1 00:00:13,805 --> 00:00:17,555 งงไปหมด ทำไมเมสัน บริกส์ ถึงเลือกเราให้ไขปริศนาของเขา 2 00:00:17,643 --> 00:00:19,693 ใครสนล่ะ ถือเป็นเกียรติครั้งใหญ่ 3 00:00:19,770 --> 00:00:20,650 (แนวสืบสวน) 4 00:00:20,729 --> 00:00:23,109 อะไรล่ะ ตามหาต้นฉบับที่ยังไม่ตีพิมพ์ 5 00:00:23,190 --> 00:00:26,150 แล้วส่งให้สำนักพิมพ์บอกว่า "เฮ้ พิมพ์นี่ให้หน่อย" รึ 6 00:00:26,568 --> 00:00:29,528 รูเบ็นพูดถูก ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราต้องทำอะไรต่อ 7 00:00:29,613 --> 00:00:30,613 หรือทำไม 8 00:00:30,697 --> 00:00:33,737 ไม่อยากจะพูดเลย แต่ฉันเบื่อปริศนานี่แล้วสิ 9 00:00:34,284 --> 00:00:37,334 เรายอมแพ้ไปอย่างนี้ไม่ได้นะ ผีต้องการให้เราช่วยเขา 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,292 ถ้าไม่ทำล่ะ เขาจะมาหลอกเราตลอดไปเหรอ 11 00:00:39,373 --> 00:00:42,333 ฉันไม่อยากคอยมองหาข้อความ ทุกครั้งที่ฉันผ่านกระดานดำ 12 00:00:43,001 --> 00:00:46,341 ไม่เอาน่า เรามากันไกลขนาดนี้ ยอมแพ้ไม่ได้นะ 13 00:00:55,514 --> 00:00:57,224 มีคนจัดงานปาร์ตี้คอสตูมเหรอ 14 00:01:00,811 --> 00:01:02,901 ตัวละครหนังสือยุคโบราณอีกแล้ว 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,857 ออกมาจากหนังสือ การ์ตูนบ้างไม่ได้หรือไง 16 00:01:08,068 --> 00:01:08,898 คุณครับ 17 00:01:08,986 --> 00:01:10,856 (นักเดินทางบนดวงจันทร์) 18 00:01:10,946 --> 00:01:13,066 (วิทยาศาสตร์) 19 00:01:14,074 --> 00:01:15,494 สวัสดี เด็กๆ 20 00:01:16,034 --> 00:01:19,664 ขอโทษด้วยจ้ะ ฉันมัวแต่ง่วน อยู่กับหนังสือเล่มนี้ 21 00:01:19,746 --> 00:01:23,576 นิยายชั้นดีทีเดียว คนแต่งช่างมีจินตนาการเลิศล้ำ 22 00:01:23,667 --> 00:01:24,747 นิยายรึ 23 00:01:24,835 --> 00:01:26,455 เธอคงอยู่ก่อนยุคสร้างจรวด 24 00:01:27,045 --> 00:01:29,295 ใช่ มันไม่ใช่นิยายสักหน่อย 25 00:01:30,048 --> 00:01:31,218 หนูขอทราบชื่อคุณได้มั้ยคะ 26 00:01:32,134 --> 00:01:34,974 โจน วัตสัน แพทย์หญิงจ้ะ ยินดีที่ได้รู้จัก 27 00:01:36,638 --> 00:01:40,308 เป็นคุณหมอจากทศวรรษที่ 1800 ยอดไปเลย 28 00:01:40,392 --> 00:01:43,272 ไม่ยักรู้ว่ายุคสมัยนั้น มีแพทย์หญิงแล้วด้วย 29 00:01:43,353 --> 00:01:46,063 เดี๋ยวนะ คุณคือคุณหมอวัตสันเหรอฮะ 30 00:01:46,857 --> 00:01:49,357 ใช่จ้ะ คนส่วนใหญ่เรียกฉันแบบนั้น 31 00:01:49,443 --> 00:01:52,403 ขออ่านต่อนะ มาถึงช่วงที่ตื่นเต้นมากๆ แล้ว 32 00:01:52,487 --> 00:01:54,907 พวกเขากำลังจะไปดวงจันทร์ เหลวไหลสิ้นดี 33 00:02:00,204 --> 00:02:02,294 นึกว่าหมอวัตสันคือผู้ชายซะอีก 34 00:02:03,081 --> 00:02:04,171 รู้จักคนนี้ด้วยเหรอ 35 00:02:04,249 --> 00:02:08,539 ฉันไม่รู้จักหรอก แต่หมอวัตสัน คือเพื่อนของเชอร์ล็อก โฮมส์ 36 00:02:08,628 --> 00:02:11,008 เชอร์ล็อก โฮมส์ นักสืบน่ะเหรอ 37 00:02:11,089 --> 00:02:14,469 ใช่ นักสืบโด่งดังจากหนังสือ ของอาร์เธอร์ โคนัน ดอยล์ 38 00:02:14,551 --> 00:02:16,261 เรื่องพื้นๆ น่า วัตสันเอ๋ย 39 00:02:16,720 --> 00:02:19,970 แต่วัตสันเป็นผู้ชาย ไม่น่าใช่เธอคนนี้นะ 40 00:02:20,474 --> 00:02:22,314 มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 41 00:02:24,895 --> 00:02:28,515 ขอโทษที่รบกวนนะคะ แต่คุณรู้จักเชอร์ล็อก โฮมส์รึเปล่า 42 00:02:30,901 --> 00:02:33,611 ชื่อเสียงของเพื่อนฉัน ทำให้ฉันแปลกใจไม่หยุด 43 00:02:33,695 --> 00:02:37,485 กระทั่งตอนนี้ เรื่องราวชีวิต ของเชิร์ลก็ดังกระฉ่อนข้ามทวีปได้ 44 00:02:37,574 --> 00:02:38,584 เชิร์ลเหรอฮะ 45 00:02:39,034 --> 00:02:41,044 หล่อนไม่ชอบให้ใครเรียกว่า "เชอร์ล็อก" 46 00:02:41,119 --> 00:02:42,159 หล่อน 47 00:02:42,871 --> 00:02:47,041 ฉันเพิ่งนึกได้ สหายตัวน้อย พวกเธอคงไม่ได้ข่าวว่าเชิร์ลเสียแล้ว 48 00:02:47,584 --> 00:02:49,214 เชอร์ล็อก โฮมส์ตายแล้วเหรอฮะ 49 00:02:51,421 --> 00:02:54,421 สามปีมาแล้วล่ะ 50 00:02:54,508 --> 00:02:55,968 เรื่องน่าเศร้าแท้ๆ 51 00:02:57,678 --> 00:02:59,388 ฉันคิดถึงเพื่อนของฉันทุกวัน 