1 00:00:13,805 --> 00:00:17,555 Защо Мейсън Бригс ни е избрал да разгадаем това? 2 00:00:17,643 --> 00:00:19,693 Много важно. Честта е голяма. 3 00:00:19,770 --> 00:00:20,650 ДЕТЕКТИВ 4 00:00:20,729 --> 00:00:23,109 Да намерим неиздадения му текст 5 00:00:23,190 --> 00:00:26,150 и да помолим издател: "Отпечатай го!". 6 00:00:26,568 --> 00:00:29,528 Рубен е прав. Не знам какво да правим. 7 00:00:29,613 --> 00:00:30,613 Нито защо. 8 00:00:30,697 --> 00:00:33,737 Тази загадка ми писна. 9 00:00:34,284 --> 00:00:39,294 Не можем да се откажем. Духът иска помощ. - Иначе ще ни преследва вечно? 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,333 Не искам все да се озъртам за съобщения. 11 00:00:43,001 --> 00:00:46,341 Стигнахме дотук, няма сега да се откажем! 12 00:00:55,514 --> 00:00:57,224 Някой прави маскен бал? 13 00:01:00,811 --> 00:01:02,901 Само не пак старовремски типове. 14 00:01:04,397 --> 00:01:06,857 Не може ли да е нещо от комикс? 15 00:01:08,068 --> 00:01:08,898 Госпожо? 16 00:01:08,986 --> 00:01:10,856 ЛУНЕН ПЪТЕШЕСТВЕНИК 17 00:01:10,946 --> 00:01:13,066 НАУКА 18 00:01:14,074 --> 00:01:15,494 Здравейте деца. 19 00:01:16,034 --> 00:01:19,664 Простете, бях погълната от книгата. 20 00:01:19,746 --> 00:01:23,576 Поразително фантастично четиво. Какво въображение! 21 00:01:23,667 --> 00:01:26,457 Фантастика? - Явно е отпреди ракетите. 22 00:01:27,045 --> 00:01:29,295 Да, това не е фантастика. 23 00:01:30,048 --> 00:01:31,218 А вие коя сте? 24 00:01:32,134 --> 00:01:34,974 Джоан Уотсън, д.м.н. Приятно ми е. 25 00:01:36,638 --> 00:01:40,308 Тя е лекар от 19-и век! Това е върхът! 26 00:01:40,392 --> 00:01:43,272 Не знаех, че тогава е имало лекарки. 27 00:01:43,353 --> 00:01:46,063 Момент, вие сте д-р Уотсън? 28 00:01:46,857 --> 00:01:52,397 Повечето хора ме наричат така. Но сега съм на прелюбопитна част и... 29 00:01:52,487 --> 00:01:54,907 Ще ходят на Луната! Измишльотини! 30 00:02:00,204 --> 00:02:02,294 Мислех, че д-р Уотсън е мъж. 31 00:02:03,081 --> 00:02:04,171 Знаеш ли коя е? 32 00:02:04,249 --> 00:02:08,539 Нея не знам, но д-р Уотсън е приятел на Шерлок Холмс. 33 00:02:08,628 --> 00:02:11,008 На детектива Холмс ли? 34 00:02:11,089 --> 00:02:14,469 Да, прочут детектив от романите на Дойл. 35 00:02:14,551 --> 00:02:16,261 Елементарно, Уотсън! 36 00:02:16,720 --> 00:02:19,970 Уотсън е мъж. Тя не е той. 37 00:02:20,474 --> 00:02:22,314 Има начин да проверим. 38 00:02:24,895 --> 00:02:28,515 Извинете, докторе, познавате ли Шерлок Холмс? 39 00:02:30,901 --> 00:02:33,611 Това име винаги ме изненадва. 40 00:02:33,695 --> 00:02:37,485 Дори сега разказите за Шерл обикалят континента. 41 00:02:37,574 --> 00:02:38,584 Шерл ли? 42 00:02:39,034 --> 00:02:41,044 Не обичаше да я наричат Шерлок. 43 00:02:41,119 --> 00:02:42,159 Тя? 44 00:02:42,871 --> 00:02:47,041 Струва ми се, че не сте разбрали, но тя почина. 45 00:02:47,584 --> 00:02:49,214 Холмс не е сред живите? 46 00:02:51,421 --> 00:02:54,421 Станаха три години. 47 00:02:54,508 --> 00:02:55,968 Огромна трагедия. 