1 00:00:11,845 --> 00:00:14,845 Ráment a nap, és feltúrtuk a netet, 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,892 de lett egy fotónk az igazi Mason Briggsről. 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,766 - Hívd a másik nevén! - Albert Hughes. 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,444 Vagy inkább Szellemíró. 5 00:00:22,523 --> 00:00:26,193 A Briggs-könyv hátulján lévő fazon volt a csillámban. 6 00:00:26,276 --> 00:00:30,356 A kérdés az, hogy a "fazon" miért használt álnevet. 7 00:00:30,447 --> 00:00:32,817 Életében családjogi ügyvéd volt. 8 00:00:32,908 --> 00:00:36,408 Éjjelente híres detektívregényeket írt. 9 00:00:37,371 --> 00:00:39,791 - Watson, intézd a vizet! - Nem. 10 00:00:40,332 --> 00:00:44,422 - Mi dühített így fel? - Emma tudta, hogy élsz. 11 00:00:44,503 --> 00:00:47,973 Az életünkről szóló fura könyvben láttam. 12 00:00:50,259 --> 00:00:53,049 - Emma nem Sherlock házvezetőnője? - De. 13 00:00:53,136 --> 00:00:56,556 Egy alkalmazott tudta, hogy Sherlock él, 14 00:00:56,640 --> 00:00:58,980 de a barátja és bajtársa nem. 15 00:00:59,059 --> 00:01:02,439 Drága Watson, ne most! Szövevényes az ügy. 16 00:01:02,521 --> 00:01:05,111 Bajtárs, szövevényes... Furán balhéznak. 17 00:01:05,190 --> 00:01:06,610 Nem érdekel az ügy. 18 00:01:06,692 --> 00:01:09,862 Pontosan. A legutóbbi eset után 19 00:01:09,945 --> 00:01:13,235 - nem akartam felfedni a hollétemet. - Egyszer hibáztam. 20 00:01:13,323 --> 00:01:15,533 Elárultál valamit egy besúgónak. 21 00:01:15,617 --> 00:01:17,997 Bolondot csinált mindkettőnkből. 22 00:01:18,078 --> 00:01:20,158 Moriartyék nem találhattak rám. 23 00:01:20,247 --> 00:01:22,537 Hagyjuk a múltat, és teázzunk! 24 00:01:22,624 --> 00:01:25,794 Nem! Nincs több tea. Sem segítség. 25 00:01:25,878 --> 00:01:27,128 Sem barátság. 26 00:01:31,216 --> 00:01:32,756 Látom, nem kellek. 27 00:01:32,843 --> 00:01:35,763 Biztos egyedül is megoldod az ügyet. 28 00:01:37,055 --> 00:01:38,345 Várjon, dr. Watson! 29 00:01:38,891 --> 00:01:39,891 Joan! 30 00:01:42,936 --> 00:01:44,056 Elment. 31 00:01:54,448 --> 00:01:59,078 SZELLEMÍRÓ 32 00:01:59,161 --> 00:02:01,621 Talán csak kiereszti a gőzt. 33 00:02:01,705 --> 00:02:04,365 Rossz lehet a tudat, hogy egy könyvből jött. 34 00:02:04,458 --> 00:02:08,418 Így a legjobb. Mihez kezdene ebben a fura világban? 35 00:02:08,503 --> 00:02:12,343 Nem megy neki a láthatatlanság. Mindenkivel beszélgetni akar. 36 00:02:12,424 --> 00:02:13,974 Vissza fog jönni. 37 00:02:14,426 --> 00:02:16,256 Egy jó nyomozó tudja, 38 00:02:16,345 --> 00:02:20,675 hogy ha valamire nincs hatása, akkor az üggyel kell foglalkozni. 39 00:02:20,766 --> 00:02:21,766 Sziasztok! 40 00:02:22,893 --> 00:02:24,193 Helló, Ms. Reyna! 41 00:02:24,269 --> 00:02:27,899 - Teadélután? - Mostanában szoktunk rá. 42 00:02:27,981 --> 00:02:30,731 - A régmúlt emlékére. - Oké. 43 00:02:31,610 --> 00:02:32,860 Mennünk kell. 44 00:02:32,945 --> 00:02:35,355 Jó. Viszlát holnap a suliban, Ruben! 