52 00:03:02,057 --> 00:03:03,307 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 53 00:03:05,227 --> 00:03:11,067 นักสืบชื่อดังที่น่าจะช่วยเรา ไขปริศนาได้ตายแล้วเหรอ 54 00:03:23,453 --> 00:03:28,173 นักเขียนสื่อวิญญาณ 55 00:03:31,545 --> 00:03:32,795 หวังว่าคุณคงชอบ 56 00:03:36,717 --> 00:03:38,717 ผมไม่เคยชงชามาก่อน 57 00:03:44,308 --> 00:03:47,938 เอิร์ลเกรย์กับมะนาวฝานบางๆ เยี่ยมที่สุด 58 00:03:49,730 --> 00:03:51,650 อย่างที่ฉันบอกไป 59 00:03:51,732 --> 00:03:55,652 เชิร์ลมีคนนับหน้าถือตาอยู่เยอะ พอๆ กับที่มีศัตรูมากมาย 60 00:03:55,736 --> 00:03:57,606 ศัตรูตัวฉกาจคนหนึ่งก็คือมอริอาร์ตี 61 00:03:58,322 --> 00:04:02,742 เชิร์ลจับหล่อนเขาคุกหลายครั้ง มอริอาร์ตีสาบานจะเล่นงานคืนให้ได้ 62 00:04:03,493 --> 00:04:06,873 ทั้งคู่ก็เลยเสียชีวิต 63 00:04:07,623 --> 00:04:09,253 ว้าว มืดหม่นจัง 64 00:04:09,333 --> 00:04:11,463 หลังจากนั้นคุณทำอะไรต่อ 65 00:04:11,543 --> 00:04:14,343 ฉันรู้สึกโศกเศร้าอาลัย ถึงเพื่อนรักมาตลอด 66 00:04:15,047 --> 00:04:19,127 ฉันคิดว่าคงจะดีถ้าได้เดินทาง มาเจอสิ่งใหม่ๆ 67 00:04:20,886 --> 00:04:25,346 แต่โลกเปลี่ยนไปมากภายในสามปีนี้ 68 00:04:25,766 --> 00:04:27,096 ในหนังสือ... 69 00:04:28,477 --> 00:04:32,307 หมายถึง ผมสงสัยว่าคุณเคย ช่วยเชอร์ล็อกไขคดีบ้างมั้ยฮะ 70 00:04:32,981 --> 00:04:37,321 บางครั้งเราก็คลี่คลายคดีด้วยกัน แต่ส่วนใหญ่เชิร์ลเป็นคนคิดออก 71 00:04:37,945 --> 00:04:40,695 เพราะว่าพวกเรามีปริศนา ที่อยากให้ช่วยคลี่คลายฮะ 72 00:04:41,490 --> 00:04:46,200 ฉันไม่ใช่เชิร์ล โฮมส์ แต่ฉันอยู่กับ หล่อนมานานพอจะเรียนรู้อะไรได้บ้าง 73 00:04:46,745 --> 00:04:50,705 ฮะ นี่ดึกแล้ว ผมจะหาห้องนอน ข้างล่างให้คุณพักคืนนี้ 74 00:04:50,791 --> 00:04:52,331 เป็นพระคุณอย่างมากจ้ะ 75 00:04:54,962 --> 00:04:58,092 พ่อฉันยื่นคำร้องเคลมประกัน แต่ไม่เห็นมีใครตอบกลับมา 76 00:04:58,173 --> 00:05:01,513 ร้านของเราโดนรื้อค้นกระจุยกระจาย เราอยู่ในช่วงซ่อมแซมใหม่ 77 00:05:01,593 --> 00:05:04,013 และทุกอย่างต้องระงับ จนกว่าบริษัทของคุณ 78 00:05:04,096 --> 00:05:06,306 จะจ่ายเงินประกันที่ควรให้เรา 79 00:05:07,140 --> 00:05:10,770 ไม่โอเคค่ะ ที่คุณจะ ตรวจสอบก่อนแล้วจะติดต่อกลับมา 80 00:05:12,062 --> 00:05:13,902 ก็ได้ ฉันจะรอ 81 00:05:14,314 --> 00:05:17,034 - ลูกโมโหใครน่ะ - บริษัทประกันค่ะ 82 00:05:17,109 --> 00:05:20,199 พวกเขาให้หนูรอสายอีกแล้ว ยังไม่ยอมจ่ายเงินให้เราสักที 83 00:05:20,279 --> 00:05:22,989 พวกเขาบอกว่าจะตรวจสอบก่อน แต่ขอบอกเลยนะว่า 84 00:05:23,073 --> 00:05:25,373 ต้องมีคนทำอะไรพลาด แล้วก็ไม่เจอ... 85 00:05:25,450 --> 00:05:26,870 วางสายซะ 86 00:05:26,952 --> 00:05:30,212 อะไรนะคะ ไม่หรอก หนูรอตั้งชั่วโมง กว่าจะได้คุยกับผู้จัดการ 87 00:05:30,289 --> 00:05:32,499 พ่อรู้ว่าทำไม พวกเขาถึงไม่จ่ายเงินเคลม 88 00:05:33,333 --> 00:05:35,173 เพราะว่าพ่อไม่ได้จ่ายบิล 89 00:05:40,507 --> 00:05:41,507 เกิดอะไรขึ้นคะ 90 00:05:42,801 --> 00:05:45,641 พ่อคงลืมจ่ายบิลไปสองสามเดือน ตั้งใจว่าจะบอกลูกอยู่ 91 00:05:47,222 --> 00:05:48,222 โธ่ พ่อ 92 00:05:49,349 --> 00:05:51,349 ปกติแม่ของลูกจัดการเรื่องพวกนี้ 93 00:05:53,103 --> 00:05:54,523 มีอะไรเหรอฮะ 94 00:05:54,605 --> 00:05:58,105 เปล่าหรอก เราแค่ไม่มีตังค์ พอที่จะปรับปรุงร้านใหม่ 95 00:05:59,985 --> 00:06:01,195 ขอโทษนะ เอมี่ 96 00:06:01,612 --> 00:06:02,702 ไม่เป็นไรค่ะ 97 00:06:03,322 --> 00:06:04,742 เราจะลองหาทางอื่น 98 00:06:05,741 --> 00:06:07,781 หนูจะโทรกลับหาบริษัทประกัน 99 00:06:08,577 --> 00:06:10,407 คนที่ลูกเพิ่งด่าไปน่ะเหรอ 100 00:06:10,996 --> 00:06:13,206 ค่ะ หนูจะขอโทษเขาก่อน 101 00:06:22,049 --> 00:06:25,339 เป็นเพราะโลแกน เราเลยมี คนช่วยทำหนังสือรุ่นเพิ่มขึ้น 102 00:06:25,427 --> 00:06:26,427 ฟังดูดีนะ 103 00:06:26,512 --> 00:06:29,312 เธอมีสายข่าววงใน