1 00:00:13,805 --> 00:00:17,555 Я не понимаю. Почему Мейсон Бриггс выбрал нас? 2 00:00:17,643 --> 00:00:19,693 Какая разница? Это такая честь. 3 00:00:19,770 --> 00:00:20,650 ДЕТЕКТИВЫ 4 00:00:20,729 --> 00:00:23,109 Что? Найти неизданную рукопись 5 00:00:23,190 --> 00:00:26,150 и отдать её издателю с просьбой опубликовать? 6 00:00:26,568 --> 00:00:29,528 Рубен прав. Я не знаю, что делать дальше. 7 00:00:29,613 --> 00:00:30,613 Да и зачем? 8 00:00:30,697 --> 00:00:33,737 Как ни странно, мне эта тайна надоела. 9 00:00:34,284 --> 00:00:37,334 Нельзя сдаваться. Призрак ждёт нашей помощи. 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,292 Иначе не отстанет? 11 00:00:39,373 --> 00:00:42,333 Надоело ждать посланий, когда я вижу мел. 12 00:00:43,001 --> 00:00:46,341 Ну же. Мы столько сделали. Не время сдаваться. 13 00:00:55,514 --> 00:00:57,224 Сегодня маскарад? 14 00:01:00,811 --> 00:01:02,901 Ещё одна героиня из старой книги. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,857 Почему не персонаж из комикса? 16 00:01:08,068 --> 00:01:08,898 Мэм? 17 00:01:08,986 --> 00:01:10,856 ПУТЕШЕСТВЕННИК НА ЛУНЕ 18 00:01:10,946 --> 00:01:13,066 НАУКИ 19 00:01:14,074 --> 00:01:15,494 Здравствуйте, дети. 20 00:01:16,034 --> 00:01:19,664 Прошу прощения. Эта книга меня так увлекла. 21 00:01:19,746 --> 00:01:23,576 Прекрасная выдумка. У автора богатое воображение. 22 00:01:23,667 --> 00:01:24,747 Выдумка? 23 00:01:24,835 --> 00:01:26,455 В её время ракет не было. 24 00:01:27,045 --> 00:01:29,295 Но это не выдумка. 25 00:01:30,048 --> 00:01:31,218 Как вас зовут? 26 00:01:32,134 --> 00:01:34,974 Доктор Джоан Уотсон. Рада встрече. 27 00:01:36,638 --> 00:01:40,308 Она врач из 1800-х. Как круто. 28 00:01:40,392 --> 00:01:43,272 Даже не знала, что тогда были женщины-врачи. 29 00:01:43,353 --> 00:01:46,063 Значит, вы доктор Уотсон? 30 00:01:46,857 --> 00:01:49,357 Да. Так меня обычно называют. 31 00:01:49,443 --> 00:01:52,403 Простите, я остановилась на самом интересном месте. 32 00:01:52,487 --> 00:01:54,907 Они вот-вот отправятся на Луну. Вздор! 33 00:02:00,204 --> 00:02:02,294 Думал, доктор Уотсон — мужчина. 34 00:02:03,081 --> 00:02:04,171 Ты её знаешь? 35 00:02:04,249 --> 00:02:08,539 Её не знаю, но доктор Уотсон — друг Шерлока Холмса. 36 00:02:08,628 --> 00:02:11,008 Детектива Шерлока Холмса? 37 00:02:11,089 --> 00:02:14,469 Да. Знаменитый детектив из книг Артура Конана Дойла. 38 00:02:14,551 --> 00:02:16,261 Элементарно, Уотсон. 39 00:02:16,720 --> 00:02:19,970 Но он мужчина. Она не может быть Уотсоном. 40 00:02:20,474 --> 00:02:22,314 Есть один способ узнать. 41 00:02:24,895 --> 00:02:28,515 Простите, что прерываю, доктор. Вы знаете Шерлока Холмса? 42 00:02:30,901 --> 