45 00:02:37,824 --> 00:02:41,454 Tudom, hogy nem akarsz politikával foglalkozni, 46 00:02:41,537 --> 00:02:44,157 de gondoltál arra, milyen jó lenne? 47 00:02:44,248 --> 00:02:45,668 Nem hangzik jól. 48 00:02:45,749 --> 00:02:49,879 Ugyan! Megoldjuk a gondokat. Így a suli jobb hely lesz. 49 00:02:49,962 --> 00:02:52,012 Bocs, Chevon, de akkor sem. 50 00:02:52,589 --> 00:02:54,219 Oké. 51 00:02:55,843 --> 00:02:57,553 Nem tágítasz, mi? 52 00:03:00,681 --> 00:03:03,931 Azt hittem, anyád a tanároddal van. 53 00:03:04,017 --> 00:03:06,137 Anya! Korán jöttél. 54 00:03:06,228 --> 00:03:08,358 Nem Mr. Saundersszal vagy? 55 00:03:08,438 --> 00:03:11,108 Lemondta, mert dolgozatot javít. 56 00:03:11,191 --> 00:03:13,241 A tanárok csodás élete. 57 00:03:14,069 --> 00:03:15,859 Micsoda kifogás! 58 00:03:16,363 --> 00:03:19,833 A dolgozatjavítás remek kibúvó a randi alól. 59 00:03:20,325 --> 00:03:23,035 A legjobb. A puding próbája az evés. 60 00:03:23,120 --> 00:03:25,620 Sok a dolga. Nem baj. Majd máskor. 61 00:03:25,706 --> 00:03:28,876 - Jó. - Hacsak nem javít megint dolgozatot. 62 00:03:29,251 --> 00:03:32,341 A nők manapság furán öltözködnek. 63 00:03:38,010 --> 00:03:39,180 Mr. Saunders! 64 00:03:41,388 --> 00:03:44,888 Mikorra javítja ki a múltkori dolgozatot? 65 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 Talán holnapra. Még nem volt időm. 66 00:03:48,896 --> 00:03:50,686 Utálok várni. 67 00:03:50,772 --> 00:03:52,652 Erősíti a jellemedet. 68 00:03:54,151 --> 00:03:57,861 Ez gáz. Azt hittem, visszakapjuk kijavítva. 69 00:03:59,114 --> 00:04:02,454 Dolgozatjavításra hivatkozva mondta le a randit. 70 00:04:02,951 --> 00:04:04,871 - Tehát... - Hazudott. 71 00:04:04,953 --> 00:04:07,213 - Miért tenné? - Megkérdezem. 72 00:04:07,289 --> 00:04:09,249 Ne fedd fel a lapjaidat! 73 00:04:16,507 --> 00:04:17,337 Jó. 74 00:04:17,423 --> 00:04:21,803 - Vajon hiányzunk Watsonnak? - Nem tudom. Jó dühös volt. 75 00:04:21,887 --> 00:04:24,807 És mások előtt ne beszéljen hozzánk! 76 00:04:25,307 --> 00:04:29,097 Ja, értem. Néha elfelejtem, hogy láthatatlan vagyok. 77 00:04:31,813 --> 00:04:32,903 SZERENCSEKERÉK 78 00:04:32,981 --> 00:04:34,361 A jövőbe néztem, 79 00:04:34,441 --> 00:04:37,611 és tudom, hogy hamarosan visszajön. 80 00:04:47,538 --> 00:04:50,788 Ki az? Jöjjön be! 81 00:04:56,088 --> 00:04:57,508 Van itt valaki? 82 00:04:59,591 --> 00:05:00,721 Jaj nekem! 83 00:05:11,854 --> 00:05:13,694 HELLÓ 84 00:05:14,857 --> 00:05:16,067 Helló! 85 00:05:18,151 --> 00:05:18,991 TANULÓSZOBA 86 00:05:22,281 --> 00:05:25,581 - Szia! Keresel valamit? - A tanácsadó mondta, 87 00:05:25,659 --> 00:05:27,869 - hogy itt segítenek. - Curtis, ugye? 88 00:05:27,953 --> 00:05:30,163 - Igen. - Ms. Fielding vagyok. 89 00:05:30,247 --> 00:05:34,167 - Miben segíthetek? - Elkérhetem ezt hangoskönyvben? 