เกี่ยวกับนักเรียนใช่มั้ย 104 00:06:29,389 --> 00:06:30,389 ใช่ 105 00:06:30,849 --> 00:06:33,889 คิดว่าฉันมีโอกาสที่จะ ชนะการเลือกตั้งสภานักเรียนมั้ย 106 00:06:33,977 --> 00:06:35,597 อยากรู้จริงๆ เหรอ 107 00:06:35,687 --> 00:06:36,937 ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 108 00:06:37,022 --> 00:06:38,152 พูดตรงชะมัด 109 00:06:38,232 --> 00:06:43,112 ฟังนะ คนอื่นมองว่าเธอฉลาด แต่คนไม่ปลื้มที่เธอต่อต้านกีฬา 110 00:06:43,195 --> 00:06:44,395 "ต่อต้านกีฬา" 111 00:06:45,197 --> 00:06:48,577 เธอกันตัวเองออกจาก ทีมบาส ทีมเบสบอล 112 00:06:48,659 --> 00:06:51,749 ทีมฟุตบอล กระทั่งทีมวอลเลย์บอลหญิง 113 00:06:52,496 --> 00:06:53,906 นั่นก็พูดเกินไป 114 00:06:55,707 --> 00:06:56,877 โอเค ฉันควรทำยังไง 115 00:06:56,959 --> 00:06:58,459 ไม่รู้สิ แต่มีเวลาไม่มากนัก 116 00:06:58,544 --> 00:06:59,844 การเลือกตั้งอีกไม่กี่วันแล้ว 117 00:06:59,920 --> 00:07:01,670 เธอพูดอ้อมๆ ไม่เป็นใช่มั้ย 118 00:07:01,755 --> 00:07:05,255 ฉันก็แค่พูดตามที่คิด ฉันคิดว่าเธอจะแพ้ โทษทีนะ 119 00:07:09,388 --> 00:07:11,968 ฉันนึกอะไรออกเกี่ยวกับ หมอวัตสันแล้วล่ะ 120 00:07:12,057 --> 00:07:13,927 เธอน่าจะมาจากหนังสือฉบับดัดแปลง 121 00:07:14,017 --> 00:07:17,187 หมายถึงคนเขียนเปลี่ยนเรื่องเดิม ของเชอร์ล็อก โฮมส์เหรอ 122 00:07:17,271 --> 00:07:19,231 - แล้วให้วัตสันเป็นผู้หญิง - ใช่แล้ว 123 00:07:19,314 --> 00:07:22,904 เออ น่าแปลกที่ น.ผ. ไม่ส่ง 124 00:07:22,985 --> 00:07:25,025 นักสืบตัวจริงมาช่วยไขปริศนาให้เรา 125 00:07:25,112 --> 00:07:26,452 อาจมีเหตุผลบางอย่าง 126 00:07:31,952 --> 00:07:34,452 นักเรียนหญิงคนใหม่ เขาเรียนวิชาอังกฤษกับฉัน 127 00:07:34,538 --> 00:07:36,668 แอลลี่บอกว่าเธอโดนไล่ออก จากโรงเรียนเดิม 128 00:07:36,748 --> 00:07:38,578 เพราะไปก่อเรื่องไม่ดีมากๆ 129 00:07:38,667 --> 00:07:41,037 แค่ข่าวลือน่า เธอน่าจะนิสัยดี 130 00:07:41,128 --> 00:07:42,128 เฮ้ 131 00:07:44,256 --> 00:07:45,336 หรือไม่ดี 132 00:07:50,804 --> 00:07:54,064 ทุกคน เปิดหนังสือไปที่หน้า 124 133 00:07:58,312 --> 00:07:59,692 ยังไม่มีหนังสือเหรอ สโลน 134 00:08:02,941 --> 00:08:05,491 ดอนน่า เธอช่วยแบ่งให้เขาดูหน่อย 135 00:08:14,453 --> 00:08:15,753 สวัสดี ฉันชื่อดอนน่า 136 00:08:20,250 --> 00:08:24,380 ดอนน่า สโลนเพิ่งเข้าเรียนใหม่ ครูขอให้เธอคอยแนะนำเขาด้วยนะ 137 00:08:38,227 --> 00:08:39,597 เพื่อนๆ ลูกอยู่ข้างบนจ้ะ 138 00:08:39,686 --> 00:08:44,266 รู้แล้วฮะ ต้องทำรายงาน เรื่อง... ชีววิทยาของปลาวาฬ 139 00:08:44,942 --> 00:08:46,942 ชีววิทยาของปลาวาฬ มัธยมต้นเนี่ยนะ 140 00:08:50,239 --> 00:08:51,409 ขำอะไรเหรอฮะ 141 00:08:51,490 --> 00:08:53,620 - ดูนี่สิ - นั่นแม่เหรอ 142 00:08:53,700 --> 00:08:56,040 ใช่ นั่นคือแม่กับเกรก 143 00:08:56,119 --> 00:08:58,369 ถ่ายหลังจากการแข่งขันโฮมคัมมิ่ง 144 00:08:58,455 --> 00:09:00,415 ทรงผมของครูซอนเดอร์สเท่นะฮะ 145 00:09:00,499 --> 00:09:02,379 ใช่ แม่ชอบมาก 146 00:09:05,295 --> 00:09:09,715 แม่ชนะพนันแล้ว เขาจำไม่ได้ว่า เขาแต่งตัวเป็นฮอทดอกไปงานฮัลโลวีน 147 00:09:09,800 --> 00:09:11,640 ตกลงแม่ยังคุยกับเขาเหรอฮะ 148 00:09:12,052 --> 00:09:13,722 ก็ส่งข้อความหากันบ้างจ้ะ 149 00:09:14,096 --> 00:09:15,716 เหมือนแม่จะชอบเขาเลย 150 00:09:17,266 --> 00:09:19,516 เราคุยเรื่องนี้กันแล้วไง เขาเป็นครูของลูก 151 00:09:19,601 --> 00:09:22,061 แม่จะไม่คบเขาหรอก คงรู้สึกแปลกพิกล 152 00:09:23,105 --> 00:09:24,935 ไม่รู้สิ เขาก็เท่ดีนะฮะ 153 00:09:25,482 --> 00:09:26,982 แล้วลูกจะไม่อึดอัดเหรอ 154 00:09:27,067 --> 00:09:29,437 ตราบเท่าที่ผมไม่ต้อง ไปไหนมาไหนกับเขา 155 00:09:33,615 --> 00:09:34,615 ไง 156 00:09:35,742 --> 00:09:38,162 ฉันว่าแม่คงจะคบกับครูซอนเดอร์ส 157 00:09:38,245 --> 00:09:40,115 จริงดิ ยอดไปเลย 158 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 