1 00:00:11,845 --> 00:00:14,845 Kita habiskan seharian dan lakukan penelitian daring, 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,892 tetapi berkat foto ini kita bisa temukan Mason Briggs asli. 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,766 - Atau harus disebut dengan nama lainnya. - Albert Hughes. 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,444 Aku akan katakan Penulis Hantu. 5 00:00:22,523 --> 00:00:26,193 Pria di belakang buku Briggs itu sama dengan yang di kilauan. 6 00:00:26,276 --> 00:00:30,356 Pertanyaan bagi kita, kenapa "pria" ini pakai nama palsu? 7 00:00:30,447 --> 00:00:32,817 Sebelum dia wafat, dia pengacara keluarga di kota. 8 00:00:32,908 --> 00:00:36,408 Yang tampaknya habiskan malam menulis fiksi detektif terkenal. 9 00:00:37,371 --> 00:00:39,791 - Watson, angkat pocinya. - Tidak. 10 00:00:40,332 --> 00:00:44,422 - Kenapa kau kesal? - Aku tahu kau beri tahu Emma kau hidup. 11 00:00:44,503 --> 00:00:47,973 Kulihat itu di buku aneh tentang kehidupan kita. 12 00:00:50,259 --> 00:00:53,049 - Tunggu. Emma pengurus rumah Sherlock? - Ya. 13 00:00:53,136 --> 00:00:56,556 Karyawan tahu Sherlock yang hebat masih hidup, 14 00:00:56,640 --> 00:00:58,980 tetapi sahabat dan mitranya tak tahu. 15 00:00:59,059 --> 00:01:02,439 Watson sahabatku, jangan lakukan ini sekarang. Kita sedang selidiki kasus. 16 00:01:02,521 --> 00:01:05,111 Mitra? Selidiki? Mereka bertengkar aneh. 17 00:01:05,190 --> 00:01:06,610 Aku tak peduli soal kasus. 18 00:01:06,692 --> 00:01:09,862 Benar. Kurasa tak bijak menyebutkan keberadaanku 19 00:01:09,945 --> 00:01:13,235 - setelah kejadian terakhir. - Aku buat satu kesalahan. 20 00:01:13,323 --> 00:01:15,533 Kau beri tahu informasi penting bagi informan. 21 00:01:15,617 --> 00:01:17,997 Dia menipuku. Bahkan menipumu. 22 00:01:18,078 --> 00:01:20,158 Aku tak bisa ambil risiko orang Moriarty menemukanku. 23 00:01:20,247 --> 00:01:22,537 Mari lupakan masa lalu dan minum teh. 24 00:01:22,624 --> 00:01:25,794 Tidak! Tak mau teh lagi. Tak mau mendampingi lagi. 25 00:01:25,878 --> 00:01:27,128 Tak ada persahabatan lagi. 26 00:01:31,216 --> 00:01:32,756 Kau membuktikan tak membutuhkanku, 27 00:01:32,843 --> 00:01:35,763 jadi kau tak akan bermasalah pecahkan kasus ini sendiri. 28 00:01:37,055 --> 00:01:38,345 Tunggu! Dr. Watson! 29 00:01:38,891 --> 00:01:39,891 Joan! 30 00:01:42,936 --> 00:01:44,056 Dia pergi. 31 00:01:59,161 --> 00:02:01,621 Mungkin dia hanya harus menenangkan diri. 32 00:02:01,705 --> 00:02:04,365 Ya. Mendapati diri kita tokoh dari buku tak bisa mudah. 33 00:02:04,458 --> 00:02:08,418 Kulakukan yang terbaik. Bagaimana dia membiasakan diri di dunia aneh ini? 34 00:02:08,503 --> 00:02:12,343 Watson tak bisa tak terlihat. Dia selalu coba bicara kepada orang. 35 00:02:12,424 --> 00:02:13,974 Dia akan segera kembali. 36 00:02:14,426 --> 00:02:16,256 Semua detektif hebat tahu, 37 00:02:16,345 --> 00:02:20,675 saat ada faktor yang tak terkendali, sebaiknya berfokus pada kasus. 38 00:02:20,766 --> 00:02:21,766 Hei. 39 00:02:22,893 --> 00:02:24,193 Hai, Nn. Reyna. 40 00:02:24,269 --> 00:02:27,899 - Kalian berpesta teh? - Ini kegiatan baru kami. 41 00:02:27,981 --> 00:02:30,731 - Semacam acara kuno. - Baiklah. 42 00:02:31,610 --> 00:02:32,860 Sebaiknya kita pergi. 