1 00:00:13,805 --> 00:00:17,555 Kafam çok karıştı. Mason Briggs bu gizemi çözmemiz için neden bizi seçti? 2 00:00:17,643 --> 00:00:19,693 Kimin umurunda? Bu büyük bir onur. 3 00:00:19,770 --> 00:00:20,650 DEDEKTİF 4 00:00:20,729 --> 00:00:23,109 Ne yani? Basılmamış metni bulup 5 00:00:23,190 --> 00:00:26,150 sonra yayıncıya verip "Bunu bas" mı diyeceğiz? 6 00:00:26,568 --> 00:00:29,528 Ruben haklı. Şimdi ne yapmalıyız, bilmiyorum bile. 7 00:00:29,613 --> 00:00:30,613 Ya da neden. 8 00:00:30,697 --> 00:00:33,737 Bunu söylediğime inanamıyorum ama bu gizemden bıktım. 9 00:00:34,284 --> 00:00:37,334 Pes edemeyiz. Hayalet bizden yardım istiyor. 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,292 Yoksa ne? Sonsuza dek peşimize mi takılacak? 11 00:00:39,373 --> 00:00:42,333 Kara tahtanın yanından her geçtiğimde mesaj aramak istemiyorum. 12 00:00:43,001 --> 00:00:46,341 Hadi ama. Bu kadar yol aldık. Şimdi pes edemeyiz. 13 00:00:55,514 --> 00:00:57,224 Birileri kıyafet balosu mu düzenledi? 14 00:01:00,811 --> 00:01:02,901 Yine mi eskilerden kalma bir kitap karakteri? 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,857 Çizgi romandan falan olamaz mıydı? 16 00:01:08,068 --> 00:01:08,898 Hanımefendi? 17 00:01:08,986 --> 00:01:10,856 AY YOLCUSU 18 00:01:10,946 --> 00:01:13,066 BİLİM 19 00:01:14,074 --> 00:01:15,494 Merhaba çocuklar. 20 00:01:16,034 --> 00:01:19,664 Affedersiniz, bu kitaba öyle dalmışım ki. 21 00:01:19,746 --> 00:01:23,576 Müthiş bir kurgu eser. Bu yazarın hayal gücü çok geniş. 22 00:01:23,667 --> 00:01:24,747 Kurgu mu? 23 00:01:24,835 --> 00:01:26,455 Roketlerden önceki dönemden sanırım. 24 00:01:27,045 --> 00:01:29,295 Onun kurgu olduğunu sanmıyorum. 25 00:01:30,048 --> 00:01:31,218 Adınızı sormamda bir mahzur var mı? 26 00:01:32,134 --> 00:01:34,974 Joan Watson, tıp doktoru. Memnun oldum. 27 00:01:36,638 --> 00:01:40,308 1800'lerden gelme bir doktor. Bu harika. 28 00:01:40,392 --> 00:01:43,272 O zamanlar kadın doktorlar olduğundan bile haberim yoktu. 29 00:01:43,353 --> 00:01:46,063 Bir dakika. Siz Doktor Watson mısınız? 30 00:01:46,857 --> 00:01:49,357 Evet. Çoğu insan bana öyle hitap eder. 31 00:01:49,443 --> 00:01:52,403 Mahzuru yoksa çok heyecanlı bir yerinde kaldım. 32 00:01:52,487 --> 00:01:54,907 Aya gitmek üzereler. Ne saçmalık. 33 00:02:00,204 --> 00:02:02,294 Doktor Watson'ın erkek olduğunu sanıyordum. 34 00:02:03,081 --> 00:02:04,171 Kim olduğunu biliyor musun? 35 00:02:04,249 --> 00:02:08,539 Onun kim olduğunu bilmiyorum ama Doktor Watson Sherlock Holmes'un dostu. 36 00:02:08,628 --> 00:02:11,008 Dedektif Sherlock Holmes mu? 37 00:02:11,089 --> 00:02:14,469 Evet, Arthur Conan Doyle'un kitaplarındaki meşhur dedektif. 38 00:02:14,551 --> 00:02:16,261 Çok basit, sevgili Watson. 39 00:02:16,720 --> 00:02:19,970 Ama Watson erkek. O olamaz. 40 00:02:20,474 --> 00:02:22,314 Öğrenmenin tek yolu var. 41 00:02:24,895 --> 00:02:28,515 Böldüğüm için özür dilerim doktor ama Sherlock Holmes'ü tanıyor musunuz? 42 00:02:30,901 --> 00:02:33,611 Dostumun şöhreti beni her zaman hayrete düşürmüştür. 43 00:02:33,695 --> 00:02:37,485 Şu anda bile Shirl'ün hayatının büyük hikâyeleri kıtaları aşıyor. 44 00:02:37,574 --> 00:02:38,584 Shirl mü? 45 00:02:39,034 --> 00:02:41,044 Kadın kendine "Sherlock" denmesinden hoşlanmazdı. 46 00:02:41,119 --> 00:02:42,159 Kadın mı? 47 00:02:42,871 --> 00:02:47,041 Bana öyle geliyor ki vefat ettiğini duymamışsınız genç dostlarım. 48 00:02:47,584 --> 00:02:49,214 Sherlock Holmes öldü mü? 49 00:02:51,421 --> 00:02:54,421 Üç yıl oldu. 50 00:02:54,508 --> 00:02:55,968 Büyük bir trajedi. 51 00:02:57,678 --> 00:02:59,388 Dostum gözümde tütüyor. 