จริงด้วย ฉันชอบครูนะ 159 00:09:41,498 --> 00:09:43,498 เลิกคุยเรื่องครูซอนเดอร์สเถอะ 160 00:09:43,584 --> 00:09:46,594 เรามีเรื่องสำคัญอย่างอื่นต้องคุย เช่นปริศนานี่ไง 161 00:09:46,670 --> 00:09:49,130 ใช่ เจออะไรบ้างมั้ย 162 00:09:49,214 --> 00:09:51,514 โอเค เราหาเจอว่าเชิร์ลกับโจน 163 00:09:51,592 --> 00:09:54,512 มาจากหนังสือฉบับดัดแปลงจาก เรื่องดั้งเดิมของเชอร์ล็อก โฮมส์ 164 00:09:54,595 --> 00:09:55,925 นี่คือหนังสือรวบรวมเรื่องราว 165 00:09:56,013 --> 00:09:57,893 ชื่อว่า "ปริศนาอันยิ่งใหญ่ของเชอร์ล็อก: 166 00:09:57,973 --> 00:10:00,143 การผจญภัยของเชิร์ลกับวัตสัน" 167 00:10:00,225 --> 00:10:02,765 เรื่องที่พวกเขาออกมาคือ "การผจญภัยในบ้านร้าง" 168 00:10:02,853 --> 00:10:04,153 (ปริศนาอันยิ่งใหญ่ของเชอร์ล็อก การผจญภัยของเชิร์ลกับวัตสัน) 169 00:10:07,482 --> 00:10:08,482 ว่างเปล่า 170 00:10:11,570 --> 00:10:14,320 - ไปเอามาจากไหนน่ะ - ร้านหนังสือที่ไม่มีผี 171 00:10:14,406 --> 00:10:15,816 ฟังนะ 172 00:10:15,908 --> 00:10:19,118 ท้ายเรื่องเชอร์ล็อกกับ มอริอาร์ตีไปที่น้ำตก 173 00:10:19,203 --> 00:10:20,703 ทุกคนคิดว่าทั้งคู่ตายแล้ว 174 00:10:20,787 --> 00:10:23,617 แต่ปรากฏว่าเชิร์ลแค่แกล้งตาย 175 00:10:23,707 --> 00:10:26,747 เดี๋ยว เชอร์ล็อกยังไม่ตายเหรอ 176 00:10:26,835 --> 00:10:29,915 เธอตามหาผู้ชายที่ชื่อโมแรน ลูกน้องคนหนึ่งของมอริอาร์ตี 177 00:10:30,005 --> 00:10:32,125 ในหนังสือเธอปลอมตัวเป็นคนขายผัก 178 00:10:32,216 --> 00:10:34,046 ขนาดวัตสันยังไม่รู้เลย ว่าเธอมีชีวิตอยู่ 179 00:10:34,134 --> 00:10:37,014 ในเรื่องบอกมั้ยว่าเราจะหา เชอร์ล็อก เอ้ย เชิร์ล ยังไง 180 00:10:37,095 --> 00:10:39,425 เธอจงใจขายผลไม้เน่าให้วัตสัน 181 00:10:39,515 --> 00:10:42,385 พอวัตสันเอาผลไม้มาคืน เธอจะเผยตัว 182 00:10:42,476 --> 00:10:43,476 สนุกจริงๆ 183 00:10:43,560 --> 00:10:45,810 งั้นเราก็ควรไปที่ตลาดขายผักผลไม้ 184 00:10:45,896 --> 00:10:47,056 พรุ่งนี้หลังเลิกเรียนมั้ย 185 00:10:47,147 --> 00:10:49,727 เหมาะเลย ลูกพลัมฉันหมดแล้วด้วย 186 00:10:49,816 --> 00:10:51,436 เธอเป็นอะไรมากกับพลัมเนี่ย 187 00:10:53,153 --> 00:10:54,863 น.ผ. ไม่เคยทำให้เราผิดหวัง 188 00:10:58,033 --> 00:11:00,743 ไม่อยากเชื่อว่าครูเมนโดซา จะสั่งให้ฉันคอยดูแลสโลน 189 00:11:00,827 --> 00:11:04,247 ฉันคงต้องกินมื้อเที่ยงกับเขาวันนี้ แต่ฉันยังไม่เข้าใจเขาเลย 190 00:11:04,748 --> 00:11:06,918 ระวังล่ะ เดี๋ยวเขาจะกินเธอเป็นๆ 191 00:11:07,000 --> 00:11:09,380 เขาคิดยังไงกับ การเลือกตั้งสภานักเรียน 192 00:11:09,461 --> 00:11:11,461 - เขาจะโหวตให้ฉันมั้ย - คิดว่าไม่ 193 00:11:12,339 --> 00:11:14,419 ฉันอ่านเรื่องนั้นเมื่อคืน 194 00:11:14,508 --> 00:11:17,968 ปริศนาซับซ้อนดี ฉันชอบที่พวกเขาเป็นผู้หญิง 195 00:11:18,053 --> 00:11:21,893 ในฐานะที่เป็นเฟมินิสต์ ดีนะที่ สร้างตัวละครเก่าๆ เป็นผู้หญิงบ้าง 196 00:11:21,974 --> 00:11:25,394 ก็ดีอยู่นะ ดอนน่า แต่คำถามคือ เชอร์ล็อกอยู่ที่ไหน 197 00:11:32,442 --> 00:11:34,072 ฉันไม่รู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น 198 00:11:34,152 --> 00:11:37,242 ฉันรู้ จำได้มั้ยว่านักเขียนผี เคยใช้น้ำผลไม้เขียนข้อความ 199 00:11:44,788 --> 00:11:46,788 เดี๋ยวค่ะ อย่าเพิ่งเช็ดออก 200 00:11:47,833 --> 00:11:49,043 เรากำลังจะ... 201 00:11:51,837 --> 00:11:53,207 คิดอะไรไม่ออกเลย 202 00:11:55,090 --> 00:11:56,220 ขอบคุณฮะ 203 00:11:56,717 --> 00:12:00,097 เรื่องปกติน่ะ เด็กๆ ชอบทำเลอะเทอะเสมอล่ะ 204 00:12:03,015 --> 00:12:04,095 คุณเพิ่งทำงานที่นี่เหรอฮะ 205 00:12:04,808 --> 00:12:07,018 นั่นสิ เราไม่เคยเห็นคุณมาก่อน 206 00:12:08,187 --> 00:12:09,227 แต่... 