43 00:02:32,945 --> 00:02:35,355 Ya. Sampai besok di sekolah, Ruben. 44 00:02:37,824 --> 00:02:41,454 Hei. Aku tahu katamu kau tak suka terlibat dalam politik, 45 00:02:41,537 --> 00:02:44,157 tetapi kau sudah pertimbangkan betapa kita bisa bersukaria? 46 00:02:44,248 --> 00:02:45,668 Itu tak seperti sukaria. 47 00:02:45,749 --> 00:02:49,879 Ayolah. Pecahkan masalah, jadikan sekolah lebih baik untuk semua? 48 00:02:49,962 --> 00:02:52,012 Maaf, Chevon, jawabannya tetap tidak. 49 00:02:52,589 --> 00:02:54,219 Baiklah. 50 00:02:55,843 --> 00:02:57,553 Kau tak menyerah, bukan? 51 00:03:00,681 --> 00:03:03,931 Kukira dia seharusnya pergi dengan instrukturmu. 52 00:03:04,017 --> 00:03:06,137 Ibu pulang lebih awal. 53 00:03:06,228 --> 00:03:08,358 Kukira Ibu berkencan dengan Tn. Saunders. 54 00:03:08,438 --> 00:03:11,108 Memang, tetapi dia harus batalkan karena periksa makalah. 55 00:03:11,191 --> 00:03:13,241 Dunia guru yang mewah. 56 00:03:14,069 --> 00:03:15,859 Itu cuma alasan. 57 00:03:16,363 --> 00:03:19,833 Menilai makalah itu alasan tepat bagi guru untuk batalkan kencan. 58 00:03:20,325 --> 00:03:23,035 Alasan sempurna. Hanya tahu berkat pengalaman. 59 00:03:23,120 --> 00:03:25,620 Dia bekerja keras. Akan ada kencan lain. 60 00:03:25,706 --> 00:03:28,876 - Ya. - Kecuali dia harus menilai makalah lagi. 61 00:03:29,251 --> 00:03:32,341 Wanita pakai busana aneh saat ini. 62 00:03:38,010 --> 00:03:39,180 Tn. Saunders? 63 00:03:41,388 --> 00:03:44,888 Kapan kami dapat hasil makalah terakhir? 64 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 Mungkin besok. Aku belum sempat memeriksanya. 65 00:03:48,896 --> 00:03:50,686 Aku benci menunggu. 66 00:03:50,772 --> 00:03:52,652 Anggap itu sebagai pembentukan sifat. 67 00:03:54,151 --> 00:03:57,861 Itu menyebalkan. Aku berharap makalah kita juga dikembalikan. 68 00:03:59,114 --> 00:04:02,454 Dia katakan kepada ibuku, harus batalkan kencan karena harus menilai makalah. 69 00:04:02,951 --> 00:04:04,871 - Itu berarti... - Dia membohongi ibumu. 70 00:04:04,953 --> 00:04:07,213 - Kenapa? - Akan kutanyakan. 71 00:04:07,289 --> 00:04:09,249 Jangan tunjukkan keuntunganmu. 72 00:04:16,507 --> 00:04:17,337 Baiklah. 73 00:04:17,423 --> 00:04:21,803 - Kau kira Watson rindu kita? - Entahlah. Dia marah besar. 74 00:04:21,887 --> 00:04:24,807 Juga, jangan bicara kepada kami di depan orang lain. 75 00:04:25,307 --> 00:04:29,097 Benar. Kadang sulit ingat bahwa kita tak terlihat 76 00:04:32,981 --> 00:04:34,361 Aku sudah melihat masa depan, 77 00:04:34,441 --> 00:04:37,611 aku tahu kau akan kembali menemuiku lagi segera. 78 00:04:47,538 --> 00:04:50,788 Siapa itu? Masuklah! 79 00:04:56,088 --> 00:04:57,508 Ada seseorang di sini? 80 00:04:59,591 --> 00:05:00,721 Astaga. 81 00:05:11,854 --> 00:05:13,694 HALO 82 00:05:14,857 --> 00:05:16,067 Halo. 83 00:05:18,151 --> 00:05:18,991 LAB PEMBELAJARAN 84 00:05:22,281 --> 00:05:25,581 - Kau mencari sesuatu? - Pembimbingku suruh aku ke sini 85 00:05:25,659 --> 00:05:27,869 - jika aku perlu bantuan. - Curtis, ya? 86 00:05:27,953 --> 00:05:30,163 - Ya. - Aku Nn. Fielding. 87 00:05:30,247 --> 00:05:34,167 - Apa yang bisa kubantu? - Bisa aku dapatkan buku audio ini? 88 00:05:35,878 --> 00:05:37,088 PETUALANGAN RIVER LITTLE 89 00:05:37,171 --> 00:05:38,171 Aku tak bisa membantumu. 90 00:05:38,255 --> 00:05:40,005 Andai aku bisa. 91 00:05:40,090 --> 00:05:43,220 Anggaran kami dipotong. Kami kehilangan langganan buku audio. 92 00:05:43,302 --> 00:05:46,722 Jika aku tak bisa dengarkan buku, akan lama membacanya. 93 00:05:46,805 --> 00:05:48,385 Maaf, Curtis. Sungguh. 94 00:05:48,473 --> 00:05:52,023 Aku coba membahasnya dengan pimpinan, tetapi tak berhasil. 95 00:05:55,522 --> 00:05:57,322 Tak apa. Terima kasih bantuanmu. 96 00:05:57,399 --> 00:06:00,109 - Hei, Jake! - Hei. 97 00:06:00,194 --> 00:06:01,574 Kau cari bantuan lagi? 98 00:06:01,653 --> 00:06:05,123 Tidak. Salah ruangan. Hanya perlu tidur lagi. Ada apa? 99 00:06:05,199 --> 00:06:07,659 - Lihat sepatu baruku. - Itu keren. 100 00:06:07,743 --> 00:06:10,253 Semoga membantumu melempar bola. 101 00:06:10,329 --> 00:06:13,039 - Aku cetak skor lebih darimu. - Tak percaya. 102 00:06:16,126 --> 00:06:17,456 Aku lakukan penelitian 103 00:06:17,544 --> 00:06:20,714 pada periode waktu Albert Hughes menulis sebagai Mason Briggs. 104 00:06:20,797 --> 00:06:26,887 Biar kukatakan, 1950-an dan 1960-an terdengar menarik. 105 00:06:27,888 --> 00:06:29,638 Tahu siapa yang akan suka? 106 00:06:30,057 --> 00:06:32,727 Watson. Kau sering membicarakan dia. 107 00:06:32,809 --> 00:06:35,019 Dia sahabat terdekatku. 108 00:06:35,103 --> 00:06:40,443 Yang juga kaubuat percaya kau mati. Aku akan marah juga. 109 00:06:40,526 --> 00:06:44,656 Aku punya alasanku, yang kini kurang penting karena dia pergi. 110 00:06:45,614 --> 00:06:47,374 Apa es krim favorit Curtis? 111 00:06:47,449 --> 00:06:51,039 Dia tak akan calonkan diri denganmu jika kau belikan rocky road. 112 00:06:51,119 --> 00:06:52,159 Rocky road. Baik. 113 00:06:52,246 --> 00:06:54,576 "Rocky road" tak seperti makanan. 114 00:06:55,582 --> 00:06:59,212 - Kalian lihat jaketku? - Tidak. 115 00:06:59,294 --> 00:07:01,764 Kasus lain untuk kita selidiki. 116 00:07:01,839 --> 00:07:03,839 Aku tak percaya. Itu jaket favoritku. 117 00:07:03,924 --> 00:07:05,804 Donna, jika kau mau pecahkan kasus ini, 118 00:07:05,884 --> 00:07:08,554 singkirkan emosimu dan biarkan fakta mengarahkanmu. 119 00:07:08,637 --> 00:07:11,677 Kenapa menurutmu ini kasus? Tak semua hal itu misteri. 120 00:07:11,765 --> 00:07:14,135 Omong kosong. Kasus tercipta dari hal yang kurang penting. 121 00:07:14,226 --> 00:07:16,476 Kini pertama dahulu. Jelaskan jaket ini. 122 00:07:16,562 --> 00:07:20,522 Hitam dengan dua saku di depan dan ritsleting dan... 123 00:07:20,607 --> 00:07:23,277 - Motif zebra di belakang? - Ya. Bagaimana kau tahu? 124 00:07:23,360 --> 00:07:25,110 Gadis itu memakainya. 125 00:07:26,446 --> 00:07:28,526 Sloane. Gadis baru itu mencuri jaketku. 126 00:07:28,615 --> 00:07:31,365 Kasus itu mudah. Kini aku cemaskan Watson lagi. 127 00:07:31,451 --> 00:07:33,871 - Aku tak percaya dia lakukan itu. - Aku baik kepadanya. 128 00:07:35,747 --> 00:07:38,127 - Donna, tunggu. - Hei, Sloane. 129 00:07:39,751 --> 00:07:43,511 - Itu jaketku. - Bukan. Semua orang punya jaket ini. 130 00:07:43,589 --> 00:07:44,719 Aku tahu itu milikku. 131 00:07:44,798 --> 00:07:48,968 Di sana ada noda pasta yang tak kubersihkan saat makan malam, 132 00:07:49,052 --> 00:07:50,762 walau ibuku menyuruhku. 133 00:07:51,972 --> 00:07:53,522 Salahku. Maaf. 134 00:07:54,933 --> 00:07:55,933 Sampai jumpa. 