1 00:00:13,805 --> 00:00:17,555 ‫أنا محتار جداً. ‫لماذا يختارنا "ماسون برغز" لحل لغزه؟ 2 00:00:17,643 --> 00:00:19,693 ‫من يهتم؟ إنه شرف كبير. 3 00:00:19,770 --> 00:00:20,650 ‫"أدب بوليسي" 4 00:00:20,729 --> 00:00:23,109 ‫ماذا؟ أن نجد مخطوطته غير المنشورة 5 00:00:23,190 --> 00:00:26,150 ‫ونعطيها لناشر ونطلب منه أن ينشرها؟ 6 00:00:26,568 --> 00:00:29,528 ‫"روبن" محق. ‫لا أعرف حتى ما علينا أن نفعله بعد هذا. 7 00:00:29,613 --> 00:00:30,613 ‫أو لماذا نفعله. 8 00:00:30,697 --> 00:00:33,737 ‫لا أصدق أنني أقول هذا، ‫لكنني سئمت هذا اللغز. 9 00:00:34,284 --> 00:00:37,334 ‫لا يمكننا أن نستسلم. ‫الشبح يريدنا أن نساعده. 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,292 ‫وإلا ماذا؟ سيطاردنا للأبد؟ 11 00:00:39,373 --> 00:00:42,333 ‫لا أريد أن أرى رسائل ‫كلما مررت بجانب سبورة. 12 00:00:43,001 --> 00:00:46,341 ‫بربكم. لقد أنجزنا كل هذا. ‫لا يمكن أن نستسلم الآن. 13 00:00:55,514 --> 00:00:57,224 ‫هل ثمة حفل أزياء تنكرية؟ 14 00:01:00,811 --> 00:01:02,901 ‫ليست شخصية أخرى من كتاب قديم. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,857 ‫ألا يمكن أن تخرج شخصية ‫من مجلة قصص مصورة مثلاً؟ 16 00:01:08,068 --> 00:01:08,898 ‫سيدتي؟ 17 00:01:08,986 --> 00:01:10,856 ‫"مسافر فوق القمر" 18 00:01:10,946 --> 00:01:13,066 ‫"العلوم" 19 00:01:14,074 --> 00:01:15,494 ‫مرحباً يا أولاد. 20 00:01:16,034 --> 00:01:19,664 ‫اعذروني، لقد اندمجت في قراءة هذا الكتاب. 21 00:01:19,746 --> 00:01:23,576 ‫كتاب خيالي مذهل. يملك المؤلف مخيلة رائعة. 22 00:01:23,667 --> 00:01:24,747 ‫خيالي؟ 23 00:01:24,835 --> 00:01:26,455 ‫أحسبها من زمن ما قبل الصواريخ. 24 00:01:27,045 --> 00:01:29,295 ‫أجل، لا أعتقد أنه كتاب خيالي. 25 00:01:30,048 --> 00:01:31,218 ‫هلا تخبرينني باسمك. 26 00:01:32,134 --> 00:01:34,974 ‫"جون واتسون"، طبيبة. سُررت بلقائكم. 27 00:01:36,638 --> 00:01:40,308 ‫إنها طبيبة من القرن الـ19. هذا مدهش. 28 00:01:40,392 --> 00:01:43,272 ‫لم أكن أعرف حتى أنه كانت ثمة طبيبات وقتئذ. 29 00:01:43,353 --> 00:01:46,063 ‫لحظة. أنت الدكتورة "واتسون"؟ 30 00:01:46,857 --> 00:01:49,357 ‫أجل. هكذا يناديني غالبية الناس. 31 00:01:49,443 --> 00:01:52,403 ‫معذرة، إنني في جزء مثير جداً. 32 00:01:52,487 --> 00:01:54,907 ‫إنهم يوشكون أن يذهبوا إلى القمر. هذا هراء. 33 00:02:00,204 --> 00:02:02,294 ‫حسبت الدكتور "واتسون" رجلاً. 34 00:02:03,081 --> 00:02:04,171 ‫أتعرف من هي؟ 35 00:02:04,249 --> 00:02:08,539 ‫لا أعرف من هي، لكن الدكتور "واتسون" ‫صديق "شرلوك هولمز". 36 00:02:08,628 --> 00:02:11,008 ‫"شرلوك هولمز" المحقق؟ 37 00:02:11,089 --> 00:02:14,469 ‫أجل. المحقق الشهير ‫في كتب "آرثر كونان دويل". 38 00:02:14,551 --> 00:02:16,261 ‫أمر بسيط يا عزيزي "واتسون". 39 00:02:16,720 --> 00:02:19,970 ‫لكن "واتسون" رجل. ‫مستحيل أن تكون هي مكانه. 40 00:02:20,474 --> 00:02:22,314 ‫لا توجد إلا طريقة واحدة لنعرف. 41 00:02:24,895 --> 00:02:28,515 ‫عذراً على مقاطعتك يا دكتورة، ‫لكن هل تعرفين "شرلوك هولمز"؟ 42 00:02:30,901 --> 00:02:33,611 ‫شهرة صديقتي لا تنفك تدهشني. 43 00:02:33,695 --> 00:02:37,485 ‫حتى الآن، تتنقل حكايات رائعة ‫عن حياة "شيرل" عبر القارات. 44 00:02:37,574 --> 00:02:38,584 ‫"شيرل"؟ 45 00:02:39,034 --> 00:02:41,044 ‫هي لا تحب أن تُنادى باسم "شرلوك". 46 00:02:41,119 --> 00:02:42,159 ‫هي؟ 47 00:02:42,871 --> 00:02:47,041 ‫يبدو لي يا أصدقائي الصغار ‫أنكم لم تسمعوا بوفاتها. 48 00:02:47,584 --> 00:02:49,214 ‫"شرلوك هولمز" تُوفي؟ 49 00:02:51,421 --> 00:02:54,421 ‫حدث ذلك منذ 3 سنوات. 50 00:02:54,508 --> 00:02:55,968 ‫فاجعة كبيرة. 51 00:02:57,678 --> 00:02:59,388 ‫أفتقد صديقتي كل يوم. 52 00:03:02,057 --> 00:03:03,307 ‫ماذا يحدث؟ 