207 00:12:10,731 --> 00:12:12,481 ผมรู้แล้วว่าคุณเป็นใคร 208 00:12:15,485 --> 00:12:18,695 คุณคือเชอร์ล็อก โฮมส์ แต่ชอบให้เรียกว่าเชิร์ล 209 00:12:18,780 --> 00:12:20,240 คุณแกล้งตาย 210 00:12:20,324 --> 00:12:21,954 พวกเธอรู้เรื่องนั้นได้ยังไง 211 00:12:23,911 --> 00:12:24,911 เราเป็น... 212 00:12:25,996 --> 00:12:27,206 - พันธมิตรค่ะ - อือฮึ 213 00:12:27,289 --> 00:12:29,709 วัตสันเพื่อนคุณจะต้อง ดีใจที่ได้เจอคุณแน่ 214 00:12:30,209 --> 00:12:31,789 โอ้ วัตสันที่รัก 215 00:12:32,252 --> 00:12:33,922 ฉันอยากเจอหล่อนอีกครั้ง 216 00:12:34,004 --> 00:12:37,014 แม้ว่าหล่อนอาจจะโกรธ ที่ฉันหายตัวไปนาน 217 00:12:37,090 --> 00:12:38,720 เธอจะเข้าใจค่ะ 218 00:12:39,426 --> 00:12:41,046 ฉันไม่เข้าใจ 219 00:12:41,803 --> 00:12:42,933 เธอยังไม่ตายเหรอ 220 00:12:45,599 --> 00:12:46,679 วัตสัน 221 00:12:47,434 --> 00:12:50,694 ใจเย็น เดี๋ยวก็ดีขึ้นเอง หล่อนเป็นคนอารมณ์อ่อนไหวน่ะ 222 00:12:51,063 --> 00:12:53,523 ตอนนี้ฉันพูดถึงไหนนะ อ้อ ใช่ 223 00:12:53,607 --> 00:12:56,737 อย่างหนึ่งที่ฉันไม่เข้าใจ คือฉันมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 224 00:12:56,818 --> 00:12:59,398 นาทีหนึ่งฉันกำลังปลอมตัว เป็นคนขายผักในลอนดอน 225 00:12:59,488 --> 00:13:01,818 นาทีต่อมา ฉันก็มาอยู่ในโลกแปลกๆ นี้ 226 00:13:01,907 --> 00:13:04,027 เราบอกคุณได้ฮะ แต่คุณจะอึ้งแน่นอน 227 00:13:04,117 --> 00:13:05,827 ไม่ต้องบอกหรอก บอกก็ไม่สนุกสิ 228 00:13:05,911 --> 00:13:07,581 ฉันจะไขปริศนานี้ด้วยตัวเอง 229 00:13:09,373 --> 00:13:11,293 มันไม่ใช่ความฝันใช่มั้ย 230 00:13:12,084 --> 00:13:13,464 เธอยังมีชีวิตอยู่จริงๆ 231 00:13:13,544 --> 00:13:17,094 ใช่จ้ะ วัตสันที่รัก ฉันขอโทษจริงๆ ที่หายตัวไป 232 00:13:17,172 --> 00:13:19,632 แต่ฉันปล่อยให้ศัตรู คิดว่าฉันยังไม่ตายไม่ได้ 233 00:13:19,716 --> 00:13:21,796 แต่เธอน่าจะไว้ใจฉัน 234 00:13:21,885 --> 00:13:23,425 ฉันไว้ใจแน่นอน 235 00:13:23,512 --> 00:13:26,392 แต่ฉันไม่อยากจะทิ้งร่องรอยไว้ จนกว่าจะมีแผนดีๆ 236 00:13:29,852 --> 00:13:33,692 ฉันดีใจอย่างมาก ที่ได้เจอกับเธออีกครั้ง 237 00:13:35,524 --> 00:13:37,284 อ้อ แน่นอนล่ะ ตอนนี้ออกนอกเรื่องแล้ว 238 00:13:37,609 --> 00:13:40,529 มาดูสมุดจดคำใบ้เล่มนี้ ที่เด็กคนนี้ทำขึ้นมา 239 00:13:40,612 --> 00:13:42,492 พวกเขากำลังไขปริศนา ที่ซับซ้อนกันอยู่ 240 00:13:43,365 --> 00:13:45,825 มีผีที่คอยส่งข้อความมาหาพวกเรา 241 00:13:45,909 --> 00:13:47,409 ทีแรกเราคิดว่าเป็นคุณยายของผม 242 00:13:47,494 --> 00:13:50,374 แต่ตอนนี้เรารู้แล้วว่าเป็นนักเขียน นิยายลึกลึบชื่อเมสัน บริกส์ 243 00:13:50,455 --> 00:13:52,365 เราคิดว่าเขามี ต้นฉบับที่ยังไม่ตีพิมพ์ 244 00:13:52,457 --> 00:13:54,207 ที่เขาต้องการให้เราตามหา แล้วตีพิมพ์ซะ 245 00:13:54,293 --> 00:13:57,383 แต่เราไม่รู้ว่าจะเริ่มตรงไหน และนานแล้วที่เขาไม่ได้ให้คำใบ้ 246 00:13:57,462 --> 00:14:00,012 น่าสนใจจริงๆ ขอดูทุกอย่างหน่อยสิ 247 00:14:02,968 --> 00:14:07,758 ชายแปลกหน้ายกหนังสือเล่มนี้ให้ คุณยายของเธอ ซึ่งมีเช็คอยู่ข้างใน 248 00:14:07,848 --> 00:14:09,058 ครับ และเราแน่ใจว่า 249 00:14:09,141 --> 00:14:11,481 คุณยายน่าจะเกี่ยวข้อง บางอย่างกับเรื่องนี้ 250 00:14:12,019 --> 00:14:13,729 แต่เราไม่รู้ว่ายังไง 251 00:14:13,812 --> 00:14:15,482 และอย่าลืมเรื่องจดหมาย 252 00:14:16,148 --> 00:14:17,518 ผีพาเราไปเจอจดหมายนี้ 253 00:14:17,608 --> 00:14:20,438 มาจากคนที่ชื่อ "เอส" แต่เราไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร 254 00:14:21,486 --> 00:14:24,276 ต่อจากนี้พวกเธอต้องค้นหา ทุกอย่างเกี่ยวกับเมสัน บริกส์ 255 00:14:24,364 --> 00:14:25,204 (ด้วยรัก เอส) 256 00:14:25,282 --> 00:14:28,792 ฉันจะไปที่ศาลากลาง เพื่อหาข้อมูลเกี่ยวกับคนนี้ 257 00:14:28,869 --> 00:14:30,079 ไปไม่ได้ฮะ 258 00:14:30,996 --> 00:14:32,246 เราไปเองดีกว่า 259 00:14:32,331 --> 00:14:34,831 เธอจะหาข้อมูลของเมสัน บริกส์ไม่เจอ 260 00:14:34,917 --> 00:14:35,957 ทำไมฮะ 261 00:14:36,043 --> 00:14:39,003 เรื่องพื้นๆ น่ะเคอร์ติสที่รัก แต่ถ้าฉันเฉลยออกมา 