:22,537 Забудем прошлое и выпьем чаю. 24 00:01:22,624 --> 00:01:25,794 Нет! Никакого чая. Никакой помощи. 25 00:01:25,878 --> 00:01:27,128 Никакой дружбы. 26 00:01:31,216 --> 00:01:32,756 Ты доказала, что я лишняя, 27 00:01:32,843 --> 00:01:35,763 и сможешь решить эту загадку без меня. 28 00:01:37,055 --> 00:01:38,345 Постойте! Доктор Уотсон! 29 00:01:38,891 --> 00:01:39,891 Джоан! 30 00:01:42,936 --> 00:01:44,056 Ушла. 31 00:01:54,448 --> 00:01:59,078 Послания призрака 32 00:01:59,161 --> 00:02:01,621 Может, ей нужно успокоиться. 33 00:02:01,705 --> 00:02:04,365 Да, тяжело узнать, что ты герой книги. 34 00:02:04,458 --> 00:02:08,418 Я хотела как лучше. Как она разберётся в этом странном мире? 35 00:02:08,503 --> 00:02:12,343 Уотсон не умеет быть невидимкой. Всегда со всеми болтает. 36 00:02:12,424 --> 00:02:13,974 Она скоро вернётся. 37 00:02:14,426 --> 00:02:16,256 Все великие детективы знают: 38 00:02:16,345 --> 00:02:20,675 когда не контролируешь ситуацию, сосредоточься на деле. 39 00:02:20,766 --> 00:02:21,766 Привет. 40 00:02:22,893 --> 00:02:24,193 Привет, мисс Рейна. 41 00:02:24,269 --> 00:02:27,899 - Чайная вечеринка? - Решили устроить. 42 00:02:27,981 --> 00:02:30,731 - По старинке. - Ясно. 43 00:02:31,610 --> 00:02:32,860 Нам пора. 44 00:02:32,945 --> 00:02:35,355 Да. Увидимся завтра в школе, Рубен. 45 00:02:37,824 --> 00:02:41,454 Эй. Знаю, ты не хочешь лезть в политику, 46 00:02:41,537 --> 00:02:44,157 но представь, как нам будет весело. 47 00:02:44,248 --> 00:02:45,668 Нет, звучит скучно. 48 00:02:45,749 --> 00:02:49,879 Да ладно. Решать проблемы, чтобы в школе стало лучше? 49 00:02:49,962 --> 00:02:52,012 Прости, Шевон, но я откажусь. 50 00:02:52,589 --> 00:02:54,219 Ясно. Ладно. 51 00:02:55,843 --> 00:02:57,553 Ты не сдаёшься? 52 00:03:00,681 --> 00:03:03,931 Почему она не на свидании с твоим ментором? 53 00:03:04,017 --> 00:03:06,137 Привет, мам. Ты рано. 54 00:03:06,228 --> 00:03:08,358 Думал, ты с мистером Сондерсом. 55 00:03:08,438 --> 00:03:11,108 Пришлось отменить, ему надо проверить работы. 56 00:03:11,191 --> 00:03:13,241 Гламурный мир учителей. 57 00:03:14,069 --> 00:03:15,859 Просто отговорка. 58 00:03:16,363 --> 00:03:19,833 Проверка работ — хорошая отговорка для учителя. 59 00:03:20,325 --> 00:03:23,035 Идеальная. Уж поверь мне. 60 00:03:23,120 --> 00:03:25,620 Он много работает. Ничего. В другой раз. 61 00:03:25,706 --> 00:03:28,876 - Ага. - Если опять не нужно проверять работы. 62 00:03:29,251 --> 00:03:32,341 Женщины теперь носят странные наряды. 63 00:03:38,010 --> 00:03:39,180 Мистер Сондерс? 64 00:03:41,388 --> 00:03:44,888 Когда мы узнаем отметки за прошлый тест? 65 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 Может, завтра. Я их ещё не проверил. 66 00:03:48,896 --> 00:03:50,686 Ненавижу ждать. 67 00:03:50,772 --> 00:03:52,652 Это воспитывает характер. 68 00:03:54,151 --> 00:03:57,861 Вот досада. Я тоже хотела узнать результат. 69 00:03:59,114 --> 00:04:02,454 Он отменил свидание с мамой, сказав, что нужно проверить работы. 70 00:04:02,951 --> 00:04:04,871 - Значит... - Он её обманул. 71 00:04:04,953 --> 00:04:07,213 - Но зачем? - Я спрошу. 72 00:04:07,289 --> 00:04:09,249 Не раскрывай свои карты. 73 00:04:16,507 --> 00:04:17,337 Ладно. 74 00:04:17,423 --> 00:04:21,803 - Думаете, Уотсон по нам скучает? - Не знаю. Она была зла. 75 00:04:21,887 --> 00:04:24,807 И не разговаривайте с нами, когда рядом люди. 76 00:04:25,307 --> 00:04:29,097 Верно. Иногда я забываю, что невидима. 77 00:04:31,813 --> 00:04:32,903 «КОЛЁСА ФОРТУНЫ» 78 00:04:32,981 --> 00:04:34,361 Я видела будущее 79 00:04:34,441 --> 00:04:37,611 и знаю, что скоро вы вернётесь. 80 00:04:47,538 --> 00:04:50,788 Кто там? Заходите! 81 00:04:56,088 --> 00:04:57,508 Тут кто-то есть? 82 00:04:59,591 --> 00:05:00,721 Надо же. 83 00:05:11,854 --> 00:05:13,694 ПРИВЕТ 84 00:05:14,857 --> 00:05:16,067 Привет. 85 00:05:18,151 --> 00:05:18,991 УЧЕБНАЯ ЛАБОРАТОРИЯ 86 00:05:22,281 --> 00:05:25,581 - Что-то ищешь? - Мне сказали зайти сюда, 87 00:05:25,659 --> 00:05:27,869 - если будет нужна помощь. - Ты Кёртис? 88 00:05:27,953 --> 00:05:30,163 - Да. - Я мисс Филдинг. 89 00:05:30,247 --> 00:05:34,167 - Чем могу помочь? - Можно эту книгу в аудиоформате? 90 00:05:35,878 --> 00:05:37,088 «ПРИКЛЮЧЕНИЯ РИВЕР-ЛИТЛ» 91 00:05:37,171 --> 00:05:38,171 Боюсь, нет. 92 00:05:38,255 --> 00:05:40,005 - Эх. - Мне очень жаль. 93 00:05:40,090 --> 00:05:43,220 Нам урезали бюджет. Мы потеряли подписку на аудиокниги. 94 00:05:43,302 --> 00:05:46,722 Но без аудио я буду читать её целую вечность. 95 00:05:46,805 --> 00:05:48,385 Прости, Кёртис. Мне жаль. 96 00:05:48,473 --> 00:05:52,023 Я пыталась объяснить это начальству, но ничего не вышло. 97 00:05:55,522 --> 00:05:57,322 Ничего. Спасибо. 98 00:05:57,399 --> 00:06:00,109 - Привет, Джейк! - Привет. 99 00:06:00,194 --> 00:06:01,574 Дополнительные занятия? 100 00:06:01,653 --> 00:06:05,123 Нет, кабинеты перепутал. Мне нужно выспаться. Что нового? 101 00:06:05,199 --> 00:06:07,659 - Зацени новые кроссы. - Крутые. 102 00:06:07,743 --> 00:06:10,253 Надеюсь, помогут тебе забросить мяч. 103 00:06:10,329 --> 00:06:13,039 - На этой неделе я играю лучше тебя. - Ну да. 104 00:06:16,126 --> 00:06:17,456 Я изучала время, 105 00:06:17,544 --> 00:06:20,714 когда Альберт Хьюз писал под псевдонимом Мейсон Бриггс. 106 00:06:20,797 --> 00:06:26,887 Позволь заметить, 1950-е и 1960-е — интересная эпоха. 107 00:06:27,888 --> 00:06:29,638 Знаешь, кому бы она понравилась? 108 00:06:30,057 --> 00:06:32,727 Уотсон. Вы часто о ней говорите. 109 00:06:32,809 --> 00:06:35,019 Я ей полностью доверяю. 110 00:06:35,103 --> 00:06:40,443 Но заставили её поверить, что умерли. Я бы тоже разозлилась. 111 00:06:40,526 --> 00:06:44,656 У меня были причины. Но в её отсутствие они кажутся безосновательными. 112 00:06:45,614 --> 00:06:47,374 Знаешь любимое мороженое Кёртиса? 113 00:06:47,449 --> 00:06:51,039 Он не согласится даже ради мороженого с зефиром. 114 00:06:51,119 --> 00:06:52,159 С зефиром. Ясно. 115 00:06:52,246 --> 00:06:54,576 «Зефир». Не похоже на еду. 116 00:06:55,582 --> 00:06:59,212 - Видели мой жилет? - Нет, не видела. 117 00:06:59,294 --> 00:07:01,764 Ещё одна тайна, которую нужно раскрыть. 118 00:07:01,839 --> 00:07:03,839 Ужасно. Мой любимый жилет. 119 00:07:03,924 --> 00:07:05,804 Донна, если хочешь раскрыть дело, 120 00:07:05,884 --> 00:07:08,554 отстранись от эмоций и обратись к фактам. 121 00:07:08,637 --> 00:07:11,677 Раскрыть? Нельзя всё считать тайной, Шерлок. 122 00:07:11,765 --> 00:07:14,135 Глупости. Тайны начинаются и с меньшего. 123 00:07:14,226 --> 00:07:16,476 Начнём. Опиши свой жилет. 124 00:07:16,562 --> 00:07:20,522 Чёрный, два кармана спереди, молния и... 125 00:07:20,607 --> 00:07:23,277 - Зебра на спине? - Да. Как вы узнали? 126 00:07:23,360 --> 00:07:25,110 Он на той девочке. 127 00:07:26,446 --> 00:07:28,526 Слоан. Новенькая украла мой жилет. 128 00:07:28,615 --> 00:07:31,365 Плёвое дело. Теперь я опять волнуюсь о Уотсон. 129 00:07:31,451 --> 00:07:33,871 - Невероятно. - Я хорошо с ней обходилась. 130 00:07:35,747 --> 00:07:38,127 - Донна, постой. - Эй, Слоан. 131 00:07:39,751 --> 00:07:43,511 - Это мой жилет. - Вот и нет. Все такие носят. 132 00:07:43,589 --> 00:07:44,719 Это точно мой. 133 00:07:44,798 --> 00:07:48,968 Вот пятно от спагетти, когда я в нём обедала, 134 00:07:49,052 --> 00:07:50,762 хотя мама просила его снять. 135 00:07:51,972 --> 00:07:53,522 Ошиблась. Извини. 136 00:07:54,933 --> 00:07:55,933 Пока. 137 00:07:56,476 --> 00:07:58,476 Отличный допрос, 138 00:07:58,562 --> 00:08:01,732 если бы не «психанула», как вы говорите. 139 00:08:07,279 --> 00:08:09,159 Да, вы правы, Дженис. 140 00:08:09,239 --> 00:08:11,949 Я признаю, что это наша вина. 141 00:08:12,034 --> 00:08:15,044 Но не могли бы вы нам помочь? 142 00:08:15,120 --> 00:08:17,710 Мы владеем книжным несколько десятков лет. 143 00:08:17,789 --> 00:08:20,999 Без страховки нам нечем покрыть расходы на ремонт. 144 00:08:22,377 --> 00:08:27,167 Понимаю. Спасибо за помощь. Ещё раз прошу прощения за вчерашнее. 145 00:08:28,509 --> 00:08:30,009 Не повезло. 146 00:08:30,093 --> 00:08:32,353 В этот раз я всё испортил. 147 00:08:32,429 --> 00:08:35,849 Не говори так. Найдём другой способ сделать ремонт. 148 00:08:39,061 --> 00:08:43,271 Возможно, твоей семье может помочь богатый меценат. 149 00:08:43,357 --> 00:08:46,777 Богачи не сваливаются с неба, чтобы решить наши проблемы. 150 00:08:46,860 --> 00:08:49,660 Может, ты получишь награду за найденную рукопись. 151 00:08:49,738 --> 00:08:53,408 Какие у вас лица. Почему такие серьёзные? 152 00:08:53,492 --> 00:08:55,702 Думаем, как спасти книжный. 153 00:08:55,786 --> 00:08:58,786 Денег на ремонт нет, а в разгроме виноваты мы. 154 00:08:58,872 --> 00:09:02,212 По сути Франкенштейна выпустил Писатель-призрак. 155 00:09:02,960 --> 00:09:04,670 Только по сути. 156 00:09:04,753 --> 00:09:08,053 Кстати, нужно ещё найти рукопись Альберта Хьюза. 157 00:09:08,131 --> 00:09:11,221 С этим я не помогу, но обрадую Шевон. 158 00:09:11,969 --> 00:09:14,009 Я буду избираться с тобой. 159 00:09:14,096 --> 00:09:16,006 - Что? Серьёзно? - Да. 160 00:09:16,098 --> 00:09:18,728 Только без эмоций, а то передумаю. 161 00:09:18,809 --> 00:09:23,899 Ладно. Я спокойна. Думала, тебе неинтересна политика. 162 00:09:23,981 --> 00:09:26,861 В нашей школе нужно многое менять. 163 00:09:26,942 --> 00:09:27,992 Вот именно. 164 00:09:28,068 --> 00:09:31,908 Что делать, если этому может помочь лишь студсовет? 165 00:09:32,406 --> 00:09:35,366 - Ого. Я удивлена. - Это здорово. 166 00:09:35,450 --> 00:09:38,410 - Мы многого добьёмся. - Сначала победа. 167 00:09:38,495 --> 00:09:41,285 Придётся потрудиться, чтобы голосовали за тебя. 168 00:09:41,373 --> 00:09:42,423 Мы справимся. 169 00:09:43,041 --> 00:09:46,041 А ещё у меня есть мороженое с зефиром для тебя. 170 00:09:46,128 --> 00:09:48,918 Я попробовала, вкуснее ничего нет. 171 00:09:49,006 --> 00:09:50,626 Это реально круто. 172 00:09:50,716 --> 00:09:53,716 Но вернёмся к потерянной рукописи. 173 00:09:54,386 --> 00:09:55,796 Странно. 174 00:09:58,849 --> 00:10:01,059 Нет, это Писатель-призрак. Он вернулся. 175 00:10:06,815 --> 00:10:10,315 Какая прелесть. Призрак и правда вам пишет. 176 00:10:10,903 --> 00:10:14,953 «Склад-маркет 545». 177 00:10:15,532 --> 00:10:18,492 - Это загадка? - Что это может быть? 178 00:10:18,577 --> 00:10:21,787 - Гипермаркет? - Магазин с рестораном? 179 00:10:21,872 --> 00:10:25,422 Знаю. «Склад-маркет» рядом с маминой работой. Там люди 180 00:10:25,501 --> 00:10:26,501 хранят вещи. 181 00:10:27,377 --> 00:10:31,087 - А цифра 545? - Может, номер контейнера? 182 00:10:31,173 --> 00:10:33,133 Видишь? Мы отличная команда. 183 00:10:33,217 --> 00:10:36,427 Зацепка. Жаль, мне не помогал призрак. 184 00:10:36,512 --> 00:10:39,392 У вас есть Уотсон. Ой! Простите. 185 00:10:40,224 --> 00:10:41,934 Чего же мы ждём? 186 00:10:51,693 --> 00:10:54,033 Что здесь делают все эти люди? 187 00:10:54,112 --> 00:10:56,282 - Мы пришли на аукцион. - Аукцион? 188 00:10:56,365 --> 00:10:59,155 Раз в месяц неоплаченные контейнеры продают на аукционе. 189 00:10:59,243 --> 00:11:00,243 Как в телешоу. 190 00:11:00,327 --> 00:11:03,957 В одном эпизоде кто-то купил кучу винтажных курток. 191 00:11:04,039 --> 00:11:06,539 А в другом – якорь со старого корабля. 192 00:11:06,625 --> 00:11:07,785 Спасибо, Призрак. 193 00:11:07,876 --> 00:11:10,456 Значит, рукопись в одном из контейнеров. 194 00:11:10,546 --> 00:11:14,166 Поиск сокровищ. Знаете, кто обожает искать сокровища? 195 00:11:14,258 --> 00:11:17,298 - Уверена, Уотсон в порядке. - Возможно. 196 00:11:17,386 --> 00:11:20,466 Если так, то она оставила нас разгадывать тайну. 197 00:11:20,931 --> 00:11:23,771 Найдём рукопись и займёмся Уотсон. 198 00:11:23,851 --> 00:11:26,231 - Обещаю. - Она этого не хочет. 199 00:11:26,311 --> 00:11:29,901 Следуйте за мной. Проведём осмотр контейнеров. 200 00:11:29,982 --> 00:11:33,822 Потом все смогут выставить свою цену. 201 00:11:33,902 --> 00:11:38,032 Помните, ничего не трогать. Итак, начнём. 202 00:11:43,579 --> 00:11:47,619 Так, сюда. Живее. За мной. Контейнеры справа, 203 00:11:47,708 --> 00:11:50,538 прямо по коридору и вон там. 204 00:11:52,546 --> 00:11:55,336 Пять, один, восемь, восемь. Пять, один, восемь, семь. 205 00:11:55,424 --> 00:11:59,184 У всех контейнеров четыре цифры, а Призрак дал лишь три. 206 00:11:59,261 --> 00:12:01,931 У него свои причины. Продолжим поиск. 207 00:12:09,730 --> 00:12:12,070 Зачем хранить весь этот мусор? 208 00:12:13,859 --> 00:12:16,399 Кому-то мусор, кому-то сокровище. 209 00:12:18,155 --> 00:12:21,115 Этот шкаф подошёл бы для вещей Донны. 210 00:12:21,700 --> 00:12:24,450 Я не хочу захламлять свою комнату. 211 00:12:24,536 --> 00:12:26,906 Ты просто не жил вместе с Донной. 212 00:12:27,539 --> 00:12:28,539 Идите сюда! 213 00:12:33,629 --> 00:12:35,459 Смотрите. Коробки. 214 00:12:37,174 --> 00:12:40,264 - Своды законов. - Здесь написано «Клиенты». 215 00:12:40,344 --> 00:12:41,184 КЛИЕНТЫ Д–К 216 00:12:41,261 --> 00:12:43,681 - Принадлежит адвокату. - Зацепок много. 217 00:12:43,764 --> 00:12:45,394 Как убедиться, что это Альберт? 218 00:12:45,474 --> 00:12:48,314 Думаю, диплом с именем «Альберт Хьюз» поможет. 219 00:12:48,393 --> 00:12:49,813 УНИВЕРСИТЕТ ТОМПСОНА АЛЬБЕРТ ХЬЮЗ 220 00:12:49,895 --> 00:12:51,765 Великолепно, Кёртис. 221 00:12:52,272 --> 00:12:54,072 Нужно выкупить этот контейнер. 222 00:12:54,149 --> 00:12:58,739 Не понимаю. Контейнер 5183, но Писатель-призрак написал 545. 223 00:12:58,820 --> 00:13:00,530 Да, что-то не сходится. 224 00:13:01,031 --> 00:13:02,991 Но он привёл нас сюда. 225 00:13:03,075 --> 00:13:06,495 Согласна. Наверное, рукопись где-то здесь. 226 00:13:06,578 --> 00:13:09,158 - Эй! Без рук. - Простите. 227 00:13:09,248 --> 00:13:11,208 Здесь нельзя находиться. 228 00:13:15,879 --> 00:13:17,629 Так, давайте свои деньги. 229 00:13:17,714 --> 00:13:19,974 Ещё не вице-президент, а командуешь. 230 00:13:20,050 --> 00:13:21,930 Рада помочь делу. 231 00:13:23,136 --> 00:13:26,766 - Боюсь, они не пригодятся. - Ах да, другая страна. 232 00:13:26,849 --> 00:13:32,269 Так. С моими карманными деньгами выходит 35 долларов и... 233 00:13:33,605 --> 00:13:34,725 - Пять центов. - Боже. 234 00:13:34,815 --> 00:13:36,525 Можно всё здание купить. 235 00:13:36,608 --> 00:13:39,238 - Не в этом городе. - Как всё изменилось. 236 00:13:39,903 --> 00:13:43,493 - Думаете, хватит? - Начнём с номера 5180. 237 00:13:43,574 --> 00:13:45,624 Стартовая цена — 100 долларов. 238 00:13:45,701 --> 00:13:47,201 Мы вне игры. 239 00:13:47,286 --> 00:13:51,286 - Сто! - Сто. Сто долларов. Ещё предложения? 240 00:13:51,373 --> 00:13:54,043 Сто долларов раз. Сто долларов два. 241 00:13:54,126 --> 00:13:56,376 Продано за 100 долларов. Он ваш. 242 00:13:56,461 --> 00:13:59,841 - Круто! - Следующий лот — 5183. 243 00:14:00,340 --> 00:14:03,510 Это наш. Может, покупатель позволит нам осмотреться. 244 00:14:04,011 --> 00:14:05,011 Хорошая мысль. 245 00:14:05,095 --> 00:14:08,215 - Начинаем со 100 долларов. - Сто! 246 00:14:08,307 --> 00:14:09,427 Сто двадцать пять! 247 00:14:11,643 --> 00:14:12,773 Слышу 125. 248 00:14:12,853 --> 00:14:15,943 Гадалка, которая продала нам камень для монстра. 249 00:14:16,023 --> 00:14:18,653 - Лидия. - Что она здесь делает? 250 00:14:18,734 --> 00:14:21,154 - Сто пятьдесят! - Сто пятьдесят! Ещё? 251 00:14:21,236 --> 00:14:23,946 - Двести. - Двести. Кто ещё? 252 00:14:24,031 --> 00:14:26,991 - Двести пятьдесят. - Двести пятьдесят. 253 00:14:27,075 --> 00:14:29,905 - Триста. - Триста долларов раз! 254 00:14:29,995 --> 00:14:32,575 Триста долларов два! Ещё предложения? 255 00:14:32,664 --> 00:14:35,214 Продано за 300 долларов. 256 00:14:38,545 --> 00:14:41,005 Привет, вы Лидия из «Колёс фортуны». 257 00:14:41,089 --> 00:14:44,549 Рубен. Я тебя помню. Из «Книг для всех». 258 00:14:44,635 --> 00:14:48,095 Да. Мы хотели осмотреть контейнер, который вы купили. 259 00:14:48,180 --> 00:14:51,430 - Он принадлежал нашему другу. - Я бы хотела вам помочь. 260 00:14:51,517 --> 00:14:54,597 Но я связана обещанием, данным духу, 261 00:14:54,686 --> 00:14:57,146 который попросил купить контейнер 5183. 262 00:14:57,648 --> 00:15:01,238 Секунду! То есть вас сюда привёл призрак? 263 00:15:01,318 --> 00:15:05,568 Вроде того. Этот дух предпочитает оставлять мне послания. 264 00:15:05,656 --> 00:15:07,986 - Призрак, который пишет? - Да. 265 00:15:08,075 --> 00:15:09,485 Простите, мне пора. 266 00:15:10,994 --> 00:15:13,624 - Не верю. - Думаете, это Писатель-призрак? 267 00:15:13,705 --> 00:15:16,995 А есть другие призраки, которые пишут послания? 268 00:15:20,254 --> 00:15:22,134 Да, это Писатель-призрак. 269 00:15:22,840 --> 00:15:24,970 «КНИГИ ДЛЯ ВСЕХ» 270 00:15:25,050 --> 00:15:28,010 Я сбита с толку. Почему я этого не предвидела? 271 00:15:28,095 --> 00:15:29,295 Как и все мы. 272 00:15:29,388 --> 00:15:31,928 Без моего друга я не в себе. 273 00:15:32,599 --> 00:15:35,389 Почему Призрак отправил Лидию в «Склад-маркет»? 274 00:15:35,477 --> 00:15:37,147 Может, мы медленно искали. 275 00:15:37,229 --> 00:15:39,939 Надо навестить Лидию. Что-то не так. 276 00:15:40,023 --> 00:15:44,153 Как говорит Шерл, следуйте за фактами расследования. 277 00:15:44,236 --> 00:15:45,946 У меня получается пафоснее. 278 00:15:46,029 --> 00:15:48,659 Писатель-призрак не зря отправил нас туда, 279 00:15:48,740 --> 00:15:50,870 нужно выяснить причину. 280 00:15:52,995 --> 00:15:54,825 «КОЛЁСА ФОРТУНЫ» 281 00:16:02,713 --> 00:16:05,723 - Знала, что вы вернётесь. - Ведь вы гадалка. 282 00:16:05,799 --> 00:16:10,389 Да. А ещё вы хотели осмотреть тот же контейнер, что и я. 283 00:16:10,470 --> 00:16:12,220 Расскажите о призраке, 284 00:16:12,306 --> 00:16:14,556 - направившем вас. - Призрак. Плохое слово. 285 00:16:14,641 --> 00:16:17,481 - Дух лучше. - Писатель-призрак ещё лучше. 286 00:16:17,561 --> 00:16:19,731 Писатель-призрак. Мне нравится. 287 00:16:19,813 --> 00:16:22,823 Я отвечаю на зов призраков. 288 00:16:22,900 --> 00:16:26,950 Скажите, вы нашли что-нибудь интересное в контейнере? 289 00:16:27,029 --> 00:16:30,869 - Что именно? - Важные документы, рукописи? 290 00:16:30,949 --> 00:16:34,539 Нет. Но я не против вернуть деньги. 291 00:16:34,620 --> 00:16:36,120 Значит, ничего. 292 00:16:36,205 --> 00:16:40,205 Почему вы здесь? И при чём тут рукопись? 293 00:16:40,292 --> 00:16:42,672 - Да так. - Я знаю, что происходит. 294 00:16:44,087 --> 00:16:46,507 - Правда? - Вы тоже общаетесь с духами. 295 00:16:47,132 --> 00:16:49,552 - Не совсем. - Мы читаем послания. 296 00:16:51,220 --> 00:16:52,430 Долгая история. 297 00:16:53,013 --> 00:16:55,353 - Это напомнило мне о... - Не трогайте. 298 00:16:55,432 --> 00:16:58,272 - Дух? - Вы любите чай? 299 00:16:58,352 --> 00:17:00,442 Шевон, сейчас не время. 300 00:17:00,521 --> 00:17:03,521 Я не люблю чай, но дух попросил. 301 00:17:03,607 --> 00:17:06,527 Секунду. Дух любит «эрл грей»? 302 00:17:06,609 --> 00:17:09,199 Да, с лимоном. Как вы узнали? 303 00:17:09,695 --> 00:17:12,195 - Поднимите. - Уверен? 304 00:17:18,955 --> 00:17:21,205 Дух из контейнера вернулся. 305 00:17:24,211 --> 00:17:27,091 - Мы знаем, о каком духе речь. - Кто же он? 306 00:17:27,172 --> 00:17:29,972 Вы не поверите, если скажу. 307 00:17:46,567 --> 00:17:48,817 Мы знаем, что вы там, Уотсон. Откройте. 308 00:17:56,034 --> 00:17:57,084 Уотсон. 309 00:17:58,453 --> 00:17:59,503 Шерлок. 310 00:18:01,373 --> 00:18:03,213 Как вы здесь оказались? 311 00:18:03,292 --> 00:18:05,502 Элементарно, милая Донна. 312 00:18:05,586 --> 00:18:09,546 Я должна была доказать, что могу раскрыть дело одна. 313 00:18:09,631 --> 00:18:13,511 Но я невидимка и не знала, с чего начать. 314 00:18:13,594 --> 00:18:15,974 Чтобы найти рукопись, 315 00:18:16,054 --> 00:18:19,644 нужно было найти того, кто верит в сверхъестественное, 316 00:18:19,725 --> 00:18:22,435 не будет удивлён движущимися предметами 317 00:18:22,519 --> 00:18:26,059 и посланиями, похожими на те, что пишет ваш призрак. 318 00:18:27,691 --> 00:18:30,691 Я нашла ее визитку в твоей книге зацепок. 319 00:18:31,153 --> 00:18:33,203 Как вы нашли контейнер? 320 00:18:33,280 --> 00:18:37,370 Мы просмотрели записи об Альберте Хьюзе. 321 00:18:37,951 --> 00:18:40,371 Нашли его секретаря. 322 00:18:40,454 --> 00:18:44,294 Она сказала, что её попросили очистить контейнер 323 00:18:44,374 --> 00:18:48,094 с вещами её босса, иначе они попадут на аукцион. 324 00:18:48,170 --> 00:18:51,720 Это и был прорыв в деле. 325 00:18:51,798 --> 00:18:54,548 Мы решили поискать в «Склад-маркете». 326 00:18:55,677 --> 00:18:56,847 У тебя получилось. 327 00:18:57,513 --> 00:19:00,353 Прости, что бросила тебя. 328 00:19:00,933 --> 00:19:03,523 Это я должна просить прощения. 329 00:19:04,645 --> 00:19:06,685 Стоило сказать, что я жива. 330 00:19:07,731 --> 00:19:09,691 Я скучала по тебе и нашим тайнам. 331 00:19:10,901 --> 00:19:14,991 Я думала, что навсегда потеряла лучшего друга. 332 00:19:17,574 --> 00:19:21,914 Здорово, что мы все помирились, но вы нашли рукопись, доктор Уотсон? 333 00:19:23,413 --> 00:19:26,753 К сожалению, нет. Но... Кое-что я нашла. 334 00:19:33,674 --> 00:19:37,934 Металлический сейф с кодовым замком. 335 00:19:38,011 --> 00:19:39,641 Проверила его день рождения, 336 00:19:39,721 --> 00:19:42,931 номер дома, в котором была его фирма, 337 00:19:43,016 --> 00:19:46,266 но пока безуспешно. 338 00:19:47,896 --> 00:19:49,266 Попробуйте 545. 339 00:19:51,567 --> 00:19:54,777 Пять, четыре, пять. 340 00:20:04,872 --> 00:20:07,752 - Печатная машинка и бумага. - И всё? 341 00:20:07,833 --> 00:20:10,753 Я думала, здесь мы найдём рукопись. 342 00:20:10,836 --> 00:20:14,796 Почти. Думаю, на этой машинке он печатал рукопись. 343 00:20:14,882 --> 00:20:16,842 Он хотел, чтобы мы её нашли. 344 00:20:16,925 --> 00:20:19,545 Согласна. Всему есть причина. 345 00:20:19,636 --> 00:20:23,096 Поддерживаю. Что ещё можно печатать на машинке? 346 00:20:23,182 --> 00:20:26,062 Чек. Личное письмо. 347 00:20:27,644 --> 00:20:28,944 Или тайное письмо. 348 00:20:34,276 --> 00:20:36,946 - Смотрите. - Что это? 349 00:20:41,408 --> 00:20:44,198 Это письмо прятала бабушка, 350 00:20:44,286 --> 00:20:46,406 а это я только что напечатал. 351 00:20:55,672 --> 00:20:59,892 Буква «u» имеет одинаковый наклон в обоих письмах. 352 00:20:59,968 --> 00:21:04,348 Они полностью идентичны. 353 00:21:05,224 --> 00:21:07,984 Мейсон Бриггс написал письмо бабушке. 354 00:22:04,658 --> 00:22:06,658 Перевод субтитров: Дмитрий Трашков