52 00:03:02,057 --> 00:03:03,307 Ne oluyor? 53 00:03:05,227 --> 00:03:11,067 Olayı çözmemize yardım edebilecek meşhur dedektif öldü mü yani? 54 00:03:23,453 --> 00:03:28,173 Hayalet Yazar 55 00:03:31,545 --> 00:03:32,795 Beğenirsiniz umarım. 56 00:03:36,717 --> 00:03:38,717 Daha önce hiç çay yapmamıştım. 57 00:03:44,308 --> 00:03:47,938 Yanında bir dilim limonla Earl Grey. Mükemmel. 58 00:03:49,730 --> 00:03:51,650 Dediğim gibi 59 00:03:51,732 --> 00:03:55,652 Shirl ne kadar çok saygı görüyor olsa da birçok düşmanı da vardı. 60 00:03:55,736 --> 00:03:57,606 En büyükleri de Moriarty'ydi. 61 00:03:58,322 --> 00:04:02,742 Shirl onu o kadar çok hapse gönderdi ki Moriarty onu yok etmeye yemin etti. 62 00:04:03,493 --> 00:04:06,873 Sonuç olarak artık ikisi de ölü. 63 00:04:07,623 --> 00:04:09,253 Vay canına. Çok yazık. 64 00:04:09,333 --> 00:04:11,463 Siz ne yaptınız peki? 65 00:04:11,543 --> 00:04:14,343 Bunca zamandır sevgili dostumun yasını tutuyorum. 66 00:04:15,047 --> 00:04:19,127 Yelken açıp yeni şeyler görmenin en iyisi olacağını düşündüm. 67 00:04:20,886 --> 00:04:25,346 Ama Tanrım, üç yılda dünya ne çok değişmiş. 68 00:04:25,766 --> 00:04:27,096 Kitaplarda... 69 00:04:28,477 --> 00:04:32,307 Yani Sherlock'ın dava çözmesine yardım ettiniz mi hiç? 70 00:04:32,981 --> 00:04:37,321 Bazen ipuçlarını birlikte çözerdik ama beyin olan hep o oldu. 71 00:04:37,945 --> 00:04:40,695 Çünkü görünen o ki bir davayı çözmek için yardıma ihtiyacımız var. 72 00:04:41,490 --> 00:04:46,200 Ben Shirl Holmes sayılmam ama onunla birkaç şey öğrenecek kadar çalıştım. 73 00:04:46,745 --> 00:04:50,705 Evet, geç oluyor. Size bu gecelik alt katta bir yer ayarlarız 74 00:04:50,791 --> 00:04:52,331 Çok teşekkür ederim. 75 00:04:54,962 --> 00:04:58,092 Babam tazminat talebinde bulundu ve sizden haber alamadı. 76 00:04:58,173 --> 00:05:01,513 Dükkânımız yağmalandı ve büyük bir tadilatın ortasındayız 77 00:05:01,593 --> 00:05:06,313 ama şirketiniz hak ettiğimiz tazminatı ödeyene dek her şey beklemede. 78 00:05:07,140 --> 00:05:10,770 Hayır. Bakıp beni aramanızı kabul etmiyorum. 79 00:05:12,062 --> 00:05:13,902 Peki. Beklerim. 80 00:05:14,314 --> 00:05:17,034 -Kime kızdın? -Sigorta şirketine. 81 00:05:17,109 --> 00:05:20,199 Beni yine beklemeye aldılar. Hâlâ paramızı ödemediler. 82 00:05:20,279 --> 00:05:22,989 İncelediklerini söylüyorlar ama diyorum sana, 83 00:05:23,073 --> 00:05:25,373 oradan biri işi berbat etti ve... 84 00:05:25,450 --> 00:05:26,870 Telefonu kapat. 85 00:05:26,952 --> 00:05:30,212 Ne? Hayır. Bir saattir telefondayım. Daha yeni bir müdüre ulaştım. 86 00:05:30,289 --> 00:05:32,499 Tazminatı neden ödemediklerini biliyorum. 87 00:05:33,333 --> 00:05:35,173 Çünkü faturayı ödemedim. 88 00:05:40,507 --> 00:05:41,507 Ne oldu? 89 00:05:42,801 --> 00:05:45,641 Birkaç taksiti atladım sanırım. Sana söyleyecektim. 90 00:05:47,222 --> 00:05:48,222 Baba. 91 00:05:49,349 --> 00:05:51,349 Bu işleri annen hallederdi. 92 00:05:53,103 --> 00:05:54,523 Neler oluyor? 93 00:05:54,605 --> 00:05:58,105 Tadilat için paramız olmaması dışında bir şey yok. 94 00:05:59,985 --> 00:06:01,195 Özür dilerim Amy. 95 00:06:01,612 --> 00:06:02,702 Sorun değil. 96 00:06:03,322 --> 00:06:04,742 Bir yolunu buluruz. 97 00:06:05,741 --> 00:06:07,781 Sigorta şirketini geri arayacağım. 98 00:06:08,577 --> 00:06:10,407 Demin kaba davrandığın kişiyi mi? 99 00:06:10,996 --> 00:06:13,206 Evet. Özür dileyerek başlarım. 100 00:06:22,049 --> 00:06:25,339 Logan sayesinde yıllık komitesinde daha çok insan olacak. 101 00:06:25,427 --> 00:06:26,427 İyiymiş. 102 00:06:26,512 --> 00:06:29,312 Öğrenci kitlesinin neler düşündüğünü biliyorsun ya. 103 00:06:29,389 --> 00:06:30,389 Evet. 104 00:06:30,849 --> 00:06:33,889 Sence öğrenci konseyi seçiminde kazanma şansım nedir? 105 00:06:33,977 --> 00:06:35,597 Gerçekten bilmek istiyor musun? 106 00:06:35,687 --> 00:06:36,937 Yüksek değil. 107 00:06:37,022 --> 00:06:38,152 Açık sözlüsün. 108 00:06:38,232 --> 00:06:43,112 Bak, insanlar zeki olduğunu düşünüyor ama spor karşıtı duruşun sevilmiyor. 109 00:06:43,195 --> 00:06:44,395 "Spor karşıtı" mı? 110 00:06:45,197 --> 00:06:51,747 Basketbol, beyzbol, futbol, hatta kız voleybol takımını kendinden soğuttun. 111 00:06:52,496 --> 00:06:53,906 Abartıyorsun. 112 00:06:55,707 --> 00:06:56,877 Tamam, ne yapacağım? 113 00:06:56,959 --> 00:06:59,839 Bilmiyorum ama pek vaktin yok. Seçime birkaç gün kaldı. 114 00:06:59,920 --> 00:07:01,670 Lafını hiç sakınmıyorsun, değil mi? 115 00:07:01,755 --> 00:07:05,255 Gördüğümü söylerim ve senin kaybedeceğini görüyorum. Üzgünüm. 116 00:07:09,388 --> 00:07:11,968 Doktor Watson hakkında bir fikrim var. 117 00:07:12,057 --> 00:07:13,927 Bence bir uyarlamadan geliyor. 118 00:07:14,017 --> 00:07:17,187 Yani sence yazar orijinal Sherlock Holmes hikâyesini değiştirip 119 00:07:17,271 --> 00:07:19,231 -Watson'ı kadın mı yaptı? -Mantıklı. 120 00:07:19,314 --> 00:07:25,034 Evet, H.Y.'nin gizeme yardım etmesi için dedektifi yollamaması çok gelişigüzel. 121 00:07:25,112 --> 00:07:26,452 Belki bir nedeni vardır. 122 00:07:31,952 --> 00:07:34,452 Yeni kız. İngilizce sınıfımda. 123 00:07:34,538 --> 00:07:38,578 Ellie çok kötü bir şey yaptığı için önceki okulundan atıldığını söyledi. 124 00:07:38,667 --> 00:07:41,037 Söylenti bunlar. İyi biridir eminim. 125 00:07:41,128 --> 00:07:42,128 Selam. 126 00:07:44,256 --> 00:07:45,336 Belki de değildir. 127 00:07:50,804 --> 00:07:54,064 124. sayfayı açın lütfen çocuklar. 128 00:07:58,312 --> 00:07:59,692 Kitabın yok mu Sloane? 129 00:08:02,941 --> 00:08:05,491 Kitabını paylaşır mısın lütfen Donna? 130 00:08:14,453 --> 00:08:15,753 Selam. Adım Donna. 131 00:08:20,250 --> 00:08:24,380 Donna, Sloane yeni olduğu için okulu tanıtma işini sana veriyorum. 132 00:08:38,227 --> 00:08:39,597 Arkadaşların yukarıda. 133 00:08:39,686 --> 00:08:44,266 Biliyorum. Büyük bir ödev var... balina biyolojisi hakkında. 134 00:08:44,942 --> 00:08:46,942 Balina biyolojisi mi? Ortaokulda mı? 135 00:08:50,239 --> 00:08:51,409 Komik olan ne? 136 00:08:51,490 --> 00:08:53,620 -Şuna bak. -Bu sen misin? 137 00:08:53,700 --> 00:08:56,040 Evet. Ben ve Gregg. 138 00:08:56,119 --> 00:08:58,369 Okul takımının maçından hemen sonra. 139 00:08:58,455 --> 00:09:00,415 Bay Saunders'ın saçı havalıymış. 140 00:09:00,499 --> 00:09:02,379 Evet. Bayılırdım. 141 00:09:05,295 --> 00:09:09,715 Bahsi kazandım. Cadılar Bayramı'nda sosisli kılığına girdiğini unutmuştu. 142 00:09:09,800 --> 00:09:11,640 Hâlâ görüşüyor musunuz? 143 00:09:12,052 --> 00:09:13,722 Arada bir mesajlaşıyoruz. 144 00:09:14,096 --> 00:09:15,716 Ondan hoşlanıyorsun galiba. 145 00:09:17,266 --> 00:09:19,516 Bunu konuştuk. O senin öğretmenin. 146 00:09:19,601 --> 00:09:22,061 Onunla çıkmayacağım. Garip bir durum olabilir. 147 00:09:23,105 --> 00:09:24,935 Bilemiyorum. İyi biri. 148 00:09:25,482 --> 00:09:26,982 Gerçekten rahatsız olmaz mısın? 149 00:09:27,067 --> 00:09:29,437 Ben de onunla takılmak zorunda kalmayayım da. 150 00:09:33,615 --> 00:09:34,615 Selam. 151 00:09:35,742 --> 00:09:38,162 Annem Bay Saunders'la çıkacak galiba. 152 00:09:38,245 --> 00:09:40,115 Gerçekten mi? Harika. 153 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 Evet, onu severim. 