53 00:03:05,227 --> 00:03:11,067 ‫إذاً، المحقق الشهير، القادر على مساعدتنا ‫على حل هذا اللغز، ميت؟ 54 00:03:31,545 --> 00:03:32,795 ‫أرجو أن يعجبك. 55 00:03:36,717 --> 00:03:38,717 ‫لم أعدّ الشاي من قبل قط. 56 00:03:44,308 --> 00:03:47,938 ‫شاي "إرل غراي" مع شريحة ليمون. ممتاز. 57 00:03:49,730 --> 00:03:51,650 ‫لأكمل كلامي، 58 00:03:51,732 --> 00:03:55,652 ‫بقدر ما كانت تلقى "شيرل" احتراماً كبيراً، ‫كان لها أعداء كثيرون أيضاً. 59 00:03:55,736 --> 00:03:57,606 ‫كانت "موريارتي" أكبر أعدائها. 60 00:03:58,322 --> 00:04:02,742 ‫زجّت "شيرل" بها في السجن عدة مرات ‫لدرجة أن "موريارتي" تعهدت بالقضاء عليها. 61 00:04:03,493 --> 00:04:06,873 ‫ومن ثمّ، صارت كلتاهما ميتتين الآن. 62 00:04:07,623 --> 00:04:09,253 ‫عجباً. هذا سيئ. 63 00:04:09,333 --> 00:04:11,463 ‫وماذا فعلت أنت بعد ذلك؟ 64 00:04:11,543 --> 00:04:14,343 ‫كنت حزينة على فقدان صاحبتي العزيزة ‫طوال ذلك الوقت. 65 00:04:15,047 --> 00:04:19,127 ‫فقررت أن من الأفضل أن أسافر ‫وأرى أشياء جديدة. 66 00:04:20,886 --> 00:04:25,346 ‫لكن من المدهش أن عالمي تغير هكذا ‫خلال 3 سنوات فقط. 67 00:04:25,766 --> 00:04:27,096 ‫في الكتب... 68 00:04:28,477 --> 00:04:32,307 ‫أقصد، كنت أتساءل، هل ساعدت "شرلوك" ‫من قبل على حل القضايا؟ 69 00:04:32,981 --> 00:04:37,321 ‫أحياناً كنا نحلّ الأدلة معاً، ‫لكنها كانت الأذكى. 70 00:04:37,945 --> 00:04:40,695 ‫لأن من الواضح أننا نحتاج إلى مساعدة ‫على حل قضية. 71 00:04:41,490 --> 00:04:46,200 ‫لست "شيرل هولمز" لكنني قضيت معها ‫وقتاً كافياً لأتعلم بضعة أمور. 72 00:04:46,745 --> 00:04:50,705 ‫أجل، تأخر الوقت. ‫سنجهز لك غرفة للمبيت بالأسفل. 73 00:04:50,791 --> 00:04:52,331 ‫شكراً جزيلاً. 74 00:04:54,962 --> 00:04:58,092 ‫طلب أبي تعويضاً من شركة التأمين ‫ولم يتلقى رداً. 75 00:04:58,173 --> 00:05:01,513 ‫لقد سُرق متجرنا ونحن الآن ‫في منتصف عملية تجديد كبيرة، 76 00:05:01,593 --> 00:05:06,313 ‫وكل شيء متوقف حتى تدفع لنا شركتكم ‫حقنا من تعويض التأمين. 77 00:05:07,140 --> 00:05:10,770 ‫لا. ليس مسموحاً لك ‫بأن تبحث في الأمر ثم تتصل بي. 78 00:05:12,062 --> 00:05:13,902 ‫حسناً. سأنتظر. 79 00:05:14,314 --> 00:05:17,034 ‫- إلى من تتحدثين وأنت غاضبة؟ ‫- شركة التأمين. 80 00:05:17,109 --> 00:05:20,199 ‫جعلوني أنتظر ثانيةً. لم يدفعوا لنا بعد. 81 00:05:20,279 --> 00:05:22,989 ‫يقولون إنهم يبحثون في الأمر لكنني متأكدة 82 00:05:23,073 --> 00:05:25,373 ‫من أن شخصاً هناك ارتكب خطأ ولم يجد... 83 00:05:25,450 --> 00:05:26,870 ‫أغلقي الخط. 84 00:05:26,952 --> 00:05:30,212 ‫ماذا؟ لا. أنا على الخط منذ ساعة. ‫تكلمت مع مدير لتوي. 85 00:05:30,289 --> 00:05:32,499 ‫أعرف سبب امتناعهم عن دفع التعويض. 86 00:05:33,333 --> 00:05:35,173 ‫لأنني لم أدفع الفاتورة. 87 00:05:40,507 --> 00:05:41,507 ‫ماذا حدث؟ 88 00:05:42,801 --> 00:05:45,641 ‫لقد فوتّ بضع فواتير. كنت سأقول لك. 89 00:05:47,222 --> 00:05:48,222 ‫أبي. 90 00:05:49,349 --> 00:05:51,349 ‫كانت أمك تتكفل بهذه الأمور. 91 00:05:53,103 --> 00:05:54,523 ‫ماذا يحدث؟ 92 00:05:54,605 --> 00:05:58,105 ‫لا شيء، عدا أننا لا نملك مالاً للتجديدات. 93 00:05:59,985 --> 00:06:01,195 ‫آسف يا "إيمي". 94 00:06:01,612 --> 00:06:02,702 ‫لا بأس. 95 00:06:03,322 --> 00:06:04,742 ‫سنجد حلاً. 96 00:06:05,741 --> 00:06:07,781 ‫سأعاود الاتصال بشركة التأمين. 97 00:06:08,577 --> 00:06:10,407 ‫الشخص الذي كنت فظة معه للتو؟ 98 00:06:10,996 --> 00:06:13,206 ‫أجل. سأبدأ بالاعتذار له. 99 00:06:22,049 --> 00:06:25,339 ‫بفضل "لوغان"، سيشارك أشخاص أكثر ‫في لجنة الكتاب السنوي. 100 00:06:25,427 --> 00:06:26,427 ‫يبدو هذا جيداً. 101 00:06:26,512 --> 00:06:29,312 ‫أتعرفين كم أنت مطّلعة على أحدث المستجدات ‫بين الطلبة؟ 102 00:06:29,389 --> 00:06:30,389 ‫أجل. 103 00:06:30,849 --> 00:06:33,889 ‫ما فرصتي في الفوز بانتخابات اتحاد الطلاب ‫في رأيك؟ 104 00:06:33,977 --> 00:06:35,597 ‫أتريدين أن تعرفي حقاً؟ 105 00:06:35,687 --> 00:06:36,937 ‫ليست جيدة. 106 00:06:37,022 --> 00:06:38,152 ‫أنت صريحة. 107 00:06:38,232 --> 00:06:43,112 ‫اسمعي، يراك الطلاب ذكية، ‫لكنهم لا يحبون موقفك المعارض للرياضيين. 108 00:06:43,195 --> 00:06:44,395 ‫"معارض للرياضيين"؟ 109 00:06:45,197 --> 00:06:48,577 ‫لقد عزلت نفسك عن فرق السلة والبيسبول 110 00:06:48,659 --> 00:06:51,749 ‫وكرة القدم، ‫وحتى فريق البنات للكرة الطائرة. 111 00:06:52,496 --> 00:06:53,906 ‫هذه مبالغة. 112 00:06:55,707 --> 00:06:56,877 ‫حسناً، ماذا أفعل إذاً؟ 113 00:06:56,959 --> 00:06:58,459 ‫لا أعرف، لكن الوقت ضيق. 114 00:06:58,544 --> 00:06:59,844 ‫الانتخابات خلال أيام. 115 00:06:59,920 --> 00:07:01,670 ‫واضح أنك لا تجمّلين الحقيقة، صح؟ 116 00:07:01,755 --> 00:07:05,255 ‫أتكلم بصراحة فحسب. وأرى أنك تخسرين. آسفة. 117 00:07:09,388 --> 00:07:11,968 ‫عندي فكرة بخصوص الدكتورة "واتسون". 118 00:07:12,057 --> 00:07:13,927 ‫أحسب أنها من كتاب معدّل. 119 00:07:14,017 --> 00:07:17,187 ‫إذاً ترين أن كاتباً ‫غيّر قصة "شرلوك هولمز" الأصلية 120 00:07:17,271 --> 00:07:19,231 ‫- وجعل "واتسون" امرأة؟ ‫- هذا معقول. 121 00:07:19,314 --> 00:07:22,904 ‫أجل، غريب جداً ألا يرسل لنا شبح الكتب 122 00:07:22,985 --> 00:07:25,025 ‫المحقق الحقيقي ليساعدنا على حل اللغز. 123 00:07:25,112 --> 00:07:26,452 ‫قد يكون ثمة سبب ما. 124 00:07:31,952 --> 00:07:34,452 ‫هذه هي الفتاة الجديدة. ‫إنها في صف الإنكليزية معي. 125 00:07:34,538 --> 00:07:36,668 ‫"إلي" قالت لي أنها طُردت ‫من مدرستها السابقة 126 00:07:36,748 --> 00:07:38,578 ‫لأنها فعلت شيئاً سيئاً جداً. 127 00:07:38,667 --> 00:07:41,037 ‫هذه مجرد شائعات. متأكد من أنها جيدة. 128 00:07:41,128 --> 00:07:42,128 ‫مرحباً. 129 00:07:44,256 --> 00:07:45,336 ‫أو ليست كذلك. 130 00:07:50,804 --> 00:07:54,064 ‫افتحوا كتبكم على صفحة 124 رجاءً. 131 00:07:58,312 --> 00:07:59,692 ‫أليس معك كتاب يا "سلون"؟ 132 00:08:02,941 --> 00:08:05,491 ‫هلا تشاركينها كتابك يا "دونا". 133 00:08:14,453 --> 00:08:15,753 ‫مرحباً. أنا "دونا". 134 00:08:20,250 --> 00:08:24,380 ‫"دونا"، بما أن "سلون" جديدة، ‫فمهمتك هي مساعدتها على الاندماج. 135 00:08:38,227 --> 00:08:39,597 ‫أصحابك بالأعلى. 136 00:08:39,686 --> 00:08:44,266 ‫أعرف. عندي واجب كبير عن... ‫علم أحياء الحيتان. 137 00:08:44,942 --> 00:08:46,942 ‫علم أحياء الحيتان؟ في الإعدادية؟ 138 00:08:50,239 --> 00:08:51,409 ‫لم تضحكين؟ 139 00:08:51,490 --> 00:08:53,620 ‫- انظر. ‫- أهذه أنت؟ 140 00:08:53,700 --> 00:08:56,040 ‫أجل. هذه أنا و"غريغ". 141 00:08:56,119 --> 00:08:58,369 ‫التُقطت هذه الصورة بعد مباراة العودة. 142 00:08:58,455 --> 00:09:00,415 ‫كان شعر الأستاذ "سوندرز" رائعاً. 143 00:09:00,499 --> 00:09:02,379 ‫أجل. كنت أحب شعره. 144 00:09:05,295 --> 00:09:09,715 ‫فزت برهان لتوي. لم يتذكر أنه ذهب ‫إلى عيد الـ"هالوين" في زي "هوت دوغ". 145 00:09:09,800 --> 00:09:11,640 ‫إذاً أما زلتما تتكلمان؟ 146 00:09:12,052 --> 00:09:13,722 ‫مجرد رسالة بين الحين والآخر. 147 00:09:14,096 --> 00:09:15,716 ‫يبدو أنك معجبة به. 148 00:09:17,266 --> 00:09:19,516 ‫تكلمنا في هذا الموضوع. إنه معلمك. 149 00:09:19,601 --> 00:09:22,061 ‫لن أواعده. قد يكون ذلك محرجاً قليلاً. 150 00:09:23,105 --> 00:09:24,935 ‫لا أعرف. إنه رائع. 151 00:09:25,482 --> 00:09:26,982 ‫ألن يضايقك هذا الأمر؟ 152 00:09:27,067 --> 00:09:29,437 ‫ما دمت لن أُضطر أنا لقضاء الوقت معه. 153 00:09:33,615 --> 00:09:34,615 ‫مرحباً. 154 00:09:35,742 --> 00:09:38,162 ‫أحسب أن أمي ستواعد الأستاذ "سوندرز". 155 00:09:38,245 --> 00:09:40,115 ‫حقاً؟ هذا رائع. 156 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 ‫أجل، إنني أحبه. 157 00:09:41,498 --> 00:09:43,498 ‫هلا توقفنا عن الحديث عن الأستاذ "سوندرز". 158 00:09:43,584 --> 00:09:46,594 ‫عندنا أمور أهم لنتحدث عنها. كاللغز مثلاً. 159 00:09:46,670 --> 00:09:49,130 ‫صحيح. هل حالفكم أي حظ؟ 160 00:09:49,214 --> 00:09:51,514 ‫حسناً. وجدنا أن "شيرل" و"جون" 161 00:09:51,592 --> 00:09:54,512 ‫خرجتا من كتاب معدّل ‫عن قصة "شرلوك هولمز" الأصلية. 162 00:09:54,595 --> 00:09:55,925 ‫ها هي مجموعة القصص. 163 00:09:56,013 --> 00:09:57,893 ‫اسمها "ألغاز (شرلوك) الكبيرة: 164 00:09:57,973 --> 00:10:00,143 ‫(مغامرات شيرل وواتسون)." 165 00:10:00,225 --> 00:10:02,765 ‫إنهما من قصة "مغامرة المنزل الخالي". 166 00:10:02,853 --> 00:10:04,153 ‫"ألغاز (شرلوك) الكبيرة ‫(مغامرات شيرل وواتسون)" 167 00:10:07,482 --> 00:10:08,482 ‫فارغة. 168 00:10:11,570 --> 00:10:14,320 ‫- من أين أحضرته؟ ‫- من متجر كتب لا تسكنه الأشباح. 169 00:10:14,406 --> 00:10:15,816 ‫اسمعوا. 170 00:10:15,908 --> 00:10:19,118 ‫في نهاية القصة، "شرلوك" و"موريارتي" ‫تذهبان إلى شلال 171 00:10:19,203 --> 00:10:20,703 ‫ويحسبهما الجميع ميتتين. 172 00:10:20,787 --> 00:10:23,617 ‫لكن يتضح أن "شيرل" زيفت وفاتها. 173 00:10:23,707 --> 00:10:26,747 ‫لحظة، "شرلوك" حية؟ 174 00:10:26,835 --> 00:10:29,915 ‫إنها تبحث عن شخص اسمه "موران"، ‫أحد أتباع "موريارتي". 175 00:10:30,005 --> 00:10:32,125 ‫مذكور في الكتاب أنها تتنكر كبائعة خضروات 176 00:10:32,216 --> 00:10:34,046 ‫وحتى "واتسون" لا تعرف أنها حية. 177 00:10:34,134 --> 00:10:37,014 ‫هل تقول القصة كيف نجد "شرلوك"... ‫آسفة، "شيرل"؟ 178 00:10:37,095 --> 00:10:39,425 ‫تتعمد بيع فاكهة فاسدة لـ"واتسون". 179 00:10:39,515 --> 00:10:42,385 ‫وعندما ترجع "واتسون" لإعادتها، ‫تخبرها "شيرل" بالحقيقة. 180 00:10:42,476 --> 00:10:43,476 ‫هذا مثير. 181 00:10:43,560 --> 00:10:45,810 ‫هل نذهب إلى السوق إذاً؟ 182 00:10:45,896 --> 00:10:47,056 ‫غداً بعد المدرسة؟ 183 00:10:47,147 --> 00:10:49,727 ‫ممتاز. ومن الواضح أن البرقوق نفد من عندي. 184 00:10:49,816 --> 00:10:51,436 ‫ما سبب حبك للبرقوق؟ 185 00:10:53,153 --> 00:10:54,863 ‫كنت أعرف أن شبح الكتب لن يخذلنا. 186 00:10:58,033 --> 00:11:00,743 ‫لا أصدق أن الأستاذ "مندوزا" ‫كلّفني بمساعدة "سلون". 187 00:11:00,827 --> 00:11:04,247 ‫يُفترض بي أن أتناول معها الغداء اليوم، ‫لكنني ما زلت لا أفهمها. 188 00:11:04,748 --> 00:11:06,918 ‫احذري وإلا أكلتك حيةً. 189 00:11:07,000 --> 00:11:09,380 ‫ما رأيها في انتخابات اتحاد الطلاب؟ 190 00:11:09,461 --> 00:11:11,461 ‫- أيمكنني الحصول على صوتها؟ ‫- أصوّت بالرفض. 191 00:11:12,339 --> 00:11:14,419 ‫قرأت القصة ليلة أمس. 192 00:11:14,508 --> 00:11:17,968 ‫الغموض مكثف، ويعجبني أنهن نساء. 193 00:11:18,053 --> 00:11:21,893 ‫بصفتي نسوية، أرى أن من الرائع ‫إعادة تشكيل الشخصيات التاريخية كنساء. 194 00:11:21,974 --> 00:11:25,394 ‫هذا رائع يا "دونا"، لكن السؤال المهم ‫هو أين "شرلوك"؟ 195 00:11:32,442 --> 00:11:34,072 ‫لا أعرف ما حدث للتو. 196 00:11:34,152 --> 00:11:37,242 ‫أنا أعرف. أتذكرون كيف كان يكتب ‫شبح الكتب بالعصير؟ 197 00:11:44,788 --> 00:11:46,788 ‫لحظة. لا تنظفيها الآن. 198 00:11:47,833 --> 00:11:49,043 ‫نحن فقط... 199 00:11:51,837 --> 00:11:53,207 ‫أجل، ليست لديّ حجة. 200 00:11:55,090 --> 00:11:56,220 ‫شكراً. 201 00:11:56,717 --> 00:12:00,097 ‫هذا يحدث طوال الوقت. ‫الأطفال يسكبون المشروبات دائماً. 202 00:12:03,015 --> 00:12:04,095 ‫هل أنت جديدة هنا؟ 203 00:12:04,808 --> 00:12:07,018 ‫أجل، لم نرك هنا من قبل. 204 00:12:08,187 --> 00:12:09,227 ‫لكن... 205 00:12:10,731 --> 00:12:12,481 ‫أحسب أننا نعرف من أنت. 206 00:12:15,485 --> 00:12:18,695 ‫أنت "شرلوك هولمز"، ‫لكنك تفضلين مناداتك بـ"شيرل". 207 00:12:18,780 --> 00:12:20,240 ‫زيفت وفاتك. 208 00:12:20,324 --> 00:12:21,954 ‫كيف تعرفين هذا؟ 209 00:12:23,911 --> 00:12:24,911 ‫نحن... 210 00:12:25,996 --> 00:12:27,206 ‫حلفاء. 211 00:12:27,289 --> 00:12:29,709 ‫ستفرح صديقتك "واتسون" لرؤيتك. 212 00:12:30,209 --> 00:12:31,789 ‫عزيزتي "واتسون". 213 00:12:32,252 --> 00:12:33,922 ‫سأفرح لرؤيتها ثانيةً، 214 00:12:34,004 --> 00:12:37,014 ‫لكنني أخشى أنها قد تتضايق قليلاً مني ‫لاختفائي طويلاً. 215 00:12:37,090 --> 00:12:38,720 ‫أحسب أنها ستتفهم. 216 00:12:39,426 --> 00:12:41,046 ‫لا أفهم. 217 00:12:41,803 --> 00:12:42,933 ‫أنت حية؟ 218 00:12:45,599 --> 00:12:46,679 ‫"واتسون"! 219 00:12:47,434 --> 00:12:50,694 ‫اهدؤوا. ستكون بخير. إنها حساسة. 220 00:12:51,063 --> 00:12:53,523 ‫ماذا كنت أقول؟ نعم. 221 00:12:53,607 --> 00:12:56,737 ‫الشيء الوحيد الذي لا أفهمه ‫هو كيف جئت إلى هذا المكان. 222 00:12:56,818 --> 00:12:59,398 ‫كنت متخفية كبائعة خضروات في "لندن". 223 00:12:59,488 --> 00:13:01,818 ‫ثم صرت فجأةً في عالمكم الغريب. 224 00:13:01,907 --> 00:13:04,027 ‫يمكننا أن نخبرك، لكنك ستندهشين جداً. 225 00:13:04,117 --> 00:13:05,827 ‫لا تخبرني. ما الممتع في هذا؟ 226 00:13:05,911 --> 00:13:07,581 ‫سأحل هذا اللغز بنفسي. 227 00:13:09,373 --> 00:13:11,293 ‫لم يكن حلماً إذاً. 228 00:13:12,084 --> 00:13:13,464 ‫أنت حية حقاً. 229 00:13:13,544 --> 00:13:17,094 ‫أنا حية يا عزيزتي "واتسون". ‫وأعتذر عن اختفائي، 230 00:13:17,172 --> 00:13:19,632 ‫لكن ما كان يصح أن أترك أعدائي ‫يعرفون أنني كنت حية. 231 00:13:19,716 --> 00:13:21,796 ‫لكن كان يمكنك أن تثقي بي. 232 00:13:21,885 --> 00:13:23,425 ‫بالطبع كنت أثق بك، 233 00:13:23,512 --> 00:13:26,392 ‫لكنني ترددت في ترك أي أثر خلفي ‫حتى أضع خطة. 234 00:13:29,852 --> 00:13:33,692 ‫يغمرني سرور كبير لرؤيتك ثانيةً. 235 00:13:35,524 --> 00:13:37,284 ‫حسناً. هذا غريب. 236 00:13:37,609 --> 00:13:40,529 ‫تعالي وألقي نظرة على كتاب الأدلة ‫الذي أعدّته هذه الطفلة. 237 00:13:40,612 --> 00:13:42,492 ‫إنهم يواجهون قضية معقدة جداً. 238 00:13:43,365 --> 00:13:45,825 ‫ثمة شبح يبعث إلينا رسائل. 239 00:13:45,909 --> 00:13:47,409 ‫في البداية، حسبنا أنه جدتي. 240 00:13:47,494 --> 00:13:50,374 ‫لكننا الآن نعرف أنه كاتب أدب بوليسي ‫اسمه "ماسون برغز". 241 00:13:50,455 --> 00:13:52,365 ‫نحسب أن له مخطوطة غير منشورة 242 00:13:52,457 --> 00:13:54,207 ‫يريدنا أن نجدها وننشرها. 243 00:13:54,293 --> 00:13:57,383 ‫لكننا لا نعرف من أين نبدأ، ‫إذ مرّ زمن منذ أرسل إلينا آخر دليل. 244 00:13:57,462 --> 00:14:00,012 ‫مثير جداً. أرونا كل شيء. 245 00:14:02,968 --> 00:14:07,758 ‫إذاً أعطى رجل غريب جدتكم هذا الكتاب ‫وبداخله شيك نقدي؟ 246 00:14:07,848 --> 00:14:11,478 ‫أجل، ونحن متأكدون من أن جدتي ‫لها علاقة ما بكل هذا. 247 00:14:12,019 --> 00:14:13,729 ‫لكننا لا نعرف كيف. 248 00:14:13,812 --> 00:14:15,482 ‫ولا تنسي أمر الخطاب. 249 00:14:16,148 --> 00:14:17,518 ‫قادنا الشبح نحو هذا الخطاب. 250 00:14:17,608 --> 00:14:20,438 ‫إنه من شخص اسمه "ص"، ‫لكننا لا نعرف من يكون. 251 00:14:21,486 --> 00:14:24,276 ‫أرى أن خطوتكم التالية هي أن تجدوا ‫كل شيء عن "ماسون برغز" ذلك. 252 00:14:24,364 --> 00:14:25,204 ‫"تحياتي - (ص)" 253 00:14:25,282 --> 00:14:28,792 ‫سأذهب فوراً إلى المحكمة وأجد كل شيء ‫يمكنني إيجاده عن ذلك الرجل. 254 00:14:28,869 --> 00:14:30,079 ‫لا يمكنك أن تذهبي. 255 00:14:30,996 --> 00:14:32,246 ‫علينا أن نذهب نحن. هيا. 256 00:14:32,331 --> 00:14:34,831 ‫لن تجدوا أي معلومات عن "ماسون برغز". 257 00:14:34,917 --> 00:14:35,957 ‫لم لا؟ 258 00:14:36,043 --> 00:14:39,003 ‫هذا أمر بسيط يا عزيزي "كيرتس". ‫لكنني إن شرحته، 259 00:14:39,087 --> 00:14:42,007 ‫فلن أساعدكم على أن تصبحوا محققين بارعين، ‫أليس كذلك؟ 260 00:14:42,090 --> 00:14:45,140 ‫هل ستعلّميننا كيف نكون محققين؟ ‫هذا رائع جداً. 261 00:14:45,594 --> 00:14:47,514 ‫موهبتكم تذهلني. 262 00:14:47,596 --> 00:14:51,056 ‫ومع بعض التدريب، لن يستعصى عليكم أي لغز. 263 00:14:51,141 --> 00:14:54,311 ‫والآن أمعنوا النظر وقولوا لي ماذا ترون. 264 00:14:55,270 --> 00:14:56,900 ‫هذه هي الساحة. 265 00:14:56,980 --> 00:14:58,400 ‫وهذا هو المطعم. 266 00:14:59,942 --> 00:15:00,982 ‫وما هذا؟ 267 00:15:03,195 --> 00:15:04,565 ‫الجسر. 268 00:15:04,655 --> 00:15:05,485 ‫و؟ 269 00:15:09,952 --> 00:15:11,622 ‫ثمة كلمات على الجسر. 270 00:15:16,208 --> 00:15:18,248 ‫"صلب" شيء ما. 271 00:15:22,381 --> 00:15:24,051 ‫"صلب عائلة (ماسون)." 272 00:15:25,092 --> 00:15:27,642 ‫مثل "ماسون"؟ لا أفهم. 273 00:15:27,719 --> 00:15:28,929 ‫وماذا عن هذه؟ 274 00:15:32,766 --> 00:15:34,056 ‫إنه تمثال أسد. 275 00:15:34,768 --> 00:15:36,138 ‫ثمة كلمات مكتوبة عليه. 276 00:15:39,565 --> 00:15:43,395 ‫"تخليداً لذكرى الجنرال (جيمس برغز)." 277 00:15:43,485 --> 00:15:44,735 ‫"جيمس برغز"؟ 278 00:15:45,195 --> 00:15:48,525 ‫أهو قريب "ماسون برغز"؟ يا لها من صدفة. 279 00:15:49,241 --> 00:15:51,951 ‫إن كنت تعلمت أي شيء من "شيرل" العزيزة، 280 00:15:52,035 --> 00:15:55,905 ‫فهي أن الحياة لا صدف فيها، بل أدلة. 281 00:15:55,998 --> 00:16:00,378 ‫ليست صدفة إذاً أن هذا الجسر مكتوب عليه ‫"صلب عائلة (ماسون)"، 282 00:16:00,460 --> 00:16:03,170 ‫وأن التمثال تخليداً لذكرى "جيمس برغز". 283 00:16:04,548 --> 00:16:07,218 ‫لحظة. أحسب أنني فهمت. 284 00:16:08,802 --> 00:16:10,852 ‫"ماسون برغز" اسم زائف. 285 00:16:11,471 --> 00:16:14,521 ‫معك حق. "ماسون برغز" اسم مستعار. 286 00:16:19,146 --> 00:16:20,976 ‫أتمنى لو رأينا وجهه أوضح. 287 00:16:21,064 --> 00:16:23,154 ‫كأن وجهه خُفي عمداً. 288 00:16:23,233 --> 00:16:25,113 ‫"ماسون برغز" ليس حقيقياً إذاً؟ 289 00:16:25,194 --> 00:16:27,204 ‫كيف سنتمكن من إيجاد مخطوطته؟ 290 00:16:27,613 --> 00:16:29,493 ‫لا تيأس. 291 00:16:29,573 --> 00:16:33,333 ‫هذه العقبات ‫هي الأجزاء الأكثر إثارة في الألغاز. 292 00:16:36,955 --> 00:16:39,365 ‫"(رجل دون عظام)" 293 00:16:39,458 --> 00:16:41,918 ‫أحسب أنني أعرف كيف نرى وجهه أوضح. 294 00:16:42,586 --> 00:16:44,626 ‫صف الفنون بالمدرسة فيه برنامج صور. 295 00:16:45,047 --> 00:16:47,467 ‫معك حق. نستخدمه لتصميم الملصقات. 296 00:16:47,549 --> 00:16:49,969 ‫أحسب أن بإمكاننا إزالة بعض الظلال. 297 00:16:52,638 --> 00:16:54,428 ‫أحسب أنه يعمل. 298 00:16:54,515 --> 00:16:57,135 ‫مذهل. لو كانت هذه الاختراعات ‫موجودة في زماننا، 299 00:16:57,226 --> 00:17:00,096 ‫- لصرت عاطلة يا "شيرل". ‫- مستحيل يا "جون". 300 00:17:00,187 --> 00:17:01,977 ‫هذا يسلب الأمر متعته. 301 00:17:02,064 --> 00:17:05,324 ‫المشي في الشوارع الباردة تحت المطر ‫بحثاً عن أدلة. 302 00:17:05,817 --> 00:17:06,977 ‫كانت أياماً جميلة. 303 00:17:07,069 --> 00:17:10,279 ‫إنك تكرهين المطر. ‫تتذمرين لأنه يزيل الأدلة كلها. 304 00:17:11,823 --> 00:17:14,283 ‫لا أدري. ما يزال مبهماً. 305 00:17:14,367 --> 00:17:17,197 ‫يشبه هذا لعبة البحث عن الأشكال في السحاب. 306 00:17:17,538 --> 00:17:19,078 ‫أحب تلك اللعبة. 307 00:17:22,459 --> 00:17:23,669 ‫لا جدوى من هذا. 308 00:17:24,086 --> 00:17:26,296 ‫- لم ينجح الأمر. ‫- شكراً على المعلومة يا "شرلوك". 309 00:17:29,466 --> 00:17:30,926 ‫مرحباً يا "جيك". تمهل. 310 00:17:31,385 --> 00:17:32,795 ‫مرحباً يا "شيفون". كيف حالك؟ 311 00:17:33,220 --> 00:17:36,350 ‫سأبدأ في الموضوع مباشرةً. ‫هل تراني ضد الرياضيين؟ 312 00:17:37,307 --> 00:17:41,057 ‫هذا سؤال غريب جداً. لكن نعم. ‫غالبيتنا سنصوت لـ"آشر". 313 00:17:41,603 --> 00:17:44,573 ‫هل توجد فرصة أمامي لتغيير رأيك؟ وصوتك؟ 314 00:17:44,648 --> 00:17:46,688 ‫بصراحة، الجميع قلقون من أنك إن فزت، 315 00:17:46,775 --> 00:17:49,355 ‫فستعملين على قطع تمويل فريق السلة. 316 00:17:49,444 --> 00:17:52,364 ‫لماذا أفعل ذلك؟ أنا أدعم الرياضة تماماً. 317 00:17:52,447 --> 00:17:55,527 ‫في الواقع، أفكر في الاشتراك ‫في فريق الكرة الطائرة. 318 00:17:55,617 --> 00:17:58,907 ‫حيلة جيدة، لكنها لن تنطلي عليّ ‫أو على باقي الرياضيين كلهم. 319 00:18:00,956 --> 00:18:01,956 ‫"شيفون". 320 00:18:03,667 --> 00:18:05,247 ‫لن أفوز بهذه الانتخابات أبداً. 321 00:18:05,335 --> 00:18:07,625 ‫كأنني بحاجة إلى أن أصبح رياضية فجأةً. 322 00:18:07,713 --> 00:18:09,923 ‫كفّي عن محاولة فعل شيء لا تحبينه. 323 00:18:11,091 --> 00:18:14,551 ‫معك حق. لا يمكن أن أكون شخصاً آخر. 324 00:18:15,262 --> 00:18:18,222 ‫- لكن يمكنني الترشح مع شخص آخر. ‫- قد ينجح هذا الأمر. 325 00:18:20,017 --> 00:18:21,597 ‫هل ستفعلها؟ هل تترشح معي؟ 326 00:18:21,685 --> 00:18:23,475 ‫لاتحاد الطلاب؟ هل تمزحين؟ 327 00:18:23,562 --> 00:18:24,902 ‫هل يبدو عليّ أنني أمزح؟ 328 00:18:24,980 --> 00:18:26,020 ‫لا يمكنني التفرقة. 329 00:18:26,106 --> 00:18:27,646 ‫أرجوك يا "كيرتس". 330 00:18:27,733 --> 00:18:28,983 ‫الجميع يحبونك. 331 00:18:29,067 --> 00:18:31,897 ‫إذا ترشحنا معاً، فسنفوز بالتأكيد. 332 00:18:31,987 --> 00:18:34,277 ‫آسف يا "شيفون"، لكنني لست مهتماً بالسياسة. 333 00:18:34,364 --> 00:18:37,704 ‫كلها انحيازات وأنا أكره الانحياز. سلام. 334 00:18:46,919 --> 00:18:49,959 ‫أحسب أنني اقتربت خطوة من حل هذا اللغز. 335 00:18:50,839 --> 00:18:52,799 ‫رائع، لأنني لا أعرف أي شيء. 336 00:18:52,883 --> 00:18:56,973 ‫أعتقد أنني و"واتسون" قد نكون ظاهرتين ‫لك ولأصحابك الـ3 فقط. 337 00:18:57,888 --> 00:19:00,718 ‫ذلك اللغز. ‫تعرفين أنني يمكنني أن أقول لك فحسب. 338 00:19:00,807 --> 00:19:03,517 ‫لا، لن أقبل هذا. لا توجد قضية إلا وحللتها. 339 00:19:03,602 --> 00:19:05,732 ‫ثمة أمر واحد لا أفهمه. 340 00:19:05,812 --> 00:19:08,152 ‫ثمة أمور كثيرة لا تفهمينها يا "جون". 341 00:19:08,232 --> 00:19:09,862 ‫إنك لا تفهمين الألمانية أو الفرنسية. 342 00:19:10,901 --> 00:19:15,361 ‫لا. لا أفهم كيف تنكرت. 343 00:19:15,447 --> 00:19:17,157 ‫لا بد من أن أحداً ساعدك. 344 00:19:30,462 --> 00:19:31,462 ‫مرحباً يا "روبن". 345 00:19:32,005 --> 00:19:35,215 ‫مرحباً. أمي تتجهز. تفضل. 346 00:19:35,300 --> 00:19:36,340 ‫حسناً، شكراً. 347 00:19:39,471 --> 00:19:41,971 ‫تذكرا أنكما لا تظهران إلا لي وأصحابي. 348 00:19:42,057 --> 00:19:43,887 ‫ما أفضل أن يكون المرء محققاً خفياً! 349 00:19:43,976 --> 00:19:45,346 ‫يمكنني أن أراقب دون أن أُرى. 350 00:19:45,435 --> 00:19:48,105 ‫لا تغيّري الموضوع. ‫أنا متضايقة جداً بسبب هذا. 351 00:19:49,356 --> 00:19:52,856 ‫- "شيرل"، أحاول التحدث إليك. ‫- ليس الآن يا "جون". ثمة شيء يحدث. 352 00:19:57,573 --> 00:19:59,833 ‫لعلمك، لقد أنهيت واجبي. 353 00:20:01,034 --> 00:20:04,004 ‫لست هنا بصفتي معلمك يا "روبن". لكن جيد. 354 00:20:08,834 --> 00:20:10,634 ‫"غريغ". هلا نخرج. 355 00:20:11,211 --> 00:20:12,211 ‫هيا بنا. 356 00:20:12,921 --> 00:20:13,921 ‫وداعاً يا "روبن". 357 00:20:14,423 --> 00:20:15,843 ‫سلام يا أستاذ "سوندرز". 358 00:20:15,924 --> 00:20:17,474 ‫سلام يا حبيبي. إلى اللقاء. 359 00:20:17,551 --> 00:20:19,761 ‫- وداعاً يا أمي. أحبك. ‫- وأنا أحبك. 360 00:20:22,764 --> 00:20:24,184 ‫تبدو مسرورة حقاً. 361 00:20:24,558 --> 00:20:26,978 ‫كنت لأبقى حذرة. لا أثق بذلك الرجل. 362 00:20:27,561 --> 00:20:29,191 ‫ماذا؟ لم لا؟ 363 00:20:29,563 --> 00:20:31,153 ‫لا تأبه بها يا "روبن". 364 00:20:31,231 --> 00:20:33,481 ‫إنها تفعل ذلك فقط لتتجنب التحدث إليّ. 365 00:20:33,567 --> 00:20:35,317 ‫مظهر الإنسان كله له قصة. 366 00:20:35,402 --> 00:20:38,662 ‫من رباط حذائه حتى أطراف أظافره. 367 00:20:38,739 --> 00:20:41,779 ‫معلمك مثلاً لديه حروق صغيرة على أصابعه، 368 00:20:41,867 --> 00:20:45,247 ‫وعندما جلس بدا كأنه يعاني من آلام الظهر. 369 00:20:46,079 --> 00:20:47,409 ‫لم ألاحظ أياً من ذلك. 370 00:20:47,497 --> 00:20:49,287 ‫يجب أن تبدأ ملاحظة هذه الأشياء. 371 00:20:49,374 --> 00:20:51,294 ‫التفاصيل الصغيرة قد تحكي قصصاً كاملة. 372 00:20:52,002 --> 00:20:54,342 ‫لديه آلام في الظهر إذاً. ما المشكلة؟ 373 00:20:54,421 --> 00:20:57,341 ‫أرى أن ذلك الرجل لديه سر. 374 00:20:57,758 --> 00:20:59,968 ‫وهو ليس الوحيد. 375 00:21:16,026 --> 00:21:18,856 ‫مرحباً يا "سلون". هل استلمت كتبك كلها؟ 376 00:21:19,821 --> 00:21:20,991 ‫نعم. 377 00:21:22,324 --> 00:21:25,794 ‫ثمة زبادي مجاني في المقصف اليوم. 378 00:21:25,869 --> 00:21:27,119 ‫لا أتناول منتجات الألبان. 379 00:21:28,580 --> 00:21:29,580 ‫بالطبع لا تتناولينها. 380 00:21:34,336 --> 00:21:35,706 ‫حسناً. سلام. 381 00:21:38,340 --> 00:21:40,680 ‫لا أفهم. حاولت أن أعاملها بلطف. 382 00:21:40,759 --> 00:21:42,259 ‫ربما عليك ألا تحاولي كثيراً. 383 00:21:42,344 --> 00:21:44,474 ‫الأستاذ "مندوزا" ‫يريدني أن أعرّفها على المكان، 384 00:21:44,555 --> 00:21:46,595 ‫لكن كيف سأفعل ذلك وهي لا تتكلم إليّ أصلاً؟ 385 00:21:46,682 --> 00:21:48,232 ‫وجدت الحل. 386 00:21:48,308 --> 00:21:51,348 ‫أنا شخصية خيالية من كتاب كتبه مؤلف مغمور 387 00:21:51,436 --> 00:21:53,646 ‫وقد جئت إلى هنا عن طريق صديقكم الشبح. 388 00:21:54,481 --> 00:21:55,481 ‫لم يحدث هذا من قبل. 389 00:21:55,566 --> 00:21:58,936 ‫لكن يجب أن أعترف بأنني محبطة قليلاً ‫لكوني خيالية. 390 00:21:59,027 --> 00:22:00,817 ‫ستكونين حقيقية دائماً في نظرنا. 391 00:22:00,904 --> 00:22:03,534 ‫- شكراً. ‫- لكن كيف عرفت ذلك؟ 392 00:22:03,615 --> 00:22:06,365 ‫أولاً، وجدت مجموعة كتب "شرلوك هولمز" 393 00:22:06,451 --> 00:22:08,001 ‫لـ"آرثر كونان دويل". 394 00:22:08,078 --> 00:22:11,208 ‫استغربت جداً حين عرفت أن تلك الشخصية ‫تحمل اسمي نفسه. 395 00:22:11,290 --> 00:22:14,040 ‫ثم فكرت في أن صديقكم الشبح أرسلني إلى هنا. 396 00:22:14,126 --> 00:22:17,836 ‫ومن ثمّ، فأنا أيضاً شخصية خيالية. ‫ثم وجدت الكتاب في حقيبة "شيفون". 397 00:22:18,547 --> 00:22:19,797 ‫هذا مذهل. 398 00:22:20,215 --> 00:22:21,925 ‫"كيرتس" يريدنا أن نجتمع في غرفة الفنون. 399 00:22:22,009 --> 00:22:24,429 ‫- لماذا؟ ‫- لا أعرف، لكن لنذهب. 400 00:22:27,097 --> 00:22:28,557 ‫"غرفة الفنون" 401 00:22:31,685 --> 00:22:34,645 ‫فكّر صديقكم في فكرة ذكية جداً. 402 00:22:34,730 --> 00:22:35,770 ‫ما هي؟ 403 00:22:35,856 --> 00:22:37,816 ‫أترون كيف يغطي الظل نصف وجهه؟ 404 00:22:37,900 --> 00:22:38,820 ‫نعم. 405 00:22:38,901 --> 00:22:41,821 ‫ماذا لو نسخنا نصف وجهه وقلبناه؟ 406 00:22:42,613 --> 00:22:45,033 ‫تقصد أن نعيد تشكيل وجهه. 407 00:22:45,115 --> 00:22:45,985 ‫فكرة عبقرية. 408 00:22:53,165 --> 00:22:55,375 ‫هذه التقنية مذهلة. 409 00:22:56,126 --> 00:23:01,336 ‫أما كنت تتحدثين لتوك عن روعة ‫البحث عن الأدلة في ليالي "لندن" الممطرة؟ 410 00:23:09,640 --> 00:23:11,060 ‫صار وجهاً كاملاً الآن. 411 00:23:12,059 --> 00:23:13,769 ‫ووجه رأيناه من قبل. 412 00:23:17,773 --> 00:23:21,693 ‫عسى أن تنشر روحك ‫مشاعر طيبة في هذا المتجر. 413 00:23:22,236 --> 00:23:23,946 ‫أتذكر ما حدث في الومضة؟ 414 00:23:24,029 --> 00:23:26,659 ‫إنه الرجل الذي أعطى الجدة ‫الشيك النقدي في المتجر. 415 00:23:29,868 --> 00:23:31,118 ‫لا أصدق هذا. 416 00:23:31,954 --> 00:23:34,874 ‫الشخص الذي أعطى جدتك المال ‫لأجل متجر الكتب كان... 417 00:23:35,582 --> 00:23:36,792 ‫"ماسون برغز". 418 00:24:35,350 --> 00:24:37,350 ‫ترجمة: "مصطفى جبيل"