262 00:14:39,087 --> 00:14:42,007 ฉันก็คงสอนให้พวกเธอ เป็นนักสืบที่เก่งไม่ได้ 263 00:14:42,090 --> 00:14:45,140 คุณจะสอนวิธีการเป็นนักสืบ ให้พวกเราเหรอฮะ แจ๋วเลย 264 00:14:45,594 --> 00:14:47,514 ฉันทึ่งกับทักษะพวกเธอมาก 265 00:14:47,596 --> 00:14:51,056 ถ้าได้ฝึกเพิ่มสักหน่อย จะไม่มีปริศนาไหนที่พวกเธอไขไม่ได้ 266 00:14:51,141 --> 00:14:54,311 เอาล่ะ มองดูชัดๆ แล้วบอกว่าพวกเธอเห็นอะไร 267 00:14:55,270 --> 00:14:56,900 นั่นคือลานกว้าง 268 00:14:56,980 --> 00:14:58,400 แล้วนั่นก็ร้านอาหาร 269 00:14:59,942 --> 00:15:00,982 แล้วภาพนี้ล่ะ 270 00:15:03,195 --> 00:15:04,565 สะพาน 271 00:15:04,655 --> 00:15:05,485 แล้ว 272 00:15:09,952 --> 00:15:11,622 มีข้อความบางอย่างบนสะพาน 273 00:15:16,208 --> 00:15:18,248 เขียนคล้ายๆ ว่า "เหล็ก" 274 00:15:22,381 --> 00:15:24,051 "เหล็กของครอบครัวเมสัน" 275 00:15:25,092 --> 00:15:27,642 เมสันเหรอ ไม่เข้าใจเลย 276 00:15:27,719 --> 00:15:28,929 แล้วภาพนี้ล่ะ 277 00:15:32,766 --> 00:15:34,056 รูปปั้นสิงโต 278 00:15:34,768 --> 00:15:36,138 มีข้อความเขียนไว้ 279 00:15:39,565 --> 00:15:43,395 "ด้วยความอาลัยถึง นายพลเจมส์ บริกส์" 280 00:15:43,485 --> 00:15:44,735 เจมส์ บริกส์ 281 00:15:45,195 --> 00:15:48,525 เขาเป็นญาติกับเมสัน บริกส์เหรอ บังเอิญจัง 282 00:15:49,241 --> 00:15:51,951 สิ่งที่ฉันได้เรียนรู้ จากเชิร์ลที่รัก 283 00:15:52,035 --> 00:15:55,905 ก็คือชีวิตเราไม่มีเรื่องบังเอิญ มีแต่คำใบ้ 284 00:15:55,998 --> 00:16:00,378 ถ้าไม่ใช่เรื่องบังเอิญที่สะพาน เขียนว่า "เหล็กของครอบครัวเมสัน" 285 00:16:00,460 --> 00:16:03,170 และรูปปั้นมีไว้อาลัยถึง เจมส์ บริกส์ 286 00:16:04,548 --> 00:16:07,218 เดี๋ยวนะ ฉันรู้ละ 287 00:16:08,802 --> 00:16:10,852 เมสัน บริกส์เป็นชื่อปลอม 288 00:16:11,471 --> 00:16:14,521 ถูกต้อง เมสัน บริกส์เป็นนามแฝง 289 00:16:19,146 --> 00:16:20,976 ถ้าเราเห็นหน้าเขาชัดขึ้นก็ดี 290 00:16:21,064 --> 00:16:23,154 อย่างกับเขาจงใจปิดบังใบหน้า 291 00:16:23,233 --> 00:16:25,113 ถ้างั้นเมสัน บริกส์ ก็ไม่มีตัวตนจริงเหรอ 292 00:16:25,194 --> 00:16:27,204 แล้วเราจะหาต้นฉบับของเขาเจอได้ไง 293 00:16:27,613 --> 00:16:29,493 อย่าเพิ่งหมดกำลังใจ 294 00:16:29,573 --> 00:16:33,333 อุปสรรคเหล่านี้คือส่วนที่ น่าตื่นเต้นที่สุดของปริศนา 295 00:16:36,955 --> 00:16:39,365 (ชายผู้ไร้กระดูก) 296 00:16:39,458 --> 00:16:41,918 ฉันรู้แล้วว่าจะหาวิธี ดูหน้าเขาชัดๆ ได้ไง 297 00:16:42,586 --> 00:16:44,626 ห้องศิลปะของโรงเรียน มีโปรแกรมตกแต่งรูป 298 00:16:45,047 --> 00:16:47,467 จริงด้วย เราเอาไว้ใช้ทำโปสเตอร์ 299 00:16:47,549 --> 00:16:49,969 เราน่าจะลบเงาออกได้บ้าง 300 00:16:52,638 --> 00:16:54,428 น่าจะได้ผลนะ 301 00:16:54,515 --> 00:16:57,135 ขอบอกนะว่าถ้าสมัยเรา มีสิ่งประดิษฐ์นี้ 302 00:16:57,226 --> 00:17:00,096 - เธอตกงานแน่ เชิร์ล - เป็นไปไม่ได้ โจน 303 00:17:00,187 --> 00:17:01,977 ของพวกนี้ทำให้หมดสนุก 304 00:17:02,064 --> 00:17:05,324 เดินไปตามถนนเย็นเฉียบ ท่ามกลางสายฝนเพื่อหาร่องรอย 305 00:17:05,817 --> 00:17:06,977 คิดถึงช่วงเวลานั้นจัง 306 00:17:07,069 --> 00:17:10,279 เธอเกลียดฝนนี่ เคยบ่นว่าฝนชำระล้างร่องรอยหมด 307 00:17:11,823 --> 00:17:14,283 ไม่รู้สิ ยังมองไม่ออกเลย 308 00:17:14,367 --> 00:17:17,197 เหมือนเล่นเกมทายเมฆ ที่เราต้องทายรูปร่างมัน 309 00:17:17,538 --> 00:17:19,078 ฉันชอบเกมนั้น 310 00:17:22,459 --> 00:17:23,669 เปล่าประโยชน์ 311 00:17:24,086 --> 00:17:26,296 - ไม่ได้ผลสินะ - ไม่ได้ล้อเล่นนะ เชอร์ล็อก 312 00:17:29,466 --> 00:17:30,926 ไง เจค รอก่อน 313 00:17:31,385 --> 00:17:32,795 ไง เชวอน มีอะไรเหรอ 314 00:17:33,220 --> 00:17:36,350 ขอถามตรงๆ เลยนะ คิดว่าฉันเป็นพวกต่อต้านกีฬารึเปล่า 315 00:17:37,307 --> 00:17:41,057 ถามแปลกๆ แต่ใช่ พวกเราส่วนใหญ่โหวตให้แอชเชอร์ 316 00:17:41,603 --> 00:17:44,573 มีทางไหนมั้ยที่เธอจะเปลี่ยนใจ และเปลี่ยนโหวตให้ฉัน 317 00:17:44,648 --> 00:17:46,688 พูดตามตรงคือ ทุกคนกลัวว่าถ้าเธอชนะ 318 00:17:46,775 --> 00:17:49,355 เธอจะตัดงบของทีมบาสเกตบอล 319 00:17:49,444 --> 00:17:52,364 ฉันจะทำแบบนั้นทำไมล่ะ ฉันชอบกีฬาจะตาย 320 00:17:52,447 --> 00:17:55,527 ที่จริงฉันว่าจะสมัครเข้า ทีมวอลเลย์บอลด้วย 321 00:17:55,617 --> 00:17:58,907 เข้าใจทำ ฉันมองออกน่าและ นักกีฬาคนอื่นก็มองออกทั้งนั้นล่ะ 322 00:18:00,956 --> 00:18:01,956 เชวอน 323 00:18:03,667 --> 00:18:05,247 ฉันคงไม่มีทางชนะเลือกตั้ง 324 00:18:05,335 --> 00:18:07,625 ยกเว้นว่าฉันจะเป็นนักกีฬา ภายในข้ามคืน 325 00:18:07,713 --> 00:18:09,923 เลิกพยายามเป็น ในสิ่งที่เธอไม่ใช่เถอะ 326 00:18:11,091 --> 00:18:14,551 เธอพูดถูก ฉันแสร้งเป็นคนอื่นไม่ได้ 327 00:18:15,262 --> 00:18:18,222 - แต่ฉันลงสมัครร่วมกับคนอื่นได้ - อาจจะได้ 328 00:18:20,017 --> 00:18:21,597 เธอเอามั้ย ลงสมัครร่วมกับฉันมั้ย 329 00:18:21,685 --> 00:18:23,475 ในสภานักเรียนน่ะเหรอ พูดเล่นน่า 330 00:18:23,562 --> 00:18:24,902 ฉันดูเหมือนล้อเล่นรึไง 331 00:18:24,980 --> 00:18:26,020 ดูไม่ออกนี่ 332 00:18:26,106 --> 00:18:27,646 เคอร์ติส เถอะนะ 333 00:18:27,733 --> 00:18:28,983 ทุกคนชอบเธอ 334 00:18:29,067 --> 00:18:31,897 ถ้าเราลงสมัครร่วมกัน เราชนะแน่ๆ 335 00:18:31,987 --> 00:18:34,277 โทษนะ เชวอน แต่ฉันไม่ถนัดเรื่องการเมือง 336 00:18:34,364 --> 00:18:37,704 มันคือการเลือกข้าง และฉันเกลียดการเลือกข้าง แล้วเจอกัน 337 00:18:46,919 --> 00:18:49,959 ฉันเริ่มจะไขปริศนานี้ออกแล้ว 338 00:18:50,839 --> 00:18:52,799 เยี่ยมฮะ เพราะผมนึกไม่ออกเลย 339 00:18:52,883 --> 00:18:56,973 มีแค่เธอกับเพื่อนอีกสามคน ที่มองเห็นวัตสันกับฉัน 340 00:18:57,888 --> 00:19:00,718 ปริศนานั่นนะเอง ผมบอกคุณเลยก็ได้นะ 341 00:19:00,807 --> 00:19:03,517 ไม่เอาล่ะ ไม่มีคดีไหนที่ฉันคลี่คลายไม่ได้ 342 00:19:03,602 --> 00:19:05,732 มีเรื่องหนึ่งที่ฉันไม่เข้าใจ 343 00:19:05,812 --> 00:19:08,152 มีมากกว่าหนึ่งเรื่อง ที่เธอไม่เข้าใจ โจน 344 00:19:08,232 --> 00:19:09,862 เธอไม่เข้าใจภาษาเยอรมันหรือฝรั่งเศส 345 00:19:10,901 --> 00:19:15,361 เปล่า ฉันไม่เข้าใจว่า เธอปลอมตัวได้ยังไง 346 00:19:15,447 --> 00:19:17,157 ต้องมีใครสักคนช่วยเธอ 347 00:19:30,462 --> 00:19:31,462 ไง รูเบ็น 348 00:19:32,005 --> 00:19:35,215 สวัสดีฮะ แม่กำลังแต่งตัวอยู่ เข้ามาสิฮะ 349 00:19:35,300 --> 00:19:36,340 โอเค ขอบใจ 350 00:19:39,471 --> 00:19:41,971 จำไว้นะว่ามีแค่ผมกับเพื่อนๆ ที่มองเห็นพวกคุณ 351 00:19:42,057 --> 00:19:43,887 เป็นนักสืบล่องหนนี่ก็ดีจริงๆ 352 00:19:43,976 --> 00:19:45,346 คอยสังเกตคนอื่นได้ โดยไม่มีใครสังเกตเห็น 353 00:19:45,435 --> 00:19:48,105 อย่าเปลี่ยนเรื่องสิ ฉันหงุดหงิดเรื่องนี้มากนะ 354 00:19:49,356 --> 00:19:52,856 - เชิร์ล ฉันอยากจะคุยกับเธอ - ไม่ใช่ตอนนี้ โจน เกิดเรื่องอยู่ 355 00:19:57,573 --> 00:19:59,833 บอกไว้ก่อนนะฮะ ว่าผมทำการบ้านเสร็จแล้ว 356 00:20:01,034 --> 00:20:04,004 ฉันไม่ได้มาที่นี่ในฐานะครู รูเบ็น แต่ก็ดีแล้ว 357 00:20:08,834 --> 00:20:10,634 เกรก ไปกันรึยัง 358 00:20:11,211 --> 00:20:12,211 ไปกันเถอะ 359 00:20:12,921 --> 00:20:13,921 ไปล่ะนะ รูเบ็น 360 00:20:14,423 --> 00:20:15,843 สวัสดีครับ ครูซอนเดอร์ส 361 00:20:15,924 --> 00:20:17,474 ไปนะจ๊ะ ลูกรัก เดี๋ยวเจอกัน 362 00:20:17,551 --> 00:20:19,761 - บายฮะ แม่ รักแม่ฮะ - รักลูกเช่นกันจ้ะ 363 00:20:22,764 --> 00:20:24,184 แม่ดูมีความสุขมาก 364 00:20:24,558 --> 00:20:26,978 เป็นฉันจะระวังไว้ ฉันไม่เชื่อใจชายคนนั้น 365 00:20:27,561 --> 00:20:29,191 อะไรนะ ทำไมล่ะ 366 00:20:29,563 --> 00:20:31,153 อย่าไปฟังหล่อน รูเบ็น 367 00:20:31,231 --> 00:20:33,481 หล่อนทำแบบนี้เพื่อจะได้ ไม่ต้องคุยกับฉัน 368 00:20:33,567 --> 00:20:35,317 ทุกอย่างในตัวคนบอกอะไรได้เยอะ 369 00:20:35,402 --> 00:20:38,662 ตั้งแต่เชือกรองเท้าไปถึงปลายเล็บ 370 00:20:38,739 --> 00:20:41,779 กรณีครูของเธอน่ะ เขามีรอยแผลไหม้เล็กๆ ที่นิ้ว 371 00:20:41,867 --> 00:20:45,247 เวลาเขานั่งลง เขาทำท่า เหมือนคนที่ปวดหลังนั่ง 372 00:20:46,079 --> 00:20:47,409 ผมไม่สังเกตเห็นอะไรเลย 373 00:20:47,497 --> 00:20:49,287 เธอต้องเริ่มสังเกตสิ่งเหล่านี้แล้ว 374 00:20:49,374 --> 00:20:51,294 รายละเอียดปลีกย่อย บอกอะไรได้มากมาย 375 00:20:52,002 --> 00:20:54,342 ถ้าเขาปวดหลัง แล้วมันสำคัญตรงไหน 376 00:20:54,421 --> 00:20:57,341 ฉันจะบอกว่าชายคนนั้นมีความลับ 377 00:20:57,758 --> 00:20:59,968 เขาไม่ใช่คนเดียวที่มีความลับ 378 00:21:16,026 --> 00:21:18,856 เฮ้ สโลน เธอมีหนังสือเรียนครบรึยัง 379 00:21:19,821 --> 00:21:20,991 อาฮะ 380 00:21:22,324 --> 00:21:25,794 วันนี้มีโยเกิร์ตฟรีที่โรงอาหารนะ 381 00:21:25,869 --> 00:21:27,119 ฉันไม่กินพวกผลิตภัณฑ์นม 382 00:21:28,580 --> 00:21:29,580 เธอไม่กินสินะ 383 00:21:34,336 --> 00:21:35,706 ถ้างั้น บ๊ายบาย 384 00:21:38,340 --> 00:21:40,680 ไม่เข้าใจเลย ฉันพยายามคุยดีๆ กับเขา 385 00:21:40,759 --> 00:21:42,259 อย่าพยายามมากไป 386 00:21:42,344 --> 00:21:44,474 ครูเมนโดซาอยากให้ฉันพาเขาชมโรงเรียน 387 00:21:44,555 --> 00:21:46,595 แต่ฉันจะทำได้ไง ในเมื่อเขาไม่คุยกับฉัน 388 00:21:46,682 --> 00:21:48,232 คิดออกแล้ว 389 00:21:48,308 --> 00:21:51,348 ฉันเป็นตัวละครในนิยายจากหนังสือ ที่เขียนโดยนักเขียนไม่ดัง 390 00:21:51,436 --> 00:21:53,646 และถูกพามาที่นี่ โดยเพื่อนผีของพวกเธอ 391 00:21:54,481 --> 00:21:55,481 นั่นเป็นอย่างแรก 392 00:21:55,566 --> 00:21:58,936 แต่ฉันต้องยอมรับว่าผิดหวังนิดหน่อย ที่ฉันเป็นเพียงเรื่องแต่ง 393 00:21:59,027 --> 00:22:00,817 คุณดูสมจริงเสมอสำหรับพวกเรา 394 00:22:00,904 --> 00:22:03,534 - ขอบใจจ้ะ - คุณคิดออกได้ยังไง 395 00:22:03,615 --> 00:22:06,365 อย่างแรกฉันเจอ หนังสือเชอร์ล็อก โฮมส์ 396 00:22:06,451 --> 00:22:08,001 โดยเซอร์อาร์เธอร์ โคนัน ดอยล์ 397 00:22:08,078 --> 00:22:11,208 แปลกมากที่ฉันมีชื่อเดียวกับ ตัวละครตัวนั้น 398 00:22:11,290 --> 00:22:14,040 แล้วฉันก็นึกได้ว่า ฉันถูกส่งมาที่นี่โดยเพื่อนผีของเธอ 399 00:22:14,126 --> 00:22:17,836 เท่ากับว่าฉันก็เป็นตัวละครเหมือนกัน แล้วฉันก็เจอหนังสือในกระเป๋าเชวอน 400 00:22:18,547 --> 00:22:19,797 น่าทึ่งจริงๆ 401 00:22:20,215 --> 00:22:21,925 เคอร์ติสให้เราไปเจอกันที่ห้องศิลปะ 402 00:22:22,009 --> 00:22:24,429 - ทำไมล่ะ - ไม่รู้ แต่ไปกันเถอะ 403 00:22:27,097 --> 00:22:28,557 (ห้องศิลปะ) 404 00:22:31,685 --> 00:22:34,645 เพื่อนพวกเธอมีความคิดที่ฉลาดมาก 405 00:22:34,730 --> 00:22:35,770 อะไรเหรอ 406 00:22:35,856 --> 00:22:37,816 รู้ใช่มั้ยว่าภาพหน้าเขา ครี่งนึงเป็นเงาดำ 407 00:22:37,900 --> 00:22:38,820 อือฮึ 408 00:22:38,901 --> 00:22:41,821 ถ้าเราก็อปปี้หน้าเขาอีกครึ่งหนึ่ง แล้วสลับด้านล่ะ 409 00:22:42,613 --> 00:22:45,033 พี่บอกว่าเราต้อง จำลองหน้าของเขาใหม่เหรอ 410 00:22:45,115 --> 00:22:45,985 อัจฉริยะเนาะ 411 00:22:53,165 --> 00:22:55,375 เทคโนโลยีมหัศจรรย์จริงๆ 412 00:22:56,126 --> 00:22:58,706 เธอเพิ่งพูดไปไม่ใช่เหรอว่า ยอดเยี่ยมแค่ไหน 413 00:22:58,795 --> 00:23:01,335 ที่ตามหาร่องรอย ในคืนวันฝนตกที่ลอนดอนน่ะ 414 00:23:09,640 --> 00:23:11,060 ได้หน้าคนมาจริงๆ 415 00:23:12,059 --> 00:23:13,769 และเป็นใบหน้าที่เราเคยเห็นมาก่อน 416 00:23:17,773 --> 00:23:21,693 กระจายบรรยากาศดีๆ ในร้านหนังสือนี้ 417 00:23:22,236 --> 00:23:23,946 จำตอนที่อยู่ในแสงวิบวับได้มั้ย 418 00:23:24,029 --> 00:23:26,659 นั่นคือผู้ชายที่เอาเช็ค มาให้ยายที่ร้านหนังสือ 419 00:23:29,868 --> 00:23:31,118 ไม่น่าเชื่อเลย 420 00:23:31,954 --> 00:23:34,874 คนที่ให้เงินคุณยาย ทำร้านหนังสือนี้ก็คือ... 421 00:23:35,582 --> 00:23:36,792 เมสัน บริกส์ 422 00:24:35,350 --> 00:24:37,350 (คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร)