1 00:00:11,845 --> 00:00:14,845 Ci è voluto un giorno e qualche ricerca online, 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,892 ma grazie a questa foto abbiamo trovato il vero Mason Briggs. 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,806 - Puoi chiamarlo con l'altro nome. - Albert Hughes. 4 00:00:20,896 --> 00:00:22,476 Oppure "Scrittore Fantasma". 5 00:00:22,564 --> 00:00:26,244 Quindi il tizio che c'è sul libro di Briggs è lo stesso della scintilla. 6 00:00:26,318 --> 00:00:30,408 La domanda che dobbiamo farci, è perché questo tizio usava un falso nome. 7 00:00:30,489 --> 00:00:32,869 Prima di morire faceva l'avvocato in centro. 8 00:00:32,950 --> 00:00:36,450 A quanto pare passava le notti a scrivere dei gialli di successo. 9 00:00:37,412 --> 00:00:39,792 - Watson, spegni quel bollitore. - No. 10 00:00:40,374 --> 00:00:44,384 - Perché sei così scontrosa? - So che hai detto a Emma che eri viva. 11 00:00:44,461 --> 00:00:48,011 L'ho letto in quello strano libro sulle nostre vite. 12 00:00:50,259 --> 00:00:53,099 - Emma non è la sua governante? - Sì. 13 00:00:53,178 --> 00:00:56,008 Una semplice dipendente sapeva che la grande Sherlock era viva, 14 00:00:56,098 --> 00:00:59,018 mentre la sua amica fidata e deferente non ne aveva idea. 15 00:00:59,101 --> 00:01:02,441 Cara Watson, lasciamo stare ora. Siamo all'apogeo di un caso. 16 00:01:02,521 --> 00:01:05,111 Deferente? Apogeo? Strane parole. 17 00:01:05,190 --> 00:01:07,610 - Non mi importa del caso. - Esatto. 18 00:01:07,693 --> 00:01:11,153 Dopo quanto accaduto, non ritenevo saggio rivelare i miei spostamenti. 19 00:01:11,238 --> 00:01:13,238 Ho commesso un unico sbaglio. 20 00:01:13,323 --> 00:01:15,533 Hai rivelato cose importanti a un informatore. 21 00:01:15,617 --> 00:01:17,997 Mi ha ingannata e ha ingannato anche te. 22 00:01:18,078 --> 00:01:20,498 Non potevo farmi trovare dagli uomini di Moriarty. 23 00:01:20,581 --> 00:01:23,171 - Ma è acqua passata. Beviamo il tè. - No! 24 00:01:23,250 --> 00:01:27,130 Niente più tè. Niente più assistenza. Niente più amicizia. 25 00:01:31,258 --> 00:01:35,258 Hai dimostrato di non aver bisogno di me, quindi puoi risolvere il caso da sola. 26 00:01:36,847 --> 00:01:38,217 Aspetti, Dr.ssa Watson! 27 00:01:38,932 --> 00:01:39,932 Joan! 28 00:01:42,978 --> 00:01:44,058 È andata. 29 00:01:54,448 --> 00:01:59,078 LO SCRITTORE FANTASMA 30 00:01:59,161 --> 00:02:01,661 Forse aveva solo bisogno di sfogarsi. 31 00:02:01,747 --> 00:02:04,367 Già. Non è facile scoprire di venire da un libro. 32 00:02:04,458 --> 00:02:08,458 Ho fatto ciò che ritenevo giusto. Come se la caverà in questo strano mondo? 33 00:02:08,544 --> 00:02:12,344 Non è brava a essere invisibile. Adora parlare con le persone. 34 00:02:12,424 --> 00:02:14,014 Tornerà presto. 35 00:02:14,468 --> 00:02:16,298 Come sanno tutti i grandi detective, 36 00:02:16,386 --> 00:02:20,716 quando qualcosa sfugge al tuo controllo, è meglio concentrarsi sul caso. 37 00:02:20,807 --> 00:02:21,767 Ehi. 38 00:02:22,893 --> 00:02:24,193 Salve, signora Reyna. 39 00:02:24,269 --> 00:02:27,859 - È una cerimonia del tè? - È il nostro nuovo hobby. 40 00:02:27,940 --> 00:02:30,780 - Un hobby d'altri tempi. - Ok. 41 00:02:31,610 --> 00:02:32,900 Dobbiamo andare. 