154 00:09:41,498 --> 00:09:43,498 Bay Saunders'tan bahsetmesek olur mu? 155 00:09:43,584 --> 00:09:46,594 Konuşacak daha önemli konular var. Bu gizem gibi. 156 00:09:46,670 --> 00:09:49,130 Doğru. Şansı yaver giden oldu mu? 157 00:09:49,214 --> 00:09:51,514 Tamam. Shirl ve Joan'un 158 00:09:51,592 --> 00:09:54,512 orijinal bir Sherlock Holmes hikâyesinin uyarlamasından geldiklerini öğrendik. 159 00:09:54,595 --> 00:09:55,925 İşte o hikâye kitabı. 160 00:09:56,013 --> 00:10:00,143 Adı, Sherlock'ın Büyük Gizemleri: Shirl ve Watson'ın Maceraları. 161 00:10:00,225 --> 00:10:02,765 Geldikleri hikâye, "Boş Evin Maceraları." 162 00:10:02,853 --> 00:10:04,153 SHERLOCK'IN BÜYÜK GİZEMLERİ SHIRL VE WATSON'IN MACERALARI 163 00:10:07,482 --> 00:10:08,482 Boş. 164 00:10:11,570 --> 00:10:14,320 -Onu nereden buldun? -Hayaletsiz bir kitapçıdan. 165 00:10:14,406 --> 00:10:15,816 Şunu dinleyin. 166 00:10:15,908 --> 00:10:19,118 Sonunda Sherlock ve Moriarty bir şelaleden düşer 167 00:10:19,203 --> 00:10:20,703 ve herkes öldüklerini düşünür. 168 00:10:20,787 --> 00:10:23,617 Ama sonra Shirl'ün ölü numarası yaptığı ortaya çıkar. 169 00:10:23,707 --> 00:10:26,747 Dur, Sherlock yaşıyor mu? 170 00:10:26,835 --> 00:10:29,915 Moriarty'nin Moran adlı bir adamını arıyor. 171 00:10:30,005 --> 00:10:34,045 Kitapta manav kılığına girip saklanıyor ve Watson bile yaşadığını bilmiyor. 172 00:10:34,134 --> 00:10:37,014 Kitapta Sherlock'ı... özür dilerim, Shirl'ü nasıl bulabileceğimiz yazıyor mu? 173 00:10:37,095 --> 00:10:39,425 Watson'a bile bile çürük meyve satıyor. 174 00:10:39,515 --> 00:10:42,385 Watson iade etmeye gelince Shirl durumu itiraf ediyor. 175 00:10:42,476 --> 00:10:43,476 Leziz. 176 00:10:43,560 --> 00:10:45,810 Pazara gidiyor muyuz o zaman? 177 00:10:45,896 --> 00:10:47,056 Yarın okuldan sonra? 178 00:10:47,147 --> 00:10:49,727 Mükemmel. İşe bakın ki eriğim kalmamış. 179 00:10:49,816 --> 00:10:51,436 Neden eriklere taktın sen? 180 00:10:53,153 --> 00:10:54,863 H.Y.'nin bizi yarı yolda bırakmayacağını biliyordum. 181 00:10:58,033 --> 00:11:00,743 Bay Mendoza'nın Sloane'a okulu tanıtmamı istemesine inanamıyorum. 182 00:11:00,827 --> 00:11:04,247 Bugün onunla öğle yemeği yemem gerek ama kızı çözemiyorum. 183 00:11:04,748 --> 00:11:06,918 Dikkatli ol. Seni canlı canlı yemesin. 184 00:11:07,000 --> 00:11:09,380 Öğrenci konseyi seçimi hakkında ne düşünüyor? 185 00:11:09,461 --> 00:11:11,461 -Bana oy verir mi? -Benim oyum hayır. 186 00:11:12,339 --> 00:11:14,419 Dün gece hikâyeyi okudum. 187 00:11:14,508 --> 00:11:17,968 Çok derin bir gizem ve kadın olmaları hoşuma gitti. 188 00:11:18,053 --> 00:11:21,893 Bir feminist olarak tarihî karakterlerin kadın olarak yorumlanması harika bence. 189 00:11:21,974 --> 00:11:25,394 Çok güzel Donna ama asıl soru şu. Sherlock nerede? 190 00:11:32,442 --> 00:11:34,072 Ne oldu anlamadım. 191 00:11:34,152 --> 00:11:37,242 Ben anladım. Hayalet Yazar meyve suyuyla ipucu yollamıştı ya. 192 00:11:44,788 --> 00:11:46,788 Durun. Hemen temizlemeyin. 193 00:11:47,833 --> 00:11:49,043 Biz sadece... 194 00:11:51,837 --> 00:11:53,207 Ben bir şey bulamadım. 195 00:11:55,090 --> 00:11:56,220 Teşekkürler. 196 00:11:56,717 --> 00:12:00,097 Her zaman olur. Çocuklar çok sık bir şeyler döker. 197 00:12:03,015 --> 00:12:04,095 İşe yeni mi başladınız? 198 00:12:04,808 --> 00:12:07,018 Evet, sizi daha önce hiç görmedik. 199 00:12:08,187 --> 00:12:09,227 Ama... 200 00:12:10,731 --> 00:12:12,481 sanırım kim olduğunuzu biliyoruz. 201 00:12:15,485 --> 00:12:18,695 Siz Sherlock Holmes'sunuz ama Shirl adını kullanıyorsunuz. 202 00:12:18,780 --> 00:12:20,240 Ölü numarası yaptınız. 203 00:12:20,324 --> 00:12:21,954 Bunu nereden biliyorsunuz? 204 00:12:23,911 --> 00:12:24,911 Biz... 205 00:12:25,996 --> 00:12:27,206 Müttefikiniziz. 