135 00:07:56,476 --> 00:07:58,476 Interogasi tersangka yang bagus, 136 00:07:58,562 --> 00:08:01,732 tetapi buruk saat menahan emosimu, seperti kata kalian. 137 00:08:07,279 --> 00:08:09,159 Ya. Kau benar sekali, Janice. 138 00:08:09,239 --> 00:08:11,949 Ini salah kami, dan kami memang buat kesalahan. 139 00:08:12,034 --> 00:08:15,044 Tapi apa mungkin kau menolong kami? 140 00:08:15,120 --> 00:08:17,710 Toko buku ini dimiliki keluarga kami selama berdasawarsa. 141 00:08:17,789 --> 00:08:20,999 Tanpa uang asuransi, kami tak bisa perbaiki kerusakan. 142 00:08:22,377 --> 00:08:27,167 Ya, aku paham. Terima kasih sudah mencoba. Maaf sekali lagi soal tempo hari. 143 00:08:28,509 --> 00:08:30,009 Tak berhasil. 144 00:08:30,093 --> 00:08:32,353 Aku sungguh buat kesalahan kali ini. 145 00:08:32,429 --> 00:08:35,849 Jangan katakan itu. Kita harus cari cara lain untuk perbaiki toko. 146 00:08:39,061 --> 00:08:43,271 Mungkin penyumbang kaya bisa bantu keluargamu dengan masalahmu. 147 00:08:43,357 --> 00:08:46,777 Masalah kami tak dipecahkan oleh orang kaya yang mendadak muncul. 148 00:08:46,860 --> 00:08:49,660 Mungkin jika naskah itu ditemukan, akan ada hadiahnya. 149 00:08:49,738 --> 00:08:53,408 Kenapa kalian serius? Kalian pasang muka berpikir. 150 00:08:53,492 --> 00:08:55,702 Kami cari jalan untuk perbaiki toko. 151 00:08:55,786 --> 00:08:58,786 Keluargaku tak mampu perbaiki kerusakan. Ini kacau karena salah kita. 152 00:08:58,872 --> 00:09:02,212 Secara teknis, Penulis Hantu lepaskan Frankenstein. 153 00:09:02,960 --> 00:09:04,670 Seperti kataku, secara teknis. 154 00:09:04,753 --> 00:09:08,053 Juga harus temukan naskah Albert Hughes. 155 00:09:08,131 --> 00:09:11,221 Aku tak bisa bantu, tetapi tahu cara buat Chevon senang. 156 00:09:11,969 --> 00:09:14,009 Kuputuskan mencalonkan diri denganmu. 157 00:09:14,096 --> 00:09:16,006 - Apa? Kau serius? - Ya. 158 00:09:16,098 --> 00:09:18,728 Jangan kegirangan, atau aku akan ubah pikiran. 159 00:09:18,809 --> 00:09:23,899 Baik. Aku tenang. Tetapi kukira kau tak peduli politik. 160 00:09:23,981 --> 00:09:26,861 Ada banyak hal di sekolah ini yang harus diperbaiki. 161 00:09:26,942 --> 00:09:27,992 Benar. 162 00:09:28,068 --> 00:09:31,908 Baik aku suka atau tidak, mungkin hanya bisa dibantu dewan siswa. 163 00:09:32,406 --> 00:09:35,366 - Aku heran. - Kurasa hebat. 164 00:09:35,450 --> 00:09:38,410 - Pikirkan manfaat tindakan kita. - Mari menang dahulu. 165 00:09:38,495 --> 00:09:41,285 Perjalanan kita panjang agar orang memihak kita. 166 00:09:41,373 --> 00:09:42,423 Kita bisa. 167 00:09:43,041 --> 00:09:46,041 Juga, ada es krim rocky road dengan namamu. 168 00:09:46,128 --> 00:09:48,918 Kucoba, dan itu hidangan manis paling lezat. 169 00:09:49,006 --> 00:09:50,626 Itu keren, sungguh. 170 00:09:50,716 --> 00:09:53,716 Tetapi kita harus kembali mencari naskah. 171 00:09:54,386 --> 00:09:55,796 Itu aneh. 172 00:09:58,849 --> 00:10:01,059 Tidak, itu Penulis Hantu. Dia kembali. 173 00:10:06,815 --> 00:10:10,315 Hebat. Hantu ini memang menulis kepada kalian. 174 00:10:10,903 --> 00:10:14,953 "Toko dan lebih 545." 175 00:10:15,532 --> 00:10:18,492 - Itu teka-teki? - Apa yang lebih besar dari toko? 176 00:10:18,577 --> 00:10:21,787 - Toko besar. - Toko yang juga restoran? 