42 00:02:32,986 --> 00:02:35,156 Sì. Ci vediamo a scuola, Ruben. 43 00:02:37,866 --> 00:02:41,616 Ehi! So che hai detto che non ti interessa la politica, 44 00:02:41,703 --> 00:02:43,753 ma hai pensato a quanto sarebbe divertente? 45 00:02:43,830 --> 00:02:45,670 No, non mi sembra divertente. 46 00:02:45,749 --> 00:02:49,879 Andiamo. Risolvere i problemi, migliorare la scuola per tutti. 47 00:02:49,962 --> 00:02:52,012 Mi dispiace, ma la risposta è sempre no. 48 00:02:52,631 --> 00:02:54,261 Ok. 49 00:02:55,884 --> 00:02:57,394 Non ti arrendi, vero? 50 00:03:00,722 --> 00:03:03,982 Credevo fosse uscita con il vostro insegnante. 51 00:03:04,059 --> 00:03:06,189 Ciao, mamma. Sei tornata presto. 52 00:03:06,270 --> 00:03:11,150 - Credevo dovessi uscire con Saunders. - È così, ma doveva correggere i compiti. 53 00:03:11,233 --> 00:03:13,283 Il fantastico mondo degli insegnanti. 54 00:03:14,111 --> 00:03:15,901 Ha tutta l'aria di una scusa. 55 00:03:16,405 --> 00:03:19,865 Correggere compiti è una bella scusa per annullare un appuntamento. 56 00:03:20,325 --> 00:03:23,075 La scusa perfetta. Provare per credere. 57 00:03:23,161 --> 00:03:25,621 Lui lavora sodo, ma ci saranno altre occasioni. 58 00:03:25,706 --> 00:03:28,916 - Sì. - Se non dovrà correggere altri compiti. 59 00:03:29,251 --> 00:03:32,341 Che strani indumenti indossano le donne oggi. 60 00:03:38,051 --> 00:03:39,181 Prof. Saunders? 61 00:03:41,430 --> 00:03:44,890 Quando avremo i voti degli ultimi compiti? 62 00:03:45,601 --> 00:03:48,521 Forse domani. Non ho ancora potuto correggerli. 63 00:03:48,937 --> 00:03:50,687 Sa, io detesto aspettare. 64 00:03:50,772 --> 00:03:52,692 Ma la calma è la virtù dei forti. 65 00:03:54,193 --> 00:03:57,913 Che seccatura. Anch'io speravo di sapere il voto. 66 00:03:59,114 --> 00:04:02,164 Ha scaricato mia madre dicendole di dover correggere i compiti. 67 00:04:02,910 --> 00:04:04,870 - Significa... - Che ha mentito a tua madre. 68 00:04:04,953 --> 00:04:07,253 - Perché dovrebbe farlo? - Glielo chiederò. 69 00:04:07,331 --> 00:04:09,291 Ora non spiattellare tutto. 70 00:04:16,507 --> 00:04:18,757 - Va bene. - Pensi che manchiamo a Watson? 71 00:04:19,676 --> 00:04:21,846 Non lo so. Era molto arrabbiata. 72 00:04:21,928 --> 00:04:24,808 Poi, la prego, non ci parli davanti agli altri. 73 00:04:24,890 --> 00:04:26,020 Certo. 74 00:04:26,099 --> 00:04:29,139 A volte è difficile ricordare di essere invisibile. 75 00:04:31,813 --> 00:04:32,813 LA RUOTA DELLA FORTUNA 76 00:04:32,898 --> 00:04:37,648 Ho visto il futuro e so che tornerai a trovarmi molto presto. 77 00:04:47,704 --> 00:04:50,794 Chi c'è? Dai, entra. 78 00:04:56,129 --> 00:04:57,549 C'è qualcuno? 79 00:04:59,633 --> 00:05:00,763 Santo cielo. 80 00:05:10,269 --> 00:05:13,689 CIAO 81 00:05:14,898 --> 00:05:16,108 Ciao. 82 00:05:18,151 --> 00:05:19,361 LABORATORIO DIDATTICO 83 00:05:22,322 --> 00:05:23,952 Ehi, cerchi qualcosa? 84 00:05:24,032 --> 00:05:26,792 Mi hanno detto di venire qui in caso di bisogno. 85 00:05:26,869 --> 00:05:27,869 Curtis, giusto? 86 00:05:27,953 --> 00:05:29,793 - Sì. - Sono la Sig.ra Fielding. 87 00:05:30,539 --> 00:05:34,329 - Cosa posso fare per te? - Potrei avere questo audiolibro? 88 00:05:37,171 --> 00:05:38,171 Temo di non poterti aiutare. 89 00:05:39,339 --> 00:05:43,219 Hanno tagliato il budget e abbiamo perso l'abbonamento agli audiolibri. 90 00:05:43,302 --> 00:05:46,762 Ma se non posso ascoltarlo, ci metterò un secolo a leggerlo. 91 00:05:46,847 --> 00:05:48,387 Mi dispiace, Curtis. Sul serio. 92 00:05:48,473 --> 00:05:52,063 Ho cercato di parlarne con chi di dovere, ma non ho ottenuto niente. 93 00:05:55,564 --> 00:05:57,364 Non importa. Grazie lo stesso. 94 00:05:57,441 --> 00:06:00,151 - Ciao, Jake! - Ciao. 95 00:06:00,235 --> 00:06:03,355 - Prendi ripetizioni? - No, amico, ho sbagliato stanza. 96 00:06:03,447 --> 00:06:05,117 Devo dormire di più. Come va? 97 00:06:05,199 --> 00:06:07,699 - Guarda le mie scarpe. - Sono fantastiche. 98 00:06:07,784 --> 00:06:10,254 Speriamo che ti aiutino a fare canestro. 99 00:06:10,329 --> 00:06:13,039 - Ultimamente ne ho fatti più io. - Sì, certo. 100 00:06:16,126 --> 00:06:17,496 Ho fatto delle ricerche 101 00:06:17,586 --> 00:06:20,756 sul periodo in cui Albert Hughes scriveva come Mason Briggs. 102 00:06:20,839 --> 00:06:26,299 Lasciami dire che gli anni '50 e '60 sembrano particolarmente affascinanti. 103 00:06:27,888 --> 00:06:29,638 Sai chi li avrebbe amati? 104 00:06:30,098 --> 00:06:32,768 Watson. Sa che parla spesso di lei? 105 00:06:32,851 --> 00:06:35,061 Beh, è la mia amica più fidata. 106 00:06:35,145 --> 00:06:37,725 Alla quale, però, ha fatto credere di essere morta. 107 00:06:38,607 --> 00:06:40,437 Anche io sarei arrabbiata. 108 00:06:40,526 --> 00:06:44,656 Avevo le mie ragioni. Che ora sembrano meno importanti. 109 00:06:45,656 --> 00:06:47,366 Che gelato piace a Curtis? 110 00:06:47,449 --> 00:06:51,039 Non si candiderà come rappresentante insieme a te se gli porti il Bacio. 111 00:06:51,119 --> 00:06:52,159 Il Bacio. Chiaro. 112 00:06:52,246 --> 00:06:54,576 Il "Bacio" non sembra affatto un alimento. 113 00:06:55,624 --> 00:06:59,254 - Avete visto il mio gilet? - No, non l'ho visto. 114 00:06:59,336 --> 00:07:01,756 Un altro caso in cui lanciarci. 115 00:07:01,839 --> 00:07:03,879 Non ci credo. È il mio preferito! 116 00:07:03,966 --> 00:07:06,836 Donna, se vuoi risolvere il caso, abbandona le emozioni. 117 00:07:06,927 --> 00:07:09,847 - Lasciati guidare dai fatti. - Perché crede che sia un caso? 118 00:07:09,930 --> 00:07:12,180 - Non tutto è un giallo, Sherlock. - Sciocchezze. 119 00:07:12,266 --> 00:07:14,176 Sono stati creati casi con molto meno. 120 00:07:14,268 --> 00:07:19,018 - Per prima cosa descrivi il gilet. - È nero, con due tasche sul davanti. 121 00:07:19,106 --> 00:07:21,776 - Ha una zip e... - Una zebra sulla schiena? 122 00:07:21,859 --> 00:07:24,699 - Sì. Come lo sa? - Quella ragazza lo indossa. 123 00:07:26,488 --> 00:07:28,568 Sloane? La ragazza nuova me l'ha rubato. 124 00:07:28,657 --> 00:07:31,407 Era un caso semplice. Ora penso di nuovo a Watson. 125 00:07:31,493 --> 00:07:33,873 - Non posso crederci! - E sono stata carina con lei. 126 00:07:35,747 --> 00:07:38,127 - Donna, aspetta. - Ehi, Sloane. 127 00:07:39,751 --> 00:07:43,511 - È il mio gilet. - No, non è vero. Ce l'hanno tutti. 128 00:07:43,589 --> 00:07:44,759 Sono certa che è mio. 129 00:07:44,840 --> 00:07:48,300 Si è sporcato perché una sera l'ho indossato a cena 130 00:07:48,385 --> 00:07:49,845 anche se mia madre non voleva. 131 00:07:51,972 --> 00:07:53,522 Ho sbagliato. Scusa. 132 00:07:54,975 --> 00:07:55,975 Ciao. 133 00:07:56,476 --> 00:07:58,516 Brava nell'interrogare la sospettata, 134 00:07:58,604 --> 00:08:01,774 ma non altrettanto nel non perdere le staffe, come si suol dire. 135 00:08:07,321 --> 00:08:09,201 Sì. Ha assolutamente ragione, Janice. 136 00:08:09,281 --> 00:08:11,991 È stato un nostro errore e sappiamo di essere in torto. 137 00:08:12,075 --> 00:08:15,075 Ma non può fare proprio niente per aiutarci? 138 00:08:15,704 --> 00:08:18,124 La libreria appartiene alla famiglia da decenni. 139 00:08:18,207 --> 00:08:20,997 Senza i soldi dell'assicurazione non potremo riparare i danni. 140 00:08:22,419 --> 00:08:27,219 Sì, lo capisco, grazie lo stesso. Mi scusi ancora per l'altro giorno. 141 00:08:28,509 --> 00:08:30,009 Beh, niente. 142 00:08:30,093 --> 00:08:32,393 Ho combinato un bel guaio stavolta, vero? 143 00:08:32,471 --> 00:08:35,471 Non dire così. Troveremo un altro modo per sistemarlo. 144 00:08:39,102 --> 00:08:43,322 Magari c'è un ricco benefattore che potrebbe aiutare la tua famiglia. 145 00:08:43,398 --> 00:08:46,818 I nostri problemi non vengono risolti da gente ricca che cade dal cielo. 146 00:08:46,902 --> 00:08:49,702 Se troviamo il manoscritto, forse avremo una ricompensa. 147 00:08:49,780 --> 00:08:53,410 Perché siete tutti così seri? Che facce pensierose! 148 00:08:53,492 --> 00:08:55,742 Cerchiamo di capire come salvare la libreria. 149 00:08:55,827 --> 00:08:58,827 La mia famiglia non può pagare i danni. Ed è colpa nostra. 150 00:08:58,914 --> 00:09:01,634 Tecnicamente SF ha liberato Frankenstein. 151 00:09:02,960 --> 00:09:04,710 Come ho detto, tecnicamente. 152 00:09:04,795 --> 00:09:08,045 Bisogna anche trovare il manoscritto scomparso di Albert Hughes. 153 00:09:08,131 --> 00:09:11,261 Non posso aiutarvi con questo, ma so come rallegrare Chevon. 154 00:09:11,969 --> 00:09:14,009 Ho deciso di candidarmi con te. 155 00:09:14,096 --> 00:09:16,006 - Cosa? Dici sul serio? - Sì. 156 00:09:16,098 --> 00:09:18,728 Non entusiasmarti troppo o cambierò idea. 157 00:09:18,809 --> 00:09:21,479 Ok. Mi calmo. 158 00:09:22,437 --> 00:09:23,937 Pensavo non ti interessasse. 159 00:09:24,022 --> 00:09:26,862 Ho capito che a scuola ci sono molte cose da sistemare. 160 00:09:26,942 --> 00:09:28,032 Esatto. 161 00:09:28,110 --> 00:09:31,910 Che mi piaccia o no, potrei farlo solo come rappresentante. 162 00:09:32,447 --> 00:09:35,367 - Beh, sono sconvolta. - Direi che è grandioso. 163 00:09:35,450 --> 00:09:38,450 - Potremo fare tante cose buone. - Iniziamo vincendo. 164 00:09:38,537 --> 00:09:41,327 Non sarà facile riportare gli studenti dalla tua parte. 165 00:09:41,415 --> 00:09:42,455 Possiamo farcela. 166 00:09:43,083 --> 00:09:45,503 Inoltre ho del Bacio col tuo nome sopra. 167 00:09:46,170 --> 00:09:48,960 L'ho assaggiato, è un dolcetto squisito. 168 00:09:49,047 --> 00:09:53,087 È una questione interessante, davvero. Ma dovremmo concentrarci sul manoscritto. 169 00:09:54,428 --> 00:09:55,848 Che cosa bizzarra. 170 00:09:58,849 --> 00:10:01,059 È lo Scrittore Fantasma. È tornato. 171 00:10:06,857 --> 00:10:10,317 Che meraviglia. Il fantasma vi scrive davvero. 172 00:10:10,944 --> 00:10:14,954 "Store and more 545." 173 00:10:15,574 --> 00:10:18,494 - È un indovinello? - Di cosa può trattarsi? 174 00:10:18,577 --> 00:10:21,827 - Di un megastore. - Un negozio che rifornisce ristoranti? 175 00:10:21,914 --> 00:10:26,504 Ci sono! Lo "Store and More" è dove conservano vecchie cianfrusaglie. 176 00:10:27,419 --> 00:10:31,089 - Chissà che significa 545? - Forse è il numero del box. 177 00:10:31,173 --> 00:10:34,013 - Visto? Siamo un'ottima squadra. - Un indizio. 178 00:10:34,092 --> 00:10:36,472 Vorrei un fantasma che mi aiutasse coi miei casi. 179 00:10:36,553 --> 00:10:39,353 Lei ha Watson. Scusi. 180 00:10:40,224 --> 00:10:41,984 Cosa stiamo aspettando? 181 00:10:51,735 --> 00:10:54,065 Che ci fa qui tutta questa gente? 182 00:10:54,154 --> 00:10:56,284 - Siamo qui per l'asta. - L'asta? 183 00:10:56,365 --> 00:10:59,155 Una volta al mese mettono all'asta i box abbandonati. 184 00:10:59,243 --> 00:11:00,293 Come in quel programma! 185 00:11:00,369 --> 00:11:03,999 Ho visto un episodio in cui qualcuno riceve un sacco di giacche vintage. 186 00:11:04,081 --> 00:11:06,541 Io uno in cui trovano l'ancora di un veliero. 187 00:11:06,625 --> 00:11:07,835 Grazie, Scrittore Fantasma. 188 00:11:07,918 --> 00:11:10,498 Ok, il manoscritto deve essere in uno di questi box. 189 00:11:10,587 --> 00:11:14,167 Sembra una caccia al tesoro. Sapete chi le adorava? 190 00:11:14,258 --> 00:11:17,338 - Di sicuro Watson sta bene. - Magari è così. 191 00:11:17,427 --> 00:11:20,507 In tal caso ci ha lasciati a risolvere questo caso da soli. 192 00:11:20,973 --> 00:11:23,813 Una volta trovato il manoscritto, troveremo anche Watson. 193 00:11:23,892 --> 00:11:26,232 - Promesso. - Lei non vuole essere trovata. 194 00:11:26,311 --> 00:11:29,941 Seguitemi tutti, visiteremo i box disponibili. 195 00:11:30,023 --> 00:11:33,823 Successivamente, avrete l'opportunità di fare un'offerta. 196 00:11:33,902 --> 00:11:37,872 Ricordate, non si tocca. Molto bene, gente, andiamo. 197 00:11:43,620 --> 00:11:45,790 Ok. Da questa parte, gente, venite. 198 00:11:45,873 --> 00:11:50,593 Ci sono box a destra, lungo il corridoio e anche laggiù. 199 00:11:52,588 --> 00:11:55,378 5188. 5187. 200 00:11:55,465 --> 00:11:59,175 Questi box hanno quattro numeri, mentre l'indizio di SF ne ha solo tre. 201 00:11:59,261 --> 00:12:01,931 Ci sarà un motivo. Continuiamo a cercare. 202 00:12:09,771 --> 00:12:12,111 Perché la gente conserva tanta robaccia? 203 00:12:13,859 --> 00:12:16,239 Gli scarti di alcuni sono preziosi per altri. 204 00:12:18,155 --> 00:12:20,775 Dovremmo prendere un box per i vestiti di Donna. 205 00:12:21,700 --> 00:12:24,450 Non vorrei mai una stanza strapiena di roba. 206 00:12:24,536 --> 00:12:26,576 Immagina di doverla condividere con lei. 207 00:12:27,539 --> 00:12:28,579 Quaggiù! 208 00:12:33,670 --> 00:12:35,510 Guardate! Le scatole. 209 00:12:37,216 --> 00:12:40,256 - Libri di Diritto. - Questa dice: "Fascicoli clienti". 210 00:12:40,344 --> 00:12:43,644 - Sembra di un avvocato. - Alcuni indizi sono schiaccianti. 211 00:12:43,722 --> 00:12:45,392 Come ci assicuriamo che sia di Albert? 212 00:12:46,266 --> 00:12:49,806 C'è una laurea incorniciata con su scritto "Albert Hughes". 213 00:12:49,895 --> 00:12:51,805 Davvero perspicace, Curtis. 214 00:12:52,272 --> 00:12:54,072 Dobbiamo vincere questo box. 215 00:12:54,149 --> 00:12:58,739 Non capisco. È l'unità 5183, ma lo Scrittore Fantasma ha scritto 545. 216 00:12:58,820 --> 00:13:00,570 Sì. Non ha alcun senso. 217 00:13:01,073 --> 00:13:02,993 Ma lui ci ha portati qui. 218 00:13:03,075 --> 00:13:06,495 È vero. Quindi il manoscritto deve essere qui dentro. 219 00:13:06,578 --> 00:13:09,158 - Ehi! Non toccate. - Scusi. 220 00:13:09,248 --> 00:13:11,078 E non dovevate entrare. 221 00:13:15,921 --> 00:13:17,671 Ok. Datemi i vostri soldi. 222 00:13:17,756 --> 00:13:20,006 Non hai ancora vinto l'elezione e sei già autoritario. 223 00:13:20,092 --> 00:13:21,972 Voglio contribuire alla causa. 224 00:13:23,178 --> 00:13:26,768 - Non penso che possiamo usarli. - Sì, è una nazione diversa. 225 00:13:26,849 --> 00:13:32,099 Ok. Allora con la mia paghetta abbiamo 35 dollari e... 226 00:13:33,647 --> 00:13:36,567 - Cinque centesimi. - Potreste comprare l'intero edificio. 227 00:13:36,650 --> 00:13:39,240 - Non in questa città. - I tempi sono cambiati. 228 00:13:39,945 --> 00:13:43,525 - Credi che basteranno? - Il box 5180 è il primo. 229 00:13:43,615 --> 00:13:45,615 L'asta parte da 100 dollari. 230 00:13:45,701 --> 00:13:47,201 Beh, siamo fuori. 231 00:13:47,286 --> 00:13:51,326 - Cento! - Cento dollari. Qualcuno offre di più? 232 00:13:51,415 --> 00:13:54,075 Cento dollari e uno. Cento dollari e due... 233 00:13:54,168 --> 00:13:56,378 Aggiudicato per 100 dollari. Complimenti. 234 00:13:56,461 --> 00:13:59,881 - Sì. - Ora è il turno del box 5183. 235 00:14:00,382 --> 00:14:03,552 È il nostro. Potremmo chiedere di farci dare un'occhiata. 236 00:14:04,052 --> 00:14:05,052 Bell'idea. 237 00:14:05,137 --> 00:14:08,217 - L'asta parte da 100 dollari. - Cento! 238 00:14:08,307 --> 00:14:09,467 Centoventicinque! 239 00:14:11,685 --> 00:14:12,765 Offrono 125. 240 00:14:12,853 --> 00:14:15,983 È la sensitiva che ci ha venduto la pietra per Frankenstein. 241 00:14:16,064 --> 00:14:18,654 - Lydia. - Che ci fa qui? 242 00:14:18,734 --> 00:14:21,154 - Più 50! - Offrono 150! 243 00:14:21,236 --> 00:14:23,946 - Duecento. - Offrono 200. 244 00:14:24,031 --> 00:14:26,991 - Più 50. - La signora offre 250. 245 00:14:27,075 --> 00:14:29,905 - Trecento. - Trecento dollari e uno. 246 00:14:29,995 --> 00:14:32,615 Trecento dollari e due... Nessuno offre di più? 247 00:14:32,706 --> 00:14:35,246 Aggiudicato per 300 dollari. 248 00:14:38,587 --> 00:14:41,007 Salve, Lydia della Ruota della Fortuna. 249 00:14:41,089 --> 00:14:44,549 Ruben. Mi ricordo di te. Del Village Books. 250 00:14:44,635 --> 00:14:48,135 Sì. Forse può farci dare un'occhiata al box che ha vinto. 251 00:14:48,222 --> 00:14:51,642 - Era di un nostro caro amico. - Mi piacerebbe aiutarvi, davvero. 252 00:14:51,725 --> 00:14:54,645 Ma sono leale allo spirito che mi ha contattata 253 00:14:54,728 --> 00:14:57,188 nella speranza di assicurarsi il box 5183. 254 00:14:57,648 --> 00:15:01,278 Aspetti! Sta dicendo che un fantasma le ha detto di venire qui? 255 00:15:01,360 --> 00:15:05,610 Più o meno. In realtà questo spirito preferisce scrivermi dei messaggi. 256 00:15:05,697 --> 00:15:07,987 - Un fantasma che le scrive? - Sì. 257 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 Scusate, devo andare. 258 00:15:10,994 --> 00:15:13,664 - Da non crederci. - Sarà lo Scrittore Fantasma? 259 00:15:13,747 --> 00:15:16,417 Quanti altri fantasmi scrivono messaggi alle persone? 260 00:15:20,295 --> 00:15:22,165 Sì. È lo Scrittore Fantasma. 261 00:15:25,092 --> 00:15:28,012 Sono disorientata. Come ho fatto a non prevederlo? 262 00:15:28,095 --> 00:15:29,345 Nessuno di noi ci è riuscito. 263 00:15:29,429 --> 00:15:31,969 Non sono affatto lucida senza la mia amica. 264 00:15:32,599 --> 00:15:35,389 Perché SF avrebbe mandato Lydia allo "Store and More"? 265 00:15:35,477 --> 00:15:37,147 Forse ha fretta di trovare il manoscritto. 266 00:15:37,229 --> 00:15:39,939 Dobbiamo andare da lei. Qualcosa non torna. 267 00:15:40,023 --> 00:15:44,153 Come dice sempre Shirl, lasciamoci guidare dai fatti. 268 00:15:44,236 --> 00:15:45,946 Ma io lo dico con molto più stile. 269 00:15:46,029 --> 00:15:49,909 SF ci ha mandati lì per un motivo. Dobbiamo capire qual è. 270 00:16:02,754 --> 00:16:05,764 - Sapevo che sareste tornati. - Perché è una sensitiva? 271 00:16:05,841 --> 00:16:10,391 Sì, ma anche perché eravate interessati al contenuto del mio box. 272 00:16:10,470 --> 00:16:12,560 Che ci dice del fantasma che l'ha mandata lì? 273 00:16:12,639 --> 00:16:16,229 "Fantasma" è una brutta parola. Preferisco "spirito". 274 00:16:16,310 --> 00:16:19,770 - E io "Scrittore Fantasma". - Scrittore Fantasma? Mi piace. 275 00:16:19,855 --> 00:16:22,855 Comunque, se gli spiriti mi contattano, io rispondo. 276 00:16:22,941 --> 00:16:26,951 Eravamo curiosi. Ha trovato qualcosa di interessante in quel box? 277 00:16:27,029 --> 00:16:30,869 - In che senso "interessante"? - Documenti importanti o manoscritti? 278 00:16:30,949 --> 00:16:34,539 No, ma sarebbe carino se mi rimborsassero quei soldi. 279 00:16:34,620 --> 00:16:36,120 Quindi niente. 280 00:16:36,205 --> 00:16:40,205 Perché siete qui? E perché chiedete di un manoscritto? 281 00:16:40,292 --> 00:16:42,672 - Per niente. - So cosa succede. 282 00:16:44,129 --> 00:16:46,509 - Davvero? - Voi parlate con gli spiriti come me. 283 00:16:47,174 --> 00:16:49,554 - Non esattamente. - Leggiamo di loro. 284 00:16:51,220 --> 00:16:52,470 È una storia lunga. 285 00:16:53,055 --> 00:16:55,345 - Sapete chi mi ricorda? - Non tocchi. 286 00:16:55,432 --> 00:16:58,312 - Sono gli spiriti? - Lei beve il tè? 287 00:16:58,393 --> 00:17:00,443 Chevon, non è il momento di pensare al tè. 288 00:17:00,521 --> 00:17:03,521 In realtà non mi fa impazzire, ma il mio spirito ha insistito. 289 00:17:03,607 --> 00:17:06,527 Un attimo. Al suo spirito piace il tè Earl Grey? 290 00:17:06,609 --> 00:17:09,199 Sì. Con una fetta di limone. Come lo sai? 291 00:17:09,738 --> 00:17:12,118 - La prenda. - Sei sicuro? 292 00:17:18,955 --> 00:17:21,205 Il mio spirito è tornato dallo "Store and More". 293 00:17:24,211 --> 00:17:27,091 - Crediamo di sapere chi è. - Chi è? 294 00:17:27,172 --> 00:17:30,012 Onestamente non ci crederebbe se glielo dicessi. 295 00:17:46,608 --> 00:17:48,858 Sappiamo che è lì, Watson. Apra. 296 00:17:56,034 --> 00:17:57,124 Watson. 297 00:17:58,495 --> 00:17:59,535 Sherlock. 298 00:18:01,415 --> 00:18:02,615 Come è arrivata qui? 299 00:18:03,333 --> 00:18:05,503 È stato elementare, mia cara Donna. 300 00:18:05,586 --> 00:18:09,586 Sapevo di dover dimostrare il mio valore e risolvere il caso da sola. 301 00:18:09,673 --> 00:18:13,513 Ma non sapevo da dove iniziare, visto che sono invisibile. 302 00:18:14,720 --> 00:18:17,850 Per trovare il manoscritto dovevo andare da qualcuno 303 00:18:17,931 --> 00:18:20,811 che credesse nel soprannaturale e che non si sconvolgesse 304 00:18:20,893 --> 00:18:26,063 se avessi mosso oggetti o scritto messaggi come fa il vostro fantasma. 305 00:18:27,691 --> 00:18:30,741 E ho trovato il suo indirizzo nel quaderno degli indizi. 306 00:18:31,195 --> 00:18:33,195 Ma come sei arrivata a questo posto? 307 00:18:33,280 --> 00:18:36,700 Abbiamo cercato informazioni su Albert Hughes nei registri pubblici. 308 00:18:37,993 --> 00:18:40,793 Questo ci ha condotte alla sua vecchia segretaria 309 00:18:40,871 --> 00:18:45,331 che aveva saputo di dover svuotare un box contenente cose del suo capo 310 00:18:45,417 --> 00:18:48,087 entro una certa data, o le avrebbero vendute. 311 00:18:48,170 --> 00:18:50,960 Sapevamo che era la svolta che ci serviva nel caso. 312 00:18:51,798 --> 00:18:54,548 Così abbiamo tentato la fortuna allo "Store and More". 313 00:18:55,719 --> 00:18:56,849 Ce l'hai fatta. 314 00:18:57,554 --> 00:18:59,974 Devo scusarmi per come ti ho lasciata. 315 00:19:00,974 --> 00:19:03,354 Sono io a doverti porgere le mie scuse. 316 00:19:04,686 --> 00:19:06,726 Avrei dovuto dirti che non ero morta. 317 00:19:07,773 --> 00:19:09,733 Mi sei mancata tu e i nostri casi. 318 00:19:10,901 --> 00:19:14,741 Credevo che la mia migliore amica fosse sparita per sempre. 319 00:19:17,574 --> 00:19:19,034 Bella riconciliazione. 320 00:19:19,117 --> 00:19:21,907 Dr.ssa Watson, ha trovato il manoscritto? 321 00:19:23,455 --> 00:19:26,665 Purtroppo no. Ma c'è qualcosa. 322 00:19:33,715 --> 00:19:37,925 Un forziere di metallo. Per aprirlo serve una combinazione. 323 00:19:38,011 --> 00:19:39,811 Ho provato con il compleanno di Albert 324 00:19:39,888 --> 00:19:42,978 e con il numero civico del suo vecchio studio legale. 325 00:19:43,058 --> 00:19:46,268 Ma finora non sono riuscita ad aprirlo. 326 00:19:47,896 --> 00:19:49,266 Provi con 545. 327 00:19:51,567 --> 00:19:54,697 Cinque, quattro, cinque. 328 00:20:04,913 --> 00:20:07,753 - Una macchina da scrivere e della carta. - Tutto qui? 329 00:20:07,833 --> 00:20:10,463 Mi aspettavo di trovare il manoscritto. 330 00:20:10,544 --> 00:20:14,804 Quasi. Deve essere la macchina che ha usato per scrivere il manoscritto. 331 00:20:14,882 --> 00:20:16,842 SF voleva che trovassimo questa. 332 00:20:16,925 --> 00:20:19,595 Concordo. Deve esserci un motivo. 333 00:20:19,678 --> 00:20:23,098 Concordo anch'io. Cos'altro si può scrivere con questa? 334 00:20:23,182 --> 00:20:26,062 Una ricevuta. Una comunicazione. 335 00:20:27,686 --> 00:20:28,936 O una lettera segreta. 336 00:20:34,318 --> 00:20:36,988 - Guardate. - Cosa sto guardando? 337 00:20:41,450 --> 00:20:46,080 Questa l'abbiamo trovata nella stanza di mia nonna e questa l'ho appena scritta. 338 00:20:55,714 --> 00:20:59,894 La lettera "U" è inclinata esattamente nello stesso punto in entrambe le lettere. 339 00:20:59,968 --> 00:21:04,348 Le lettere sono identiche, fin nei minimi particolari. 340 00:21:05,349 --> 00:21:07,979 Mason Briggs ha scritto questa lettera a mia nonna. 341 00:22:04,658 --> 00:22:06,658 Sottotitoli - Lisa Liso 342 00:22:06,743 --> 00:22:08,663 DUBBING BROTHERS