206 00:12:27,289 --> 00:12:29,709 Dostunuz Watson sizi gördüğüne çok sevinecek. 207 00:12:30,209 --> 00:12:31,789 Sevgili Watson. 208 00:12:32,252 --> 00:12:33,922 Ben de onu gördüğüme sevineceğim 209 00:12:34,004 --> 00:12:37,014 ama korkarım, bu kadar uzun süre ortadan kaybolmama kızabilir. 210 00:12:37,090 --> 00:12:38,720 Bence anlar. 211 00:12:39,426 --> 00:12:41,046 Anlamıyorum. 212 00:12:41,803 --> 00:12:42,933 Sen yaşıyor musun? 213 00:12:45,599 --> 00:12:46,679 Watson! 214 00:12:47,434 --> 00:12:50,694 Hadi ama. Bir şey olmaz. Hassas mizaçlıdır. 215 00:12:51,063 --> 00:12:53,523 Nerede kalmıştım? Evet. 216 00:12:53,607 --> 00:12:56,737 Çözemediğim tek şey, buraya nasıl geldiğim. 217 00:12:56,818 --> 00:12:59,398 Bir an Londra'da manav kılığında saklanıyordum, 218 00:12:59,488 --> 00:13:01,818 sonra bir anda kendimi garip dünyanızda buldum. 219 00:13:01,907 --> 00:13:04,027 Açıklayabiliriz ama aklınız almayabilir. 220 00:13:04,117 --> 00:13:05,827 Hayır, söylemeyin. Öylesi eğlenceli olmaz ki. 221 00:13:05,911 --> 00:13:07,581 Bunu kendim çözeceğim. 222 00:13:09,373 --> 00:13:11,293 Rüya değildi yani. 223 00:13:12,084 --> 00:13:13,464 Gerçekten yaşıyorsun. 224 00:13:13,544 --> 00:13:17,094 Öyle sevgili Watson. Ve ortadan kaybolduğum için özür dilerim 225 00:13:17,172 --> 00:13:19,632 ama düşmanlarımın yaşadığımı bilmesine izin veremezdim. 226 00:13:19,716 --> 00:13:21,796 Ama bana güvenebilirdin. 227 00:13:21,885 --> 00:13:23,425 Elbette güvenebilirdim 228 00:13:23,512 --> 00:13:26,392 ama bir plan yapana dek ardımda iz bırakmak istemedim. 229 00:13:29,852 --> 00:13:33,692 Seni yeniden görmek beni çok mutlu ediyor. 230 00:13:35,524 --> 00:13:37,284 Tamam, şey. Bunu da hallettik. 231 00:13:37,609 --> 00:13:40,529 Gel de bu çocuğun hazırladığı ipuçları defterine bak. 232 00:13:40,612 --> 00:13:42,492 Çok anlaşılmaz bir davanın ortasındalar. 233 00:13:43,365 --> 00:13:45,825 Bize mesajlar yollayan bir hayalet var. 234 00:13:45,909 --> 00:13:47,409 Başlarda ninem olduğunu düşündük. 235 00:13:47,494 --> 00:13:50,374 Ama artık Mason Briggs adlı bir polisiye yazarı olduğunu biliyoruz. 236 00:13:50,455 --> 00:13:52,365 Bulup yayınlatmamızı istediği 237 00:13:52,457 --> 00:13:54,207 yayınlanmamış bir metni olduğunu düşünüyoruz. 238 00:13:54,293 --> 00:13:57,383 Ama nereden başlayacağımızı bilmiyoruz ve bir süredir ipucu göndermedi. 239 00:13:57,462 --> 00:14:00,012 Çok ilginç. Bize her şeyi gösterin. 240 00:14:02,968 --> 00:14:07,758 Garip bir adam ninene içinde çek olan bir kitap mı verdi yani? 241 00:14:07,848 --> 00:14:11,478 Evet ve ninemin bir şekilde bu olayla bağlantısı olduğuna eminiz. 242 00:14:12,019 --> 00:14:13,729 Ama nasıl olduğunu bilmiyoruz. 243 00:14:13,812 --> 00:14:15,482 Mektubu da unutma. 244 00:14:16,148 --> 00:14:17,518 Hayalet bizi bu mektuba yönlendirdi. 245 00:14:17,608 --> 00:14:20,438 "S" adlı birinden gelmiş ama kim olduğunu bilmiyoruz. 246 00:14:21,486 --> 00:14:24,276 Sıradaki adımınız bu Mason Briggs hakkında her şeyi öğrenmek bence. 247 00:14:24,364 --> 00:14:25,204 SEVGİLERİMLE S 248 00:14:25,282 --> 00:14:28,792 Ben doğrudan adliyeye gidip bu adam hakkında bilgi toplayayım. 249 00:14:28,869 --> 00:14:30,079 Sen gidemezsin. 250 00:14:30,996 --> 00:14:32,246 Ama biz gitmeliyiz. Hadi. 251 00:14:32,331 --> 00:14:34,831 Mason Briggs hakkında bilgi bulamazsınız. 252 00:14:34,917 --> 00:14:35,957 Neden? 253 00:14:36,043 --> 00:14:39,003 Çok basit sevgili Curtis. Ama söylersem 254 00:14:39,087 --> 00:14:42,007 sizi iyi birer dedektife dönüştüremem, değil mi? 255 00:14:42,090 --> 00:14:45,140 Bize dedektifliği mi öğreteceksin? Harika. 