177 00:10:21,872 --> 00:10:25,422 Aku tahu. Store and More itu tempat orang menyimpan barang sampah 178 00:10:25,501 --> 00:10:26,501 oleh tugas ibu kita. 179 00:10:27,377 --> 00:10:31,087 - Apa arti 545? - Mungkin nomor unit penyimpanan. 180 00:10:31,173 --> 00:10:33,133 Paham? Kita sudah jadi tim hebat. 181 00:10:33,217 --> 00:10:36,427 Petunjuk. Andai aku punya hantu yang bantu kasusku. 182 00:10:36,512 --> 00:10:39,392 Kau punya Watson. Maaf. 183 00:10:40,224 --> 00:10:41,934 Kita tunggu apa lagi? 184 00:10:51,693 --> 00:10:54,033 Kenapa mereka ada di sini? 185 00:10:54,112 --> 00:10:56,282 - Kami di sini untuk lelang. - Lelang? 186 00:10:56,365 --> 00:10:59,155 Sekali sebulan, mereka melelang unit yang tak dibayar. 187 00:10:59,243 --> 00:11:00,243 Seperti acara TV itu. 188 00:11:00,327 --> 00:11:03,957 Aku pernah lihat episode saat orang mendapat sekumpulan jaket lawas. 189 00:11:04,039 --> 00:11:06,539 Kulihat saat ada yang temukan jangkar dari kapal tua. 190 00:11:06,625 --> 00:11:07,785 Terima kasih, Penulis Hantu. 191 00:11:07,876 --> 00:11:10,456 Jadi naskahnya pasti ada di salah satu unit ini. 192 00:11:10,546 --> 00:11:14,166 Ini seperti berburu harta. Tahu siapa yang suka berburu harta? 193 00:11:14,258 --> 00:11:17,298 - Pasti Watson baik-baik saja. - Mungkin ya. 194 00:11:17,386 --> 00:11:20,466 Jika begitu, dia tinggalkan kita untuk pecahkan kasus sendiri. 195 00:11:20,931 --> 00:11:23,771 Setelah naskah ditemukan, kita cari Watson. 196 00:11:23,851 --> 00:11:26,231 - Aku berjanji. - Dia jelas tak mau ditemukan. 197 00:11:26,311 --> 00:11:29,901 Semua ikuti aku dan kita pergi ke unit yang tersedia. 198 00:11:29,982 --> 00:11:33,822 Lalu setelah itu, semua bisa berpeluang menawarnya. 199 00:11:33,902 --> 00:11:38,032 Ingat, dilarang menyentuh. Baiklah. Ayo pergi. 200 00:11:43,579 --> 00:11:47,619 Lewat sini. Terus maju. Ikuti aku. Gudang di kanan. 201 00:11:47,708 --> 00:11:50,538 gudang lurus di sini. Gudang di sana. 202 00:11:52,546 --> 00:11:55,336 Lima satu delapan delapan. Lima satu delapan tujuh. 203 00:11:55,424 --> 00:11:59,184 Semua unit punya empat angka, tetapi petunjuk PH hanya ada tiga. 204 00:11:59,261 --> 00:12:01,931 Pasti dia punya alasan. Ayo terus mencari. 205 00:12:09,730 --> 00:12:12,070 Kenapa orang punya semua sampah ini? 206 00:12:13,859 --> 00:12:16,399 Kurasa sampah satu orang jadi harta orang lain. 207 00:12:18,155 --> 00:12:21,115 Andai kita punya unit untuk simpan baju Donna. 208 00:12:21,700 --> 00:12:24,450 Aku tak mau punya banyak barang yang bisa kumasukkan dalam satu ruang. 209 00:12:24,536 --> 00:12:26,906 Bayangkan berbagi ruangan itu dengan Donna. 210 00:12:27,539 --> 00:12:28,539 Di sini! 211 00:12:33,629 --> 00:12:35,459 Lihat. Kotaknya. 212 00:12:37,174 --> 00:12:40,264 - Buku hukum. - Yang ini tertulis "Berkas Klien". 213 00:12:40,344 --> 00:12:41,184 BERKAS KLIEN D-F 214 00:12:41,261 --> 00:12:43,681 - Sepertinya pengacara. - Petunjuk bisa sulit. 215 00:12:43,764 --> 00:12:45,394 Bagaimana kita yakin ini milik Albert? 216 00:12:45,474 --> 00:12:48,314 Gelar hukum yang tertulis "Albert Hughes" bisa. 217 00:12:48,393 --> 00:12:49,813 UNIVERSITAS THOMPSON ALBERT HUGHES 218 00:12:49,895 --> 00:12:51,765 Hebat sekali, Curtis. 219 00:12:52,272 --> 00:12:54,072 Kita harus menang gudang ini. 220 00:12:54,149 --> 00:12:58,739 Aku tak paham. Ini unit 5183, tetapi petunjuk Penulis Hantu itu 545. 221 00:12:58,820 --> 00:13:00,530 Ya. Tak masuk akal. 222 00:13:01,031 --> 00:13:02,991 Tetapi Penulis Hantu bawa kita ke sini. 223 00:13:03,075 --> 00:13:06,495 Setuju. Naskahnya pasti ada di sini. 224 00:13:06,578 --> 00:13:09,158 - Hei! Jangan sentuh. - Maaf. 225 00:13:09,248 --> 00:13:11,208 Kalian tak boleh ada di dalam. 226 00:13:15,879 --> 00:13:17,629 Baik. Beri semua uang kalian. 227 00:13:17,714 --> 00:13:19,974 Belum jadi wakil presiden dan sudah suka memerintah. 228 00:13:20,050 --> 00:13:21,930 Senang menyumbang bagi tujuan. 229 00:13:23,136 --> 00:13:26,766 - Kurasa itu tak bisa digunakan di sini. - Benar. Lain negara. 230 00:13:26,849 --> 00:13:32,269 Baik. Dengan uang sakuku, ada 35 dolar dan... 231 00:13:33,605 --> 00:13:34,725 - lima sen. - Astaga. 232 00:13:34,815 --> 00:13:36,525 Kita bisa beli seluruh gedung. 233 00:13:36,608 --> 00:13:39,238 - Tidak di kota ini. - Waktu sungguh berubah. 234 00:13:39,903 --> 00:13:43,493 - Menurutmu cukup? - Gudang 5180 yang pertama. 235 00:13:43,574 --> 00:13:45,624 Penawaran dimulai dari 100 dolar. 236 00:13:45,701 --> 00:13:47,201 Kita tak bisa menawar. 237 00:13:47,286 --> 00:13:51,286 - Seratus! - Seratus! Aku punya 100 dolar. Ada lagi? 238 00:13:51,373 --> 00:13:54,043 Seratus sekali. Seratus dua kali. 239 00:13:54,126 --> 00:13:56,376 Terjual untuk 100 dolar. Nikmatilah. 240 00:13:56,461 --> 00:13:59,841 - Ya! - Unit berikut itu gudang 5183. 241 00:14:00,340 --> 00:14:03,510 Itu dia. Mungkin yang menang akan izinkan kita melihat-lihat. 242 00:14:04,011 --> 00:14:05,011 Ide bagus. 243 00:14:05,095 --> 00:14:08,215 - Penawaran dimulai pada 100 dolar. - Seratus! 244 00:14:08,307 --> 00:14:09,427 Seratus dua puluh lima! 245 00:14:11,643 --> 00:14:12,773 Aku punya 125. 246 00:14:12,853 --> 00:14:15,943 Peramal yang jual batu kepada kita untuk monster Frankenstein. 247 00:14:16,023 --> 00:14:18,653 - Lydia. - Kenapa dia di sini? 248 00:14:18,734 --> 00:14:21,154 - Seratus lima puluh! - Seratus lima puluh! Aku punya! 249 00:14:21,236 --> 00:14:23,946 - Dua ratus. - Dua ratus. Aku punya 200. 250 00:14:24,031 --> 00:14:26,991 - Dua lima puluh. - Dua lima puluh. Aku punya 250! 251 00:14:27,075 --> 00:14:29,905 - Tiga ratus. - Tiga ratus sekali! 252 00:14:29,995 --> 00:14:32,575 Tiga ratus dua kali! Ada lagi? 253 00:14:32,664 --> 00:14:35,214 Terjual untuk 300 dolar. 254 00:14:38,545 --> 00:14:41,005 Hai, Lydia, dari Wheels of Fortune. 255 00:14:41,089 --> 00:14:44,549 Ruben. Aku ingat kau. Dari Buku Village. 256 00:14:44,635 --> 00:14:48,095 Ya. Kami ingin tahu apa kami bisa melihat-lihat unit yang kaubeli. 257 00:14:48,180 --> 00:14:51,430 - Itu milik teman kami. - Aku ingin membantu. Sungguh. 258 00:14:51,517 --> 00:14:54,597 Tetapi aku bersekutu dengan roh yang menghubungiku 259 00:14:54,686 --> 00:14:57,146 agar mengamankan unit 5183. 260 00:14:57,648 --> 00:15:01,238 Tunggu! Maksudmu hantu memintamu ke sini? 261 00:15:01,318 --> 00:15:05,568 Dalam satu segi. Roh ini lebih suka menulis pesan untukku. 262 00:15:05,656 --> 00:15:07,986 - Hantu yang menulis kepadamu? - Ya. 263 00:15:08,075 --> 00:15:09,485 Maaf. Aku harus pergi. 264 00:15:10,994 --> 00:15:13,624 - Aku tak percaya ini. - Kau kira itu Penulis Hantu? 265 00:15:13,705 --> 00:15:16,995 Berapa hantu lagi yang menulis pesan kepada orang? 266 00:15:20,254 --> 00:15:22,134 Ya, itu Penulis Hantu. 267 00:15:22,840 --> 00:15:24,970 BUKU VILLAGE 268 00:15:25,050 --> 00:15:28,010 Aku bingung. Kenapa aku tak mengira ini? 269 00:15:28,095 --> 00:15:29,295 Kita semua tak tahu. 270 00:15:29,388 --> 00:15:31,928 Aku tak berpikir baik tanpa temanku. 271 00:15:32,599 --> 00:15:35,389 Kenapa Penulis Hantu utus Lydia ke Store and More? 272 00:15:35,477 --> 00:15:37,147 Mungkin kita terlalu lama. 273 00:15:37,229 --> 00:15:39,939 Kita harus temui Lydia. Ada yang tak masuk akal. 274 00:15:40,023 --> 00:15:44,153 Seperti ucapan Shirl, biarkan fakta kasus mengarahkan. 275 00:15:44,236 --> 00:15:45,946 Kataku dengan banyak naluri. 276 00:15:46,029 --> 00:15:48,659 Penulis Hantu mengutus kita ke Store and More untuk suatu alasan, 277 00:15:48,740 --> 00:15:50,870 kita harus cari tahu alasannya. 278 00:16:02,713 --> 00:16:05,723 - Sudah kukira kalian kembali. - Karena kau peramal? 279 00:16:05,799 --> 00:16:10,389 Ya. Juga, kalian ingin memeriksa gudang yang sama sepertiku. 280 00:16:10,470 --> 00:16:12,220 Bisa ceritakan lebih lanjut soal hantu 281 00:16:12,306 --> 00:16:14,556 - yang mengutusmu ke sana? - Hantu itu kata jelek. 282 00:16:14,641 --> 00:16:17,481 - Aku lebih suka roh. - Aku lebih suka Penulis Hantu. 283 00:16:17,561 --> 00:16:19,731 Penulis Hantu. Aku suka itu. 284 00:16:19,813 --> 00:16:22,823 Bagaimanapun roh ini menghubungiku, aku menjawab. 285 00:16:22,900 --> 00:16:26,950 Kami penasaran. Kau temukan hal menarik dalam gudang penyimpanan? 286 00:16:27,029 --> 00:16:30,869 - Maksudmu, menarik? - Dokumen penting atau naskah? 287 00:16:30,949 --> 00:16:34,539 Tidak, tetapi penebusan gudang penyimpanan akan bagus. 288 00:16:34,620 --> 00:16:36,120 Jadi, tak ada. 289 00:16:36,205 --> 00:16:40,205 Kenapa kalian di sini? Kenapa menanyakan naskah? 290 00:16:40,292 --> 00:16:42,672 - Tak ada. - Aku tahu yang terjadi. 291 00:16:44,087 --> 00:16:46,507 - Kau tahu? - Kalian bicara dengan roh sepertiku. 292 00:16:47,132 --> 00:16:49,552 - Tidak juga. - Kami membacanya. 293 00:16:51,220 --> 00:16:52,430 Kisah panjang. 294 00:16:53,013 --> 00:16:55,353 - Tahu ini ingatkan siapa? - Jangan sentuh. 295 00:16:55,432 --> 00:16:58,272 - Roh? - Kau minum teh? 296 00:16:58,352 --> 00:17:00,442 Chevon, kini bukan saatnya minum teh. 297 00:17:00,521 --> 00:17:03,521 Aku tak peduli soal itu, tetapi rohku bersikeras. 298 00:17:03,607 --> 00:17:06,527 Tunggu. Rohmu suka teh Earl Grey? 299 00:17:06,609 --> 00:17:09,199 Ya. Dengan irisan lemon. Bagaimana kau tahu? 300 00:17:09,695 --> 00:17:12,195 - Angkat itu. - Kau yakin? 301 00:17:18,955 --> 00:17:21,205 Rohku kembali dari unit gudang. 302 00:17:24,211 --> 00:17:27,091 - Kurasa kami tahu siapa rohmu. - Siapa itu? 303 00:17:27,172 --> 00:17:29,972 Jujur saja, kau tak akan percaya jika kukatakan. 304 00:17:46,567 --> 00:17:48,817 Kami tahu kau di sana, Watson. Buka. 305 00:17:56,034 --> 00:17:57,084 Watson. 306 00:17:58,453 --> 00:17:59,503 Sherlock. 307 00:18:01,373 --> 00:18:03,213 Bagaimana kau ke sini? 308 00:18:03,292 --> 00:18:05,502 Itu mudah, Donna. 309 00:18:05,586 --> 00:18:09,546 Aku tahu harus kubuktikan kelayakanku dan pecahkan kasus sendiri. 310 00:18:09,631 --> 00:18:13,511 Tetapi aku tak tahu mulai dari mana, karena aku tak terlihat. 311 00:18:13,594 --> 00:18:15,974 Untuk menemukan naskah hilang, 312 00:18:16,054 --> 00:18:19,644 aku tahu harus temukan orang yang memercayai hal gaib, 313 00:18:19,725 --> 00:18:22,435 yang tak akan terkejut saat aku gerakkan barang 314 00:18:22,519 --> 00:18:26,059 atau, seperti hantumu, menulis pesan. 315 00:18:27,691 --> 00:18:30,691 Kutemukan kartu namanya dalam buku petunjukmu. 316 00:18:31,153 --> 00:18:33,203 Bagaimana kau bisa dapatkan gudang ini? 317 00:18:33,280 --> 00:18:37,370 Kami memeriksa semua arsip umum tua Albert Hughes. 318 00:18:37,951 --> 00:18:40,371 Itu mengarahkan kami ke sekretaris lamanya 319 00:18:40,454 --> 00:18:44,294 yang berkata dia dapat pemberitahuan untuk harus membersihkan gudang 320 00:18:44,374 --> 00:18:48,094 dengan beberapa barang bosnya pada tanggal tertentu, atau akan dilelang. 321 00:18:48,170 --> 00:18:51,720 Kami tahu ini terobosan kasus yang kami perlukan. 322 00:18:51,798 --> 00:18:54,548 Kami putuskan untuk coba kemujuran di Store and More. 323 00:18:55,677 --> 00:18:56,847 Kau berhasil. 324 00:18:57,513 --> 00:19:00,353 Maaf atas caraku pergi. 325 00:19:00,933 --> 00:19:03,523 Akulah yang harus minta maaf. 326 00:19:04,645 --> 00:19:06,685 Seharusnya aku beri tahu aku tak mati. 327 00:19:07,731 --> 00:19:09,691 Aku merindukanmu dan kasus kita. 328 00:19:10,901 --> 00:19:14,991 Kupikir sahabatku sudah tiada. 329 00:19:17,574 --> 00:19:21,914 Aku lega kita berbaikan, tetapi Dr. Watson, kau temukan naskahnya? 330 00:19:23,413 --> 00:19:26,753 Sayangnya, tidak. Tetapi ada sesuatu. 331 00:19:33,674 --> 00:19:37,934 Peti logam, ada gembok yang perlu kombinasi. 332 00:19:38,011 --> 00:19:39,641 Aku coba ulang tahun Albert 333 00:19:39,721 --> 00:19:42,931 dan angka jalanan tempat firma hukumnya berada, 334 00:19:43,016 --> 00:19:46,266 tetapi sejauh ini aku tak bisa membukanya. 335 00:19:47,896 --> 00:19:49,266 Coba 545. 336 00:19:51,567 --> 00:19:54,777 Lima, empat, lima. 337 00:20:04,872 --> 00:20:07,752 - Mesin tik dan kotak kertas. - Itu saja? 338 00:20:07,833 --> 00:20:10,753 Kukira Penulis Hantu arahkan kita ke sini untuk temukan naskah. 339 00:20:10,836 --> 00:20:14,796 Hampir. Ini pasti mesin tik yang dia gunakan untuk menulis naskah. 340 00:20:14,882 --> 00:20:16,842 Penulis Hantu ingin kita temukan ini. 341 00:20:16,925 --> 00:20:19,545 Aku setuju. Semua ada alasannya. 342 00:20:19,636 --> 00:20:23,096 Aku juga setuju. Apa lagi yang bisa ditulis mesin tik? 343 00:20:23,182 --> 00:20:26,062 Nota. Surat. 344 00:20:27,644 --> 00:20:28,944 Atau surat rahasia. 345 00:20:34,276 --> 00:20:36,946 - Lihatlah. - Aku harus melihat apa? 346 00:20:41,408 --> 00:20:44,198 Ini surat yang kami temukan tersembunyi di kamar nenekku, 347 00:20:44,286 --> 00:20:46,406 dan ini surat yang kuketik. 348 00:20:55,672 --> 00:20:59,892 Kunci "U" miring tepat dalam sudut sama pada kedua surat. 349 00:20:59,968 --> 00:21:04,348 Ini sama persis, hingga perincian kecil. 350 00:21:05,224 --> 00:21:07,984 Mason Briggs menulis surat ini kepada nenekku. 351 00:22:04,658 --> 00:22:06,658 Terjemahan subtitel oleh Mimi Larasati Bonnetto