48 00:02:57,678 --> 00:02:59,388 Постоянно ми липсва. 49 00:03:02,057 --> 00:03:03,307 Какво става? 50 00:03:05,227 --> 00:03:11,067 Прочутият детектив, който би ни помогнал със загадката, е мъртъв? 51 00:03:23,453 --> 00:03:28,173 Духът от книжарницата 52 00:03:31,545 --> 00:03:32,795 Дано е добър. 53 00:03:36,717 --> 00:03:38,717 За пръв път правя чай. 54 00:03:44,308 --> 00:03:47,938 "Ърл Грей" с резенче лимон. Съвършенство. 55 00:03:49,730 --> 00:03:51,650 Та, както казвах... 56 00:03:51,732 --> 00:03:55,652 Мнозина боготворяха Шерл, но имаше и врагове. 57 00:03:55,736 --> 00:03:57,606 Най-заклетият бе Мориарти. 58 00:03:58,322 --> 00:04:02,742 Шерл я бе пращала в затвора много пъти. Тя се закле да мъсти. 59 00:04:03,493 --> 00:04:06,873 Вследствие на това и двете са мъртви. 60 00:04:07,623 --> 00:04:09,253 Леле. Смразяващо. 61 00:04:09,333 --> 00:04:11,463 А вие какво направихте? 62 00:04:11,543 --> 00:04:14,343 Не спирам да оплаквам приятелката си. 63 00:04:15,047 --> 00:04:19,127 И реших, че е най-добре да попътувам, да видя нови неща. 64 00:04:20,886 --> 00:04:25,346 Но... Мили боже! Колко се е променил светът за 3 г. 65 00:04:25,766 --> 00:04:27,096 В книгите... 66 00:04:28,477 --> 00:04:32,307 Искам да кажа, помагали ли сте на Шерлок за случаи? 67 00:04:32,981 --> 00:04:37,321 О, понякога си блъскахме главите заедно, но мозъкът бе тя. 68 00:04:37,945 --> 00:04:40,695 На нас ни трябва помощ за загадка. 69 00:04:41,490 --> 00:04:46,200 Не съм Шерл Холмс, но бях дълго с нея и знам това-онова. 70 00:04:46,745 --> 00:04:50,705 Става късно. Ще ви настаним долу за през нощта. 71 00:04:50,791 --> 00:04:52,331 Много благодаря. 72 00:04:54,962 --> 00:04:58,092 Татко има застраховка, а не я изплатихте. 73 00:04:58,173 --> 00:05:01,513 Магазинът ни бе обран, правим основен ремонт, 74 00:05:01,593 --> 00:05:06,313 а всичко е спряно в очакване да ни изплатите дължимото. 75 00:05:07,140 --> 00:05:10,770 Не! Не е приемливо да проверите и да се обадите. 76 00:05:12,062 --> 00:05:13,902 Добре, ще изчакам. 77 00:05:14,314 --> 00:05:17,034 Кой те ядосва? - Застрахователите. 78 00:05:17,109 --> 00:05:20,199 Пак "почакайте". Още не са ни платили. 79 00:05:20,279 --> 00:05:25,369 Казват, че разглеждали случая, но явно някой там е оплел конците и... 80 00:05:25,450 --> 00:05:26,870 Затвори. 81 00:05:26,952 --> 00:05:30,212 Какво? Не. От час разговаряме, чакам управителя. 82 00:05:30,289 --> 00:05:32,499 Знам защо не плащат полицата. 83 00:05:33,333 --> 00:05:35,173 Не платих вноската. 84 00:05:40,507 --> 00:05:41,507 Как се случи? 85 00:05:42,801 --> 00:05:45,641 Пропуснах 2-3 плащания. Щях да ти кажа. 86 00:05:47,222 --> 00:05:48,222 Татко! 87 00:05:49,349 --> 00:05:51,349 За тези неща се грижеше майка ти. 88 00:05:53,103 --> 00:05:54,523 Какво става? 89 00:05:54,605 --> 00:05:58,105 Нищо. Просто нямаме пари за ремонта. 90 00:05:59,985 --> 00:06:01,195 Ейми, съжалявам. 91 00:06:01,612 --> 00:06:04,742 Няма страшно. Ще измислим нещо. 92 00:06:05,741 --> 00:06:07,781 Ще звънна пак на застрахователя. 93 00:06:08,577 --> 00:06:10,407 На този, когото наруга? 94 00:06:10,996 --> 00:06:13,206 Да. Първо ще се извиня. 95 00:06:22,049 --> 00:06:25,339 Благодарение на Логан ще има повече хора в комитета. 96 00:06:25,427 --> 00:06:26,427 Чудесно. 97 00:06:26,512 --> 00:06:30,392 Ти си навътре в ученическото управление. - Така е. 98 00:06:30,849 --> 00:06:33,889 Каква е вероятността да ме изберат? 99 00:06:33,977 --> 00:06:35,597 Честно ли? 100 00:06:35,687 --> 00:06:38,147 Не е голяма. - Пределно откровена. 101 00:06:38,232 --> 00:06:43,112 Според всички си умна, но мнението ти за спорта не се споделя. 102 00:06:43,195 --> 00:06:44,395 Какво толкова? 103 00:06:45,197 --> 00:06:51,747 Ти се дистанцира от отборите по баскет, по бейзбол, по футбол, по женски волейбол. 104 00:06:52,496 --> 00:06:53,906 Преувеличаваш. 105 00:06:55,707 --> 00:06:59,837 Какво да правя? - Ти реши. Но побързай, изборите са скоро. 106 00:06:59,920 --> 00:07:05,260 Режеш без упойка! - Наричам нещата с имената им. Ще загубиш. 107 00:07:09,388 --> 00:07:11,968 Имам предположение за д-р Уотсън. 108 00:07:12,057 --> 00:07:13,927 Мисля, че е от адаптация. 109 00:07:14,017 --> 00:07:17,187 Някой писател е видоизменил Шерлок Холмс, 110 00:07:17,271 --> 00:07:19,231 превърнал го е в жена? - Да. 111 00:07:19,314 --> 00:07:25,034 Да, но е странно, че духът не ни изпраща истинския детектив на помощ. 112 00:07:25,112 --> 00:07:26,452 Може би има защо. 113 00:07:31,952 --> 00:07:34,452 Новата. С мен е по английски. 114 00:07:34,538 --> 00:07:38,578 Ели каза, че я изключили от училището й за нещо ужасно. 115 00:07:38,667 --> 00:07:41,037 Това са клюки. Едва ли е лоша. 116 00:07:41,128 --> 00:07:42,128 Здрасти. 117 00:07:44,256 --> 00:07:45,336 Или пък е. 118 00:07:50,804 --> 00:07:54,064 Отворете учебника на 24-та страница. 119 00:07:58,312 --> 00:07:59,692 Слоун, още ли нямаш? 120 00:08:02,941 --> 00:08:05,491 Дона, четете от твоя. 121 00:08:14,453 --> 00:08:15,753 Аз съм Дона. 122 00:08:20,250 --> 00:08:24,380 Дона, Слоун е нова. Възлагам на теб да я приобщиш. 123 00:08:38,227 --> 00:08:44,267 Приятелите ти са горе. - Имаме задача за... анатомия на кита. 124 00:08:44,942 --> 00:08:46,942 На кита? В среден курс? 125 00:08:50,239 --> 00:08:51,409 Защо се смееш? 126 00:08:51,490 --> 00:08:53,620 Виж това. - Ти ли си? 127 00:08:53,700 --> 00:08:56,040 Да, аз и Грег. 128 00:08:56,119 --> 00:08:58,369 Веднага след бала. 129 00:08:58,455 --> 00:09:02,375 Г-н Сондърс е имал яка прическа. - Да, обожавах я. 130 00:09:05,295 --> 00:09:09,715 Ха! Спечелих бас с него! Не помни, че на Хелоуин е бил хотдог. 131 00:09:09,800 --> 00:09:11,640 Значи още си общувате? 132 00:09:12,052 --> 00:09:13,722 По някое съобщение. 133 00:09:14,096 --> 00:09:15,716 Май го харесваш. 134 00:09:17,266 --> 00:09:22,056 Това го обсъдихме. Твой учител е. Няма да излизаме, неудобно е. 135 00:09:23,105 --> 00:09:24,935 Защо не. Той е готин. 136 00:09:25,482 --> 00:09:29,442 Няма ли да ти е неудобно? - Няма да излизам аз с него! 137 00:09:33,615 --> 00:09:34,615 Здрасти. 138 00:09:35,742 --> 00:09:38,162 Мама май ще излиза със Сондърс. 139 00:09:38,245 --> 00:09:41,415 Стига бе. Супер! - Да, аз го харесвам. 140 00:09:41,498 --> 00:09:46,588 Може ли да говорим за друго? Имаме по-важна тема - загадката. 141 00:09:46,670 --> 00:09:49,130 Добре. Някакъв напредък? 142 00:09:49,214 --> 00:09:54,514 Така. Разбрахме, че Шерл и Джоан са от адаптация на разказ за Шерлок. 143 00:09:54,595 --> 00:09:55,925 Ето го и сборника. 144 00:09:56,013 --> 00:10:00,143 "Загадките на Шерлок: Приключенията на Шерл и Уотсън". 145 00:10:00,225 --> 00:10:02,765 Те са от разказа "Празната къща". 146 00:10:02,853 --> 00:10:04,153 ЗАГАДКИТЕ НА ШЕРЛОК 147 00:10:07,482 --> 00:10:08,482 Празна е. 148 00:10:11,570 --> 00:10:14,320 Откъде я взе? - От книжарница без призраци. 149 00:10:14,406 --> 00:10:15,816 Чуйте това. 150 00:10:15,908 --> 00:10:20,698 Накрая Шерлок и Мориарти падат във водопад и ги смятат за умрели. 151 00:10:20,787 --> 00:10:23,617 Но става ясно, че Шерл оцелява. 152 00:10:23,707 --> 00:10:26,747 Момент, Шерлок е жив ли? 153 00:10:26,835 --> 00:10:29,915 Тя издирва Моран от хората на Мориарти. 154 00:10:30,005 --> 00:10:34,045 Престорва се на продавачка и дори Уотсън не знае, че е жива. 155 00:10:34,134 --> 00:10:37,014 Пише ли как да открием Шерлок... Шерл? 156 00:10:37,095 --> 00:10:42,385 Нарочно продава гнил плод на Уотсън, като повод да й се разкрие. 157 00:10:42,476 --> 00:10:43,476 Свежо! 158 00:10:43,560 --> 00:10:47,060 Да идем на пазара ли? - След часовете утре? 159 00:10:47,147 --> 00:10:49,727 Идеално. Тъкмо ми свършиха сливите. 160 00:10:49,816 --> 00:10:51,436 Каква е тая мания? 161 00:10:53,153 --> 00:10:54,863 Знаех, че духът ще помогне. 162 00:10:58,033 --> 00:11:00,743 Как можа Мендоза да ми лепне Слоун! 163 00:11:00,827 --> 00:11:04,247 Днес трябва да обядвам с нея, но тя е странна. 164 00:11:04,748 --> 00:11:06,918 Внимавай да не те изяде. 165 00:11:07,000 --> 00:11:09,380 Какво мисли за избора за съвета? 166 00:11:09,461 --> 00:11:11,461 Ще ме подкрепи ли? - Не. 167 00:11:12,339 --> 00:11:14,419 Снощи прочетох разказа. 168 00:11:14,508 --> 00:11:17,968 Напрегнат сюжет. И е готино, като са жени. 169 00:11:18,053 --> 00:11:21,893 Като феминистка ми харесва героите да са жени. 170 00:11:21,974 --> 00:11:25,394 Това е чудесно, но въпросът е къде е Шерлок? 171 00:11:32,442 --> 00:11:34,072 Какво беше това? 172 00:11:34,152 --> 00:11:37,242 Помниш ли, когато духът ни писа със сок? 173 00:11:44,788 --> 00:11:46,788 Момент. Не го чистете още. 174 00:11:47,833 --> 00:11:49,043 Ние само... 175 00:11:51,837 --> 00:11:53,207 Не мога да обясня. 176 00:11:55,090 --> 00:11:56,220 Благодаря. 177 00:11:56,717 --> 00:12:00,097 Нищо ново. Има ли деца, има разлято. 178 00:12:03,015 --> 00:12:04,095 Нова ли сте? 179 00:12:04,808 --> 00:12:07,018 Да, досега не сме ви виждали. 180 00:12:08,187 --> 00:12:09,227 Обаче... 181 00:12:10,731 --> 00:12:12,481 Май знаем коя сте. 182 00:12:15,485 --> 00:12:18,695 Шерлок Холмс. Но ви наричат Шерл. 183 00:12:18,780 --> 00:12:21,950 Инсценирали сте смъртта си. - Откъде знаете? 184 00:12:23,911 --> 00:12:24,911 Ние... 185 00:12:25,996 --> 00:12:27,206 Съюзници сме. 186 00:12:27,289 --> 00:12:29,709 Приятелката ви ще ви се зарадва. 187 00:12:30,209 --> 00:12:31,789 Скъпата ми Уотсън! 188 00:12:32,252 --> 00:12:37,012 Ще се радвам да се видим. Макар сигурно да се сърди, че изчезнах. 189 00:12:37,090 --> 00:12:38,720 Мисля, че ще разбере. 190 00:12:39,426 --> 00:12:41,046 Не разбирам! 191 00:12:41,803 --> 00:12:42,933 Ти си жива? 192 00:12:45,599 --> 00:12:46,679 Уотсън! 193 00:12:47,434 --> 00:12:50,694 Нищо, ще й мине. Много е чувствителна. 194 00:12:51,063 --> 00:12:53,523 Докъде бях стигнала? Да! 195 00:12:53,607 --> 00:12:56,737 Не разбирам само как се озовах тук. 196 00:12:56,818 --> 00:13:01,818 Правех се на продавачка в Лондон и изведнъж - ето ме в странния ви свят. 197 00:13:01,907 --> 00:13:05,827 Ако ви кажем, ще се смаете. - Недейте, нека има интрига! 198 00:13:05,911 --> 00:13:07,581 Сама ще реша загадката. 199 00:13:09,373 --> 00:13:11,293 Значи не е било сън. 200 00:13:12,084 --> 00:13:13,464 Наистина си жива! 201 00:13:13,544 --> 00:13:17,094 Така е, скъпа ми Уотсън. Приеми извинението ми. 202 00:13:17,172 --> 00:13:19,632 Но враговете не биваше да знаят. 203 00:13:19,716 --> 00:13:21,796 На мен можеше да се довериш. 204 00:13:21,885 --> 00:13:26,385 Да. Но не исках да оставям следи, докато не намисля план. 205 00:13:29,852 --> 00:13:33,692 Толкова съм щастлива, че те виждам! 206 00:13:35,524 --> 00:13:37,284 Добре. Това е прекалено. 207 00:13:37,609 --> 00:13:42,489 Виж подсказките, събрани от децата. Разгадават много заплетен случай. 208 00:13:43,365 --> 00:13:45,825 Един дух ни праща съобщения. 209 00:13:45,909 --> 00:13:50,369 Мислехме, че е баба ми. - Но се оказа, че е писател - Бригс. 210 00:13:50,455 --> 00:13:54,205 Явно има ръкопис, който иска да открием и публикуваме. 211 00:13:54,293 --> 00:13:57,383 Не знаем откъде да започнем, а мина време. 212 00:13:57,462 --> 00:14:00,012 Вълнуващо. Покажете ни всичко! 213 00:14:02,968 --> 00:14:07,758 Значи непознат дава тази книга на баба ви, а вътре - чек? 214 00:14:07,848 --> 00:14:11,478 И по някакъв начин баба е свързана с всичко това. 215 00:14:12,019 --> 00:14:13,729 Но как - не знаем. 216 00:14:13,812 --> 00:14:17,522 Не забравяйте и писмото. - До него ни отведе духът. 217 00:14:17,608 --> 00:14:20,438 Името на автора започва със "С". 218 00:14:21,486 --> 00:14:25,196 Трябва да откриете всичко за този Мейсън Бригс. 219 00:14:25,282 --> 00:14:28,792 Отивам в съда да намеря всички данни за него. 220 00:14:28,869 --> 00:14:30,079 Не можете. 221 00:14:30,996 --> 00:14:34,826 Трябва да идем ние. - Вие няма да намерите данните. 222 00:14:34,917 --> 00:14:35,957 Защо? 223 00:14:36,043 --> 00:14:42,013 Елементарно, Къртис. Но ако издам, от вас няма да станат отлични детективи. 224 00:14:42,090 --> 00:14:45,140 Ще ни научите да разследваме? Супер! 225 00:14:45,594 --> 00:14:47,514 Уменията ви са смайващи. 226 00:14:47,596 --> 00:14:51,056 Малко уроци и никоя загадка не ще ви се опъне. 227 00:14:51,141 --> 00:14:54,311 Огледайте внимателно и кажете какво виждате. 228 00:14:55,270 --> 00:14:58,400 Това е площадът. - А това - кафенето. 229 00:14:59,942 --> 00:15:00,982 А това? 230 00:15:03,195 --> 00:15:04,565 Мостът. 231 00:15:04,655 --> 00:15:05,485 И още? 232 00:15:09,952 --> 00:15:11,622 На моста пише нещо! 233 00:15:16,208 --> 00:15:18,248 Нещо със "стомана". 234 00:15:22,381 --> 00:15:24,051 "Стоманолеярна Мейсън". 235 00:15:25,092 --> 00:15:27,642 Мейсън? Не разбирам. 236 00:15:27,719 --> 00:15:28,929 А на тази? 237 00:15:32,766 --> 00:15:34,056 Статуя на лъв. 238 00:15:34,768 --> 00:15:36,138 Има нещо написано. 239 00:15:39,565 --> 00:15:43,395 "В памет на ген. Джеймс Бригс." 240 00:15:43,485 --> 00:15:44,735 Джеймс Бригс ли? 241 00:15:45,195 --> 00:15:48,525 Свързан ли е с Мейсън Бригс? Какво съвпадение! 242 00:15:49,241 --> 00:15:51,951 Ако съм научила нещо от милата Шерл, 243 00:15:52,035 --> 00:15:55,905 то е, че животът не предлага съвпадения, а следи. 244 00:15:55,998 --> 00:16:00,378 И не е съвпадение, че на моста пише "Стоманолеярна Мейсън", 245 00:16:00,460 --> 00:16:03,170 а статуята е в чест на Джеймс Бригс. 246 00:16:04,548 --> 00:16:07,218 Момент. Май схванах. 247 00:16:08,802 --> 00:16:10,852 Мейсън Бригс е измислено име. 248 00:16:11,471 --> 00:16:14,521 Точно така. Това е псевдоним. 249 00:16:19,146 --> 00:16:20,976 Да се виждаше лицето му! 250 00:16:21,064 --> 00:16:23,154 Сякаш нарочно е прикрито. 251 00:16:23,233 --> 00:16:27,203 Мейсън Бригс дори не съществува? Как да намерим ръкописа? 252 00:16:27,613 --> 00:16:29,493 Не се отчайвай. 253 00:16:29,573 --> 00:16:33,333 Това е най-вълнуващото в една загадка. 254 00:16:36,955 --> 00:16:39,365 ЧОВЕК БЕЗ КОСТИ 255 00:16:39,458 --> 00:16:41,918 Знам как ще увеличим лицето! 256 00:16:42,586 --> 00:16:44,626 В училище има програма. 257 00:16:45,047 --> 00:16:47,467 Да! Използвали сме я за плакати. 258 00:16:47,549 --> 00:16:49,969 Може да изчистим сенките. 259 00:16:52,638 --> 00:16:54,428 Става. Май... 260 00:16:54,515 --> 00:16:57,135 Ако в наше време имаше такива неща, 261 00:16:57,226 --> 00:17:00,096 Шерл, щеше да си без работа. - Абсурд. 262 00:17:00,187 --> 00:17:01,977 С това не е забавно. 263 00:17:02,064 --> 00:17:05,324 Да излезеш под дъжда, да търсиш следи... 264 00:17:05,817 --> 00:17:06,977 Какви времена! 265 00:17:07,069 --> 00:17:10,279 Та ти мразиш дъжд! Отмивал всички следи. 266 00:17:11,823 --> 00:17:14,283 Не съм сигурна. Още е неясно. 267 00:17:14,367 --> 00:17:17,197 Все едно сравняваш облаците с животни. 268 00:17:17,538 --> 00:17:19,078 Любимата ми игра! 269 00:17:22,459 --> 00:17:23,669 Няма смисъл. 270 00:17:24,086 --> 00:17:26,296 Да, не стана. - Ти да видиш. 271 00:17:29,466 --> 00:17:30,926 Ехо, Джейк, чакай. 272 00:17:31,385 --> 00:17:32,795 Здрасти. Как си? 273 00:17:33,220 --> 00:17:36,350 Няма да усуквам. За теб противник на спорта ли съм? 274 00:17:37,307 --> 00:17:41,057 Странен въпрос. Да. Повечето ще гласуваме за Ашър. 275 00:17:41,603 --> 00:17:44,573 Може ли да те разубедя и привлека? 276 00:17:44,648 --> 00:17:49,358 Всички се боят, че ако спечелиш, ще орежеш парите за баскетбола. 277 00:17:49,444 --> 00:17:52,364 Защо да го правя? Фен съм на спорта! 278 00:17:52,447 --> 00:17:55,527 Дори мисля да се запиша на волейбол. 279 00:17:55,617 --> 00:17:58,907 Хитър опит, но прозрачен. Не се хващаме. 280 00:18:00,956 --> 00:18:01,956 Шевон. 281 00:18:03,667 --> 00:18:05,247 Няма да ме изберат. 282 00:18:05,335 --> 00:18:07,625 Ако не стана спортист до утре. 283 00:18:07,713 --> 00:18:09,923 Не се мъчи да си това, което не си. 284 00:18:11,091 --> 00:18:14,551 Прав си. Не мога да съм друг човек. 285 00:18:15,262 --> 00:18:18,222 Но мога да се съюзя с друг. - Става. 286 00:18:20,017 --> 00:18:23,477 Би ли се състезавал с мен? - Да влезем в съвета? 287 00:18:23,562 --> 00:18:24,902 Защо не? 288 00:18:24,980 --> 00:18:26,020 Все се бъзикаш. 289 00:18:26,106 --> 00:18:27,646 Моля те! 290 00:18:27,733 --> 00:18:28,983 Всеобщ любимец си. 291 00:18:29,067 --> 00:18:31,897 Ако се кандидатираме екипно, влизаме! 292 00:18:31,987 --> 00:18:37,697 Извинявай, но мразя политиката. Трябва да вземаш страна, а го мразя. Чао. 293 00:18:46,919 --> 00:18:49,959 На крачка от решението на пъзела съм. 294 00:18:50,839 --> 00:18:52,799 Браво. Аз нямам идея. 295 00:18:52,883 --> 00:18:56,973 Мисля, че само ти и приятелите ти ни виждате. 296 00:18:57,888 --> 00:19:00,718 А, тази загадка. Можех да ти кажа. 297 00:19:00,807 --> 00:19:03,517 Не бих приела. Разгадавам всяка загадка. 298 00:19:03,602 --> 00:19:05,732 Има нещо, което не разбирам. 299 00:19:05,812 --> 00:19:09,862 Не е едно, Джоан. Не разбираш и немски, и френски. 300 00:19:10,901 --> 00:19:15,361 Не това. Не разбирам как си укривала. 301 00:19:15,447 --> 00:19:17,157 Все някой ти е помагал. 302 00:19:30,462 --> 00:19:31,462 Здравей, Рубен. 303 00:19:32,005 --> 00:19:35,215 Здравейте. Мама се приготвя. Заповядайте. 304 00:19:35,300 --> 00:19:36,340 Благодаря. 305 00:19:39,471 --> 00:19:41,971 Виждаме ви само аз и приятелите ми. 306 00:19:42,057 --> 00:19:45,347 Невидим детектив! Прелест! Следиш, без да те видят. 307 00:19:45,435 --> 00:19:48,105 Не сменяй темата! Така ме ядоса! 308 00:19:49,356 --> 00:19:52,856 Шерл, на теб говоря. - Не сега, правим нещо! 309 00:19:57,573 --> 00:19:59,833 Написах си домашното. 310 00:20:01,034 --> 00:20:04,004 Не идвам като твой учител. Но браво. 311 00:20:08,834 --> 00:20:10,634 Грег, излизаме ли? 312 00:20:11,211 --> 00:20:12,211 Хайде! 313 00:20:12,921 --> 00:20:15,841 Чао, Рубен. - Довиждане, г-н Сондърс. 314 00:20:15,924 --> 00:20:17,474 Чао, миличък. 315 00:20:17,551 --> 00:20:19,761 Чао, обичам те. - И аз - теб. 316 00:20:22,764 --> 00:20:24,184 Изглежда щастлива. 317 00:20:24,558 --> 00:20:26,978 Бъди нащрек. Нямам доверие на мъжа. 318 00:20:27,561 --> 00:20:29,191 Какво? Как така? 319 00:20:29,563 --> 00:20:31,153 Не я слушай. 320 00:20:31,231 --> 00:20:33,481 Така избягва разговор с мен. 321 00:20:33,567 --> 00:20:35,317 Всичко у човека говори. 322 00:20:35,402 --> 00:20:38,662 От връзките на обувките до ноктите. 323 00:20:38,739 --> 00:20:41,779 Учителят ти има изгаряния по пръстите, 324 00:20:41,867 --> 00:20:45,247 а при сядането издаде, че го боли гърбът. 325 00:20:46,079 --> 00:20:47,409 Не забелязах. 326 00:20:47,497 --> 00:20:51,287 Започни да се вглеждаш. В детайлите се крие истината. 327 00:20:52,002 --> 00:20:54,342 Добре, боли го гърбът. И какво? 328 00:20:54,421 --> 00:20:57,341 Казвам, че човекът крие тайна. 329 00:20:57,758 --> 00:20:59,968 И не е само той! 330 00:21:16,026 --> 00:21:18,856 Здрасти! Снабди ли се с учебници? 331 00:21:22,324 --> 00:21:25,794 В закусвалнята днес има безплатен йогурт. 332 00:21:25,869 --> 00:21:27,119 Не ям нищо млечно. 333 00:21:28,580 --> 00:21:29,580 Разбира се. 334 00:21:34,336 --> 00:21:35,706 Добре. Чао. 335 00:21:38,340 --> 00:21:40,680 Опитвам се да съм мила, а тя... 336 00:21:40,759 --> 00:21:42,259 Не се престаравай. 337 00:21:42,344 --> 00:21:46,604 Мендоса иска да я приобщя, а как да стане, като не общува? 338 00:21:46,682 --> 00:21:48,232 Разгадах го! 339 00:21:48,308 --> 00:21:51,348 Аз съм измислен образ на неизвестен автор. 340 00:21:51,436 --> 00:21:53,646 Тук ме е довел приятелят ви дух. 341 00:21:54,481 --> 00:21:55,481 Това е едното. 342 00:21:55,566 --> 00:21:58,936 И съм разочарована от това, че съм измислена. 343 00:21:59,027 --> 00:22:00,817 За нас си истинска. 344 00:22:00,904 --> 00:22:03,534 Благодаря. - Но как го разбра? 345 00:22:03,615 --> 00:22:07,995 Първо открих сбирка книги за Шерлок Холмс от А. Конан Дойл. 346 00:22:08,078 --> 00:22:11,208 Най-странното бе еднаквите ни имена. 347 00:22:11,290 --> 00:22:14,040 После се сетих, че ме е пратил духът. 348 00:22:14,126 --> 00:22:17,836 Значи съм образ. И намерих книгата в чантата на Шевон. 349 00:22:18,547 --> 00:22:21,927 Невероятно. - Къртис ни чака в залата. 350 00:22:22,009 --> 00:22:24,429 За какво? - Не знам. Да видим. 351 00:22:31,685 --> 00:22:34,645 Приятелката ви има гениална идея. 352 00:22:34,730 --> 00:22:35,770 Каква? 353 00:22:35,856 --> 00:22:38,816 Само половината му лице е в сянка. 354 00:22:38,901 --> 00:22:41,821 Да копираме тази част и да я обърнем. 355 00:22:42,613 --> 00:22:45,033 Да реконструираме лицето! 356 00:22:45,115 --> 00:22:45,985 Гениално. 357 00:22:53,165 --> 00:22:55,375 Фантастична технология! 358 00:22:56,126 --> 00:23:01,336 По-добре разкажи колко прекрасно е да търсиш следи в дъждовен Лондон. 359 00:23:09,640 --> 00:23:11,060 Стана истинско лице. 360 00:23:12,059 --> 00:23:13,769 И то - познато лице. 361 00:23:17,773 --> 00:23:21,693 Пръсни добронамерена енергия над книжарницата. 362 00:23:22,236 --> 00:23:23,946 Помните ли сиянието? 363 00:23:24,029 --> 00:23:26,659 Това е мъжът, който даде чек на баба. 364 00:23:29,868 --> 00:23:31,118 Невероятно! 365 00:23:31,954 --> 00:23:34,874 Спонсорът на баба ти за книжарницата е... 366 00:23:35,582 --> 00:23:36,792 Мейсън Бригс. 367 00:24:35,350 --> 00:24:37,350 Превод Албена Христофорова