256 00:14:45,594 --> 00:14:47,514 Becerileriniz beni hayrete düşürdü. 257 00:14:47,596 --> 00:14:51,056 Biraz daha eğitimle çözemeyeceğiniz gizem kalmaz. 258 00:14:51,141 --> 00:14:54,311 Şimdi iyice inceleyip bana ne gördüğünüzü söyleyin. 259 00:14:55,270 --> 00:14:56,900 Burası plaza. 260 00:14:56,980 --> 00:14:58,400 Burası da lokanta. 261 00:14:59,942 --> 00:15:00,982 Ya bu? 262 00:15:03,195 --> 00:15:04,565 Köprü. 263 00:15:04,655 --> 00:15:05,485 Ve? 264 00:15:09,952 --> 00:15:11,622 Köprüde bir şey yazıyor. 265 00:15:16,208 --> 00:15:18,248 Bir şey "çelik." 266 00:15:22,381 --> 00:15:24,051 "Mason Ailesi Çelik." 267 00:15:25,092 --> 00:15:27,642 Mason gibi mi? Anlamıyorum. 268 00:15:27,719 --> 00:15:28,929 Peki ya bu? 269 00:15:32,766 --> 00:15:34,056 Bir aslan heykeli. 270 00:15:34,768 --> 00:15:36,138 Üstünde bir şey yazıyor. 271 00:15:39,565 --> 00:15:43,395 "General James Briggs'in Anısına" 272 00:15:43,485 --> 00:15:44,735 James Briggs mi? 273 00:15:45,195 --> 00:15:48,525 Mason Briggs'in akrabası mı? Ne tesadüf. 274 00:15:49,241 --> 00:15:51,951 Shirl'den tek bir şey öğrendiysem, 275 00:15:52,035 --> 00:15:55,905 o da hayatta tesadüf diye bir şey olmadığıdır. Sadece ipuçları vardır. 276 00:15:55,998 --> 00:16:00,378 Yani köprüde "Mason Ailesi Çelik" yazması ve heykelin 277 00:16:00,460 --> 00:16:03,170 James Briggs anısına yapılması tesadüf değil. 278 00:16:04,548 --> 00:16:07,218 Durun. Buldum galiba. 279 00:16:08,802 --> 00:16:10,852 Mason Briggs uydurma bir isim. 280 00:16:11,471 --> 00:16:14,521 Haklısın. Mason Briggs bir takma isim. 281 00:16:19,146 --> 00:16:20,976 Keşke yüzünü daha iyi görebilsek. 282 00:16:21,064 --> 00:16:23,154 Yüzü bilerek saklanmış sanki. 283 00:16:23,233 --> 00:16:25,113 Mason Briggs gerçek değil mi yani? 284 00:16:25,194 --> 00:16:27,204 Metnini nasıl bulacağız? 285 00:16:27,613 --> 00:16:29,493 Cesaretiniz kırılmasın. 286 00:16:29,573 --> 00:16:33,333 Bu engeller, bir gizemin en heyecan verici parçalarıdır. 287 00:16:36,955 --> 00:16:39,365 KEMİKSİZ ADAM 288 00:16:39,458 --> 00:16:41,918 Yüzüne nasıl daha yakından bakarız, biliyorum galiba. 289 00:16:42,586 --> 00:16:44,626 Okuldaki sanat sınıfında bir fotoğraf yazılımı var. 290 00:16:45,047 --> 00:16:47,467 Haklısın. Afiş falan hazırlarken kullanıyoruz. 291 00:16:47,549 --> 00:16:49,969 Bence gölgelerin bazılarından kurtulabiliriz. 292 00:16:52,638 --> 00:16:54,428 İşe yarıyor galiba. 293 00:16:54,515 --> 00:16:57,135 Bence bu icatlar bizim dönemimizde olsaydı 294 00:16:57,226 --> 00:17:00,096 -işsiz kalırdın Shirl. -İmkânsız Joan. 295 00:17:00,187 --> 00:17:01,977 Bunlarla işin eğlencesi kalmıyor. 296 00:17:02,064 --> 00:17:05,324 Yağmurda soğuk caddelerde gezip ipucu aramak. 297 00:17:05,817 --> 00:17:06,977 Ne güzel günlerdi. 298 00:17:07,069 --> 00:17:10,279 Sen yağmurdan nefret edersin. İpuçlarını siliyor diye şikâyet edersin. 299 00:17:11,823 --> 00:17:14,283 Bilemiyorum. Hâlâ pek görünmüyor. 300 00:17:14,367 --> 00:17:17,197 Bulutlarda şekiller bulduğun bulut oyunu gibi bu. 301 00:17:17,538 --> 00:17:19,078 O oyuna bayılırım. 302 00:17:22,459 --> 00:17:23,669 Faydası yok. 303 00:17:24,086 --> 00:17:26,296 -İşe yaramadı. -Ciddi misin Sherlock? 304 00:17:29,466 --> 00:17:30,926 Hey, Jake. Bekle. 305 00:17:31,385 --> 00:17:32,795 Selam Chevon. Ne haber? 306 00:17:33,220 --> 00:17:36,350 Hemen sadede geleyim. Sence ben spor karşıtı mıyım? 307 00:17:37,307 --> 00:17:41,057 Çok garip bir soru ama evet. Çoğumuz Asher'a oy verecek. 308 00:17:41,603 --> 00:17:44,573 Fikrini değiştirme şansım var mı? Ve oyunu? 309 00:17:44,648 --> 00:17:46,688 Açıkçası herkes, kazanırsan basketbol takımının 310 00:17:46,775 --> 00:17:49,355 para kaynağını yok edeceğinden endişe ediyor. 