90 00:05:35,878 --> 00:05:37,088 RIVER LITTLE KALANDJAI 91 00:05:37,171 --> 00:05:38,171 Nem segíthetek. 92 00:05:38,255 --> 00:05:40,005 - Ó! - Bár segíthetnék! 93 00:05:40,090 --> 00:05:43,220 Pénz híján lemondtuk a hangoskönyv-előfizetést. 94 00:05:43,302 --> 00:05:46,722 Elolvasni jóval tovább tart, mint meghallgatni. 95 00:05:46,805 --> 00:05:48,385 Sajnálom, Curtis. 96 00:05:48,473 --> 00:05:52,023 Próbáltam közbenjárni, de nem jutottam sokra. 97 00:05:55,522 --> 00:05:57,322 Nem baj. Azért kösz. 98 00:05:57,399 --> 00:06:00,109 - Helló, Jake! - Hali! 99 00:06:00,194 --> 00:06:01,574 Korrepetálnak? 100 00:06:01,653 --> 00:06:05,123 Dehogy. Eltévedtem. Alig aludtam. Mizu? 101 00:06:05,199 --> 00:06:07,659 - Nézd az új csukámat! - Baró! 102 00:06:07,743 --> 00:06:10,253 Remélem, ebben bedobod a pontot! 103 00:06:10,329 --> 00:06:13,039 - Többet dobtam nálad. - Na persze! 104 00:06:16,126 --> 00:06:20,706 Utánanéztem az időszaknak, amikor Albert Hughes Mason Briggsként írt. 105 00:06:20,797 --> 00:06:26,887 Mondjuk, hogy az 50-es és 60-as évek különösen lebilincselőek. 106 00:06:27,888 --> 00:06:29,638 Tudod, kinek tetszett volna? 107 00:06:30,057 --> 00:06:32,727 Watsonnak. Tudom. Sokat emlegeti. 108 00:06:32,809 --> 00:06:35,019 Az első számú bizalmasom. 109 00:06:35,103 --> 00:06:40,443 Akivel elhitette, hogy halott. Én is haragudnék érte. 110 00:06:40,526 --> 00:06:44,656 Megvolt rá az okom, de már nem is olyan fontos. 111 00:06:45,614 --> 00:06:47,374 Curtis milyen fagyit szeret? 112 00:06:47,449 --> 00:06:51,039 Attól nem indul veled, hogy mogyicsokis fagyit veszel neki. 113 00:06:51,119 --> 00:06:52,159 Mogyicsokis. Jó. 114 00:06:52,246 --> 00:06:54,576 Ilyen nevű étel biztosan nincs. 115 00:06:55,582 --> 00:06:59,212 - Nem láttátok a mellényemet? - Nem. Nem láttuk. 116 00:06:59,294 --> 00:07:01,764 Vessük bele magunkat az ügybe! 117 00:07:01,839 --> 00:07:03,839 Ne már! Az a kedvencem. 118 00:07:03,924 --> 00:07:05,804 Ha meg akarod oldani az ügyet, 119 00:07:05,884 --> 00:07:08,554 az érzelmeid helyett hallgass a tényekre! 120 00:07:08,637 --> 00:07:11,677 Miféle ügyet? Nem lehet minden rejtély. 121 00:07:11,765 --> 00:07:14,135 Badarság! Kevesebből is lett ügy. 122 00:07:14,226 --> 00:07:16,476 Szép sorban! Milyen a mellény? 123 00:07:16,562 --> 00:07:20,522 Fekete, elöl két zseb van, és cipzár... 124 00:07:20,607 --> 00:07:23,277 - Hátul zebramintás? - Honnan tudta? 125 00:07:23,360 --> 00:07:25,110 Azon a lányon van. 126 00:07:26,446 --> 00:07:28,526 Sloane ellopta. 127 00:07:28,615 --> 00:07:31,365 Gyerekjáték volt. Újra Watson aggaszt. 128 00:07:31,451 --> 00:07:33,871 - Hogy tehette? - Pedig rendes voltam vele. 129 00:07:35,747 --> 00:07:38,127 - Donna, várj! - Szia, Sloane! 130 00:07:39,751 --> 00:07:43,511 - Az az én mellényem. - Nem. Mindenkinek ilyen van. 131 00:07:43,589 --> 00:07:44,719 Pedig az enyém. 132 00:07:44,798 --> 00:07:48,968 Leettem szósszal, mert nem vettem le a vacsoránál, 133 00:07:49,052 --> 00:07:50,762 pedig anya szólt. 134 00:07:51,972 --> 00:07:53,522 Tévedtem. Bocs. 135 00:07:54,933 --> 00:07:55,933 Szia! 136 00:07:56,476 --> 00:07:58,476 Ügyesen kihallgattad, 137 00:07:58,562 --> 00:08:01,732 de elszállt az agyad, ahogy manapság mondják. 138 00:08:07,279 --> 00:08:09,159 Igen. Pontosan, Janice. 139 00:08:09,239 --> 00:08:11,949 Tudjuk, hogy a mi hibánk, 140 00:08:12,034 --> 00:08:15,044 de nem tudna valahogy segíteni? 141 00:08:15,120 --> 00:08:17,710 A bolt évtizedek óta a családunké. 142 00:08:17,789 --> 00:08:20,999 A biztosítás nélkül nem tudjuk renoválni. 143 00:08:22,377 --> 00:08:27,167 Értem. Azért köszönöm. És bocsásson meg a múltkoriért! 144 00:08:28,509 --> 00:08:30,009 Nem sikerült. 145 00:08:30,093 --> 00:08:32,353 Jól elszúrtam, mi? 146 00:08:32,429 --> 00:08:35,849 Ne mondj ilyet! Kitalálunk valami mást. 147 00:08:39,061 --> 00:08:43,271 Talán egy tehetős jótevő kihúzhatná a családot a bajból. 148 00:08:43,357 --> 00:08:46,777 Itt nem potyognak gazdagok az égből. 149 00:08:46,860 --> 00:08:49,660 Talán a kéziratért jár jutalom. 150 00:08:49,738 --> 00:08:53,408 Mi ez a komorság? Gondolkodóba estetek. 151 00:08:53,492 --> 00:08:55,702 Nem tudjuk renoválni a boltot. 152 00:08:55,786 --> 00:08:58,786 Nincs rá pénz. És mi okoztuk a zűrt. 153 00:08:58,872 --> 00:09:02,212 Frankensteint gyakorlatilag a Szellemíró engedte ki. 154 00:09:02,960 --> 00:09:04,670 Mondom, gyakorlatilag. 155 00:09:04,753 --> 00:09:08,053 És Albert Hughes kézirata sincs meg. 156 00:09:08,131 --> 00:09:11,221 Ebben nem segíthetek, de Chevont felvidíthatom. 157 00:09:11,969 --> 00:09:14,009 Döntöttem. Indulok veled. 158 00:09:14,096 --> 00:09:16,006 - Mi? Ez komoly? - Igen. 159 00:09:16,098 --> 00:09:18,728 Nyugodj le, mert meggondolom magam! 160 00:09:18,809 --> 00:09:23,899 Oké, nyugodt vagyok. De téged nem érdekel a politika. 161 00:09:23,981 --> 00:09:26,861 Sok probléma van az iskolával. 162 00:09:26,942 --> 00:09:27,992 Pontosan. 163 00:09:28,068 --> 00:09:31,908 És akár tetszik, akár nem, a diáktanács a megoldás. 164 00:09:32,406 --> 00:09:35,366 - Hű! Megdöbbentő! - Nagyszerű! 165 00:09:35,450 --> 00:09:38,410 - Sok jó változás lesz! - Először győzzünk! 166 00:09:38,495 --> 00:09:41,285 Nagy munka lesz újból megnyerni az embereket. 167 00:09:41,373 --> 00:09:42,423 Menni fog. 168 00:09:43,041 --> 00:09:46,041 Ráadásul mogyicsokit is hoztam neked. 169 00:09:46,128 --> 00:09:48,918 Kóstoltam. Ilyen finomat még nem ettem. 170 00:09:49,006 --> 00:09:50,626 Ez tényleg szuper, 171 00:09:50,716 --> 00:09:53,716 de keressük tovább a kéziratot! 172 00:09:54,386 --> 00:09:55,796 Különös. 173 00:09:58,849 --> 00:10:01,059 Nem, a Szellemíró visszatért. 174 00:10:06,815 --> 00:10:10,315 Elképesztő! Tényleg ír nektek a szellem. 175 00:10:10,903 --> 00:10:14,953 "Kacat Vár 545." 176 00:10:15,532 --> 00:10:18,492 - Találós kérdés? - Hol vár a kacat? 177 00:10:18,577 --> 00:10:21,787 - A szemétdombon. - A kukában. 178 00:10:21,872 --> 00:10:26,502 Megvan. A Kacatvár egy bérelhető raktár anya munkahelyénél. 179 00:10:27,377 --> 00:10:31,087 - Mi az az 545? - Talán a tárolóhely száma. 180 00:10:31,173 --> 00:10:33,133 Látod? Remek csapat vagyunk. 181 00:10:33,217 --> 00:10:36,427 Egy nyom. Bár nekem is segítene egy szellem! 182 00:10:36,512 --> 00:10:39,392 Magának ott van Watson. Ja, bocs! 183 00:10:40,224 --> 00:10:41,934 Mire várunk? 184 00:10:51,693 --> 00:10:54,033 Mit keres itt ennyi ember? 185 00:10:54,112 --> 00:10:56,282 - Árverés lesz. - Árverés? 186 00:10:56,365 --> 00:10:59,155 Havonta elárverezik a nem fizetők tárolóit. 187 00:10:59,243 --> 00:11:00,243 Mint a tévében. 188 00:11:00,327 --> 00:11:03,957 Az egyik részben valaki retró kabátokat talált. 189 00:11:04,039 --> 00:11:06,539 Egyszer meg egy régi hajóhorgonyt. 190 00:11:06,625 --> 00:11:07,785 Köszi, Szellemíró! 191 00:11:07,876 --> 00:11:10,456 Biztos itt van a kézirat. 192 00:11:10,546 --> 00:11:14,166 Kincsvadászat! Tudjátok, ki szereti az ilyet? 193 00:11:14,258 --> 00:11:17,298 - Watson biztos jól van. - Lehet. 194 00:11:17,386 --> 00:11:20,466 Akkor ránk hagyta az ügy megoldását. 195 00:11:20,931 --> 00:11:23,771 A kézirattal Watson is meglesz. 196 00:11:23,851 --> 00:11:26,231 - Ígérem. - Nem akarja, hogy megtaláljuk. 197 00:11:26,311 --> 00:11:29,901 Kövessenek, megmutatom a tárolókat! 198 00:11:29,982 --> 00:11:33,822 Utána mindenki licitálhat. 199 00:11:33,902 --> 00:11:38,032 Ne nyúljanak semmihez! Jól van, indulás! 200 00:11:43,579 --> 00:11:47,619 Jó, erre! Kövessenek! Jobbra is vannak tárolók. 201 00:11:47,708 --> 00:11:50,538 Előttünk is és ott is. 202 00:11:52,546 --> 00:11:55,336 Öt-egy-nyolc-nyolc. Öt-egy-nyolc-hét. 203 00:11:55,424 --> 00:11:59,184 Ezek négy számjegyűek, de SZ.Í. háromjegyű számot adott. 204 00:11:59,261 --> 00:12:01,931 Biztos nem véletlenül. Keressük! 205 00:12:09,730 --> 00:12:12,070 Minek ez a sok ócskaság? 206 00:12:13,859 --> 00:12:16,399 Van, akinek az ócskaság kincset ér. 207 00:12:18,155 --> 00:12:21,115 Kéne egy ilyen Donna ruháinak. 208 00:12:21,700 --> 00:12:24,450 Nekem elég az a cucc, ami befér egy szobába. 209 00:12:24,536 --> 00:12:26,906 Amin Donnával kell osztoznod. 210 00:12:27,539 --> 00:12:28,539 Itt van! 211 00:12:33,629 --> 00:12:35,459 Nézzétek a dobozokat! 212 00:12:37,174 --> 00:12:40,264 - Jogi könyvek. - Ezek ügyfélakták. 213 00:12:40,344 --> 00:12:41,184 ÜGYFÉLAKTÁK D - F 214 00:12:41,261 --> 00:12:43,681 - Egy ügyvédé lehetett. - Talán csalóka. 215 00:12:43,764 --> 00:12:45,394 Honnan tudjuk, hogy Alberté? 216 00:12:45,474 --> 00:12:48,314 A nevére kiállított jogi diplomából. 217 00:12:48,393 --> 00:12:49,813 THOMPSON EGYETEM 218 00:12:49,895 --> 00:12:51,765 Igazán remek, Curtis! 219 00:12:52,272 --> 00:12:54,072 Meg kell nyernünk az árverést. 220 00:12:54,149 --> 00:12:58,739 Nem értem. Ez az 5183-as. A Szellemíró az 545-öst mondta. 221 00:12:58,820 --> 00:13:00,530 Ja. Nem értem. 222 00:13:01,031 --> 00:13:02,991 A Szellemíró ide küldött. 223 00:13:03,075 --> 00:13:06,495 Igaz. Biztos itt lesz a kézirat. 224 00:13:06,578 --> 00:13:09,158 - Ne nyúlj semmihez! - Elnézést! 225 00:13:09,248 --> 00:13:11,208 Nem szabad bemenni! 226 00:13:15,879 --> 00:13:17,629 Jó. Ide az összes pénzt! 227 00:13:17,714 --> 00:13:19,974 A leendő alelnök máris parancsolgat. 228 00:13:20,050 --> 00:13:21,930 Szívesen adakozok én is. 229 00:13:23,136 --> 00:13:26,766 - Nekünk ez nem jó. - Tényleg. Ez egy másik ország. 230 00:13:26,849 --> 00:13:32,269 Jó. A zsebpénzemmel együtt van 35 dollárunk és... 231 00:13:33,605 --> 00:13:34,725 - öt centünk. - Nahát! 232 00:13:34,815 --> 00:13:36,525 Az épületet is megvehetitek. 233 00:13:36,608 --> 00:13:39,238 - Itt nem. - Minden olyan más lett. 234 00:13:39,903 --> 00:13:43,493 - Vajon elég lesz? - Az első az 5180-as. 235 00:13:43,574 --> 00:13:45,624 A kezdő licit 100 dollár. 236 00:13:45,701 --> 00:13:47,201 Nekünk lőttek. 237 00:13:47,286 --> 00:13:51,286 - Száz! - Ki ad érte többet? 238 00:13:51,373 --> 00:13:54,043 Száz először, másodszor. 239 00:13:54,126 --> 00:13:56,376 Elkelt 100 dollárért. Jó mulatást! 240 00:13:56,461 --> 00:13:59,841 - Ez az! - Következik az 5183-as. 241 00:14:00,340 --> 00:14:03,510 Ez az. Talán a vevő hagyja, hogy körülnézzünk. 242 00:14:04,011 --> 00:14:05,011 Jó ötlet. 243 00:14:05,095 --> 00:14:08,215 - A kezdő licit 100 dollár. - Száz! 244 00:14:08,307 --> 00:14:09,427 Százhuszonöt. 245 00:14:11,643 --> 00:14:12,773 Az ár 125. 246 00:14:12,853 --> 00:14:15,943 A médium, akitől a követ vettük a szörnyhöz. 247 00:14:16,023 --> 00:14:18,653 - Lydia. - Mit keres itt? 248 00:14:18,734 --> 00:14:21,154 - Százötven. - Százötven az ár. 249 00:14:21,236 --> 00:14:23,946 - Kétszáz. - Kétszáz dollár. 250 00:14:24,031 --> 00:14:26,991 - Kétszázötven. - A licit 250. 251 00:14:27,075 --> 00:14:29,905 - Háromszáz. - Háromszáz először. 252 00:14:29,995 --> 00:14:32,575 Háromszáz másodszor. Senki többet? 253 00:14:32,664 --> 00:14:35,214 Elkelt 300 dollárért. 254 00:14:38,545 --> 00:14:41,005 Üdv, ön Lydia a Szerencsekerékből. 255 00:14:41,089 --> 00:14:44,549 Ruben! Emlékszem rád a Village Könyvesboltból. 256 00:14:44,635 --> 00:14:48,095 Igen. Megengedné, hogy körülnézzünk a tárolóban? 257 00:14:48,180 --> 00:14:51,430 - Egy barátunké volt. - Szívesen segítenék. 258 00:14:51,517 --> 00:14:54,597 De hűséggel tartozom a kísértetnek, 259 00:14:54,686 --> 00:14:57,146 ami a tároló tartalmát megvetette velem. 260 00:14:57,648 --> 00:15:01,238 Pillanat! Egy szellem küldte ide? 261 00:15:01,318 --> 00:15:05,568 Mondjuk. Ez a kísértet írásban üzen. 262 00:15:05,656 --> 00:15:07,986 - A szellem ír magának? - Igen. 263 00:15:08,075 --> 00:15:09,485 Elnézést! Rohanok. 264 00:15:10,994 --> 00:15:13,624 - Hihetetlen. - Lehet, hogy a Szellemíró? 265 00:15:13,705 --> 00:15:16,995 Hány szellem üzenget írásban? 266 00:15:20,254 --> 00:15:22,134 Igen, a Szellemíró az. 267 00:15:22,840 --> 00:15:24,970 VILLAGE KÖNYVESBOLT 268 00:15:25,050 --> 00:15:28,010 Nem értem. Miért nem láttam előre? 269 00:15:28,095 --> 00:15:29,295 Amiért mi sem. 270 00:15:29,388 --> 00:15:31,928 A barátom nélkül nem vág az eszem. 271 00:15:32,599 --> 00:15:35,389 A Szellemíró miért Lydiát küldte oda? 272 00:15:35,477 --> 00:15:37,147 Talán lassúak voltunk. 273 00:15:37,229 --> 00:15:39,939 Menjünk el Lydiához! Valami nem stimmel. 274 00:15:40,023 --> 00:15:44,153 Ahogy Shirl mondja, támaszkodjunk a tényekre! 275 00:15:44,236 --> 00:15:45,946 Tőlem jobban hangzik. 276 00:15:46,029 --> 00:15:50,869 Derítsük ki, miért küldött minket a Szellemíró az árverésre! 277 00:15:52,995 --> 00:15:54,825 SZERENCSEKERÉK 278 00:16:02,713 --> 00:16:05,723 - Vártalak titeket. - Mert médium? 279 00:16:05,799 --> 00:16:10,389 Igen, és ti is át akartátok nézni azt a tárolót. 280 00:16:10,470 --> 00:16:12,220 Meséljen a szellemről, 281 00:16:12,306 --> 00:16:14,556 - ami odaküldte! - A szellem csúnya szó. 282 00:16:14,641 --> 00:16:17,481 - Inkább kísértetnek hívom. - Én Szellemírónak. 283 00:16:17,561 --> 00:16:19,731 Szellemíró. Nem is rossz. 284 00:16:19,813 --> 00:16:22,823 De bárhogy hív a kísértet, én megyek. 285 00:16:22,900 --> 00:16:26,950 Talált valami érdekességet a tárolóban? 286 00:16:27,029 --> 00:16:30,869 - Miféle érdekességet? - Fontos iratokat, kéziratokat. 287 00:16:30,949 --> 00:16:34,539 Nem, de jó lenne visszakapni a pénzt. 288 00:16:34,620 --> 00:16:36,120 Vagyis nincs ott semmi. 289 00:16:36,205 --> 00:16:40,205 Minek jöttetek? Miféle kéziratról beszélsz? 290 00:16:40,292 --> 00:16:42,672 - Semmilyenről. - Értem én. 291 00:16:44,087 --> 00:16:46,507 - Tényleg? - Beszéltek a kísértetekkel. 292 00:16:47,132 --> 00:16:49,552 - Nem egészen. - Olvassuk őket. 293 00:16:51,220 --> 00:16:52,430 Hosszú történet. 294 00:16:53,013 --> 00:16:55,353 - Valakire emlékeztet. - Ne fogja meg! 295 00:16:55,432 --> 00:16:58,272 - A kísértet? - Szokott teázni? 296 00:16:58,352 --> 00:17:00,442 Chevon, erre most nem érünk rá. 297 00:17:00,521 --> 00:17:03,521 Nem élek vele, de a kísértet ragaszkodott hozzá. 298 00:17:03,607 --> 00:17:06,527 Egy pillanat! A kísértet Earl Greyt iszik? 299 00:17:06,609 --> 00:17:09,199 Igen. Citromszelettel. Honnan tudod? 300 00:17:09,695 --> 00:17:12,195 - Vegye kézbe! - Biztos? 301 00:17:18,955 --> 00:17:21,205 Visszajött a tárolóból. 302 00:17:24,211 --> 00:17:27,091 - Tudjuk, ki az. - Ki? 303 00:17:27,172 --> 00:17:29,972 El se hinné, ha elmondanánk. 304 00:17:46,567 --> 00:17:48,817 Tudunk magáról, Watson. Nyissa ki! 305 00:17:56,034 --> 00:17:57,084 Watson! 306 00:17:58,453 --> 00:17:59,503 Sherlock. 307 00:18:01,373 --> 00:18:03,213 Hogy került ide? 308 00:18:03,292 --> 00:18:05,502 Egyszerű, drága Donna. 309 00:18:05,586 --> 00:18:09,546 Bizonyítanom kellett, hogy egyedül is megoldom az ügyet. 310 00:18:09,631 --> 00:18:13,511 De láthatatlanként nem tudtam, hol kezdjem. 311 00:18:13,594 --> 00:18:15,974 Az eltűnt kézirat megtalálásához 312 00:18:16,054 --> 00:18:19,644 kellett valaki, aki hisz a természetfelettiben, 313 00:18:19,725 --> 00:18:22,435 és nem retten meg, ha tárgyakat mozgatok, 314 00:18:22,519 --> 00:18:26,059 vagy üzenetet írok, mint a szellemetek. 315 00:18:27,691 --> 00:18:30,691 A könyvetekben volt a névjegye. 316 00:18:31,153 --> 00:18:33,203 Hogy jutottál el a tárolóhoz? 317 00:18:33,280 --> 00:18:37,370 Átnéztük az Albert Hughesról elérhető nyilvántartást. 318 00:18:37,951 --> 00:18:40,371 Így eljutottunk a titkárnőjéhez, 319 00:18:40,454 --> 00:18:44,294 aki elmondta, hogy ki kell ürítenie a tárolót, 320 00:18:44,374 --> 00:18:48,094 ahol a főnöke holmija van, különben elárverezik. 321 00:18:48,170 --> 00:18:51,720 Ez volt a nagy áttörés. 322 00:18:51,798 --> 00:18:54,548 Így a Kacatvárban próbálkoztunk. 323 00:18:55,677 --> 00:18:56,847 Tényleg megcsináltad. 324 00:18:57,513 --> 00:19:00,353 Bocsásd meg a viselkedésemet! 325 00:19:00,933 --> 00:19:03,523 Nekem kell bocsánatot kérnem. 326 00:19:04,645 --> 00:19:06,685 Szólnom kellett volna, hogy élek. 327 00:19:07,731 --> 00:19:09,691 Hiányoztál. Ahogy a nyomozás is. 328 00:19:10,901 --> 00:19:14,991 Azt hittem, a legjobb barátom nincs többé. 329 00:19:17,574 --> 00:19:21,914 Örülök, hogy kibékültek, de megvan a kézirat, dr. Watson? 330 00:19:23,413 --> 00:19:26,753 Az sajnos nincs. De van itt valami. 331 00:19:33,674 --> 00:19:37,934 Egy fémdoboz kódos zárral. 332 00:19:38,011 --> 00:19:42,931 Se Albert születési dátumával, se az irodája házszámával 333 00:19:43,016 --> 00:19:46,266 nem sikerült kinyitni. 334 00:19:47,896 --> 00:19:49,266 Lássuk az 545-öt! 335 00:19:51,567 --> 00:19:54,777 Öt, négy, öt. 336 00:20:04,872 --> 00:20:07,752 - Egy írógép és papírok. - Ennyi? 337 00:20:07,833 --> 00:20:10,753 Azt hittem, meglesz a kézirat. 338 00:20:10,836 --> 00:20:14,796 Közel járunk. Biztos ezen az írógépen írta. 339 00:20:14,882 --> 00:20:16,842 Ezt kellett megtalálnunk. 340 00:20:16,925 --> 00:20:19,545 Valóban. Nem véletlenül. 341 00:20:19,636 --> 00:20:23,096 Úgy van. Mi mást lehet írógépen írni? 342 00:20:23,182 --> 00:20:26,062 Számlát. Leveleket. 343 00:20:27,644 --> 00:20:28,944 Vagy titkos levelet. 344 00:20:34,276 --> 00:20:36,946 - Nézzétek! - Mit kell nézni? 345 00:20:41,408 --> 00:20:44,198 Ezt a levelet találtuk a nagyinál, 346 00:20:44,286 --> 00:20:46,406 ezt pedig most írtam. 347 00:20:55,672 --> 00:20:59,892 Az "u" mindkettőnél pontosan ugyanarra dől. 348 00:20:59,968 --> 00:21:04,348 A legapróbb részlet is egyezik. 349 00:21:05,224 --> 00:21:07,984 A levelet Mason Briggs írta a nagyinak. 350 00:22:04,658 --> 00:22:06,658 A feliratot fordította: Basch Erzsébet