311 00:17:49,444 --> 00:17:52,364 Bunu neden yapayım ki? Ben sporu destekliyorum. 312 00:17:52,447 --> 00:17:55,527 Hatta voleybol takımına girmeyi düşünüyorum. 313 00:17:55,617 --> 00:17:58,907 Güzel deneme. Ben buna kanmam. Diğer sporcular da kanmaz. 314 00:18:00,956 --> 00:18:01,956 Chevon. 315 00:18:03,667 --> 00:18:05,247 Bu seçimi kazanamayacağım. 316 00:18:05,335 --> 00:18:07,625 Bir gecede sporcu falan olmam lazım. 317 00:18:07,713 --> 00:18:09,923 Olmadığın bir şey gibi davranmaya çalışma artık. 318 00:18:11,091 --> 00:18:14,551 Haklısın. Başkası olamam. 319 00:18:15,262 --> 00:18:18,222 -Ama başkasıyla birlikte aday olabilirim. -Bu işe yarayabilir. 320 00:18:20,017 --> 00:18:21,597 Sen yapar mısın? Benimle aday olur musun? 321 00:18:21,685 --> 00:18:23,475 Öğrenci konseyine mi? Dalga mı geçiyorsun? 322 00:18:23,562 --> 00:18:24,902 Öyle mi görünüyorum? 323 00:18:24,980 --> 00:18:26,020 Hiç anlamıyorum ki. 324 00:18:26,106 --> 00:18:27,646 Curtis, lütfen. 325 00:18:27,733 --> 00:18:28,983 Herkese seni seviyor. 326 00:18:29,067 --> 00:18:31,897 Birlikte aday olursak kesin kazanırız. 327 00:18:31,987 --> 00:18:34,277 Özür dilerim Chevon ama politika bana göre değil. 328 00:18:34,364 --> 00:18:37,704 taraf tutmak gerekiyor ve taraf tutmaktan nefret ederim. Görüşürüz. 329 00:18:46,919 --> 00:18:49,959 Bu gizemi çözmeye bir adım daha yaklaştım sanırım. 330 00:18:50,839 --> 00:18:52,799 Harika çünkü benim en ufak fikrim yok. 331 00:18:52,883 --> 00:18:56,973 Bence Watson'la beni sadece sen ve üç arkadaşın görüyorsunuz. 332 00:18:57,888 --> 00:19:00,718 O gizemi diyorsun. İstersen anlatabilirim. 333 00:19:00,807 --> 00:19:03,517 Hayır, kabul edemem. Çözemediğim bir dava olmadı. 334 00:19:03,602 --> 00:19:05,732 Anlamadığım bir tek şey var. 335 00:19:05,812 --> 00:19:08,152 Anlamadığın birden fazla şey var Joan. 336 00:19:08,232 --> 00:19:09,862 Almanca ya da Fransızca da anlamıyorsun. 337 00:19:10,901 --> 00:19:15,361 Hayır. Sahte kimliğini nasıl edindiğini anlamıyorum. 338 00:19:15,447 --> 00:19:17,157 Biri sana yardım etmiş olmalı. 339 00:19:30,462 --> 00:19:31,462 Selam Ruben. 340 00:19:32,005 --> 00:19:35,215 Selam. Annem hazırlanıyor. Buyurun. 341 00:19:35,300 --> 00:19:36,340 Tamam, sağ ol. 342 00:19:39,471 --> 00:19:41,971 Unutmayın, sizi sadece ben ve arkadaşlarım görebiliyoruz. 343 00:19:42,057 --> 00:19:43,887 Görünmez bir dedektif olmak harika. 344 00:19:43,976 --> 00:19:45,346 İnsan görülmeden gözlemleyebiliyor. 345 00:19:45,435 --> 00:19:48,105 Konuyu değiştirme. Bu konuda çok kızgınım. 346 00:19:49,356 --> 00:19:52,856 -Sana diyorum Shirl. -Şimdi olmaz Joan. Bir şeyler dönüyor. 347 00:19:57,573 --> 00:19:59,833 Haberiniz olsun, ödevimi bitirdim. 348 00:20:01,034 --> 00:20:04,004 Öğretmenin olarak gelmedim Ruben ama güzel. 349 00:20:08,834 --> 00:20:10,634 Gregg. Gidelim mi? 350 00:20:11,211 --> 00:20:12,211 Gidelim. 351 00:20:12,921 --> 00:20:13,921 Hoşça kal Ruben. 352 00:20:14,423 --> 00:20:15,843 Güle güle Bay Saunders. 353 00:20:15,924 --> 00:20:17,474 Hoşça kal tatlım. Sonra görüşürüz. 354 00:20:17,551 --> 00:20:19,761 -Güle güle anne. Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 355 00:20:22,764 --> 00:20:24,184 Çok mutlu görünüyor. 356 00:20:24,558 --> 00:20:26,978 Ben olsam gözlerimi açık tutardım. O adama güvenmiyorum. 357 00:20:27,561 --> 00:20:29,191 Ne? Neden? 358 00:20:29,563 --> 00:20:31,153 Sen onu dinleme Ruben. 359 00:20:31,231 --> 00:20:33,481 Benimle konuşmamak için böyle yapıyor. 360 00:20:33,567 --> 00:20:35,317 Bir insanın her şeyi bir hikâye anlatır. 361 00:20:35,402 --> 00:20:38,662 Ayakkabı bağlarından tırnak uçlarına dek. 362 00:20:38,739 --> 00:20:41,779 Eğitmenine bakarsak da parmaklarında küçük yanıklar vardı 363 00:20:41,867 --> 00:20:45,247 ve otururken bel ağrısı çeken biri gibi oturdu. 364 00:20:46,079 --> 00:20:47,409 Ben hiçbirini fark etmedim. 365 00:20:47,497 --> 00:20:49,287 Bu tür şeyleri gözlemlemeye başlamalısın. 366 00:20:49,374 --> 00:20:51,294 Küçük bir ayrıntı koca bir hikâye anlatabilir. 367 00:20:52,002 --> 00:20:54,342 Beli ağrıyor yani. Ne olmuş? 368 00:20:54,421 --> 00:20:57,341 Sadece o adamın bir sırrı var diyorum. 369 00:20:57,758 --> 00:20:59,968 Ve tek sırrı olan da o değil. 370 00:21:16,026 --> 00:21:18,856 Selam Sloane. Tüm ders kitaplarını aldın mı? 371 00:21:19,821 --> 00:21:20,991 Evet. 372 00:21:22,324 --> 00:21:25,794 Bugün kafeteryada bedava yoğurt var. 373 00:21:25,869 --> 00:21:27,119 Süt ürünü yemem. 374 00:21:28,580 --> 00:21:29,580 Elbette yemezsin. 375 00:21:34,336 --> 00:21:35,706 Tamam o zaman. Güle güle. 376 00:21:38,340 --> 00:21:40,680 Anlamıyorum. Ona iyi davranmaya çalıştım. 377 00:21:40,759 --> 00:21:42,259 Bu kadar çabalama sen de. 378 00:21:42,344 --> 00:21:44,474 Bay Mendoza ona okulu tanıtmamı istiyor 379 00:21:44,555 --> 00:21:46,595 ama benimle konuşmazken nasıl yapacağım? 380 00:21:46,682 --> 00:21:48,232 Çözdüm. 381 00:21:48,308 --> 00:21:51,348 Bilinmeyen bir yazarın yazdığı bir kitaptaki kurgu bir karakterim 382 00:21:51,436 --> 00:21:53,646 ve beni buraya hayalet dostunuz getirdi. 383 00:21:54,481 --> 00:21:55,481 Bu ilk kez oluyor. 384 00:21:55,566 --> 00:21:58,936 Ama kabul etmeliyim ki kurgu olmak beni biraz hayal kırıklığına uğrattı. 385 00:21:59,027 --> 00:22:00,817 Bizim için hep gerçek olacaksın. 386 00:22:00,904 --> 00:22:03,534 -Teşekkür ederim. -Nasıl çözdün ama? 387 00:22:03,615 --> 00:22:06,365 Önce bir Sherlock Holmes kitapları koleksiyonu buldum. 388 00:22:06,451 --> 00:22:08,001 Sör Arthur Conan Doyle yazmış. 389 00:22:08,078 --> 00:22:11,208 O karakterle aynı adı taşıdığımı öğrenmek çok garipti. 390 00:22:11,290 --> 00:22:14,040 Sonra beni buraya hayalet dostunuzun yolladığını hatırladım. 391 00:22:14,126 --> 00:22:17,836 Bu yüzden ben de bir karakterim. Sonra Chevon'un çantasında kitabı buldum. 392 00:22:18,547 --> 00:22:19,797 İnanılmaz. 393 00:22:20,215 --> 00:22:21,925 Curtis sanat odasına buluşmamızı istiyor. 394 00:22:22,009 --> 00:22:24,429 -Neden? -Bilmiyorum ama gidelim. 395 00:22:27,097 --> 00:22:28,557 SANAT ODASI 396 00:22:31,685 --> 00:22:34,645 Arkadaşınızın harika bir fikri var. 397 00:22:34,730 --> 00:22:35,770 Nedir? 398 00:22:35,856 --> 00:22:37,816 Yüzünün sadece yarısı gölgede ya? 399 00:22:37,900 --> 00:22:38,820 Evet. 400 00:22:38,901 --> 00:22:41,821 Yüzünün o tarafını kopyalayıp çevirsek ya? 401 00:22:42,613 --> 00:22:45,033 Yüzünü yeniden oluşturalım diyorsun. 402 00:22:45,115 --> 00:22:45,985 Dâhice. 403 00:22:53,165 --> 00:22:55,375 Bu muhteşem bir teknoloji. 404 00:22:56,126 --> 00:23:01,336 Yağmurlu gecelerde Londra'da ipucu aramak harikaydı demiyor muydun sen? 405 00:23:09,640 --> 00:23:11,060 Şimdi tam bir yüz oldu. 406 00:23:12,059 --> 00:23:13,769 Ve bu yüzü daha önce gördük. 407 00:23:17,773 --> 00:23:21,693 Bu kitapçıya çok güzel titreşimler yay. 408 00:23:22,236 --> 00:23:23,946 Pırıltıda, hatırlıyor musunuz? 409 00:23:24,029 --> 00:23:26,659 Nineme kitapçı için çek veren adam bu. 410 00:23:29,868 --> 00:23:31,118 Buna inanamıyorum. 411 00:23:31,954 --> 00:23:34,874 Ninene kitapçı için çek veren... 412 00:23:35,582 --> 00:23:36,792 Mason Briggs'miş. 413 00:24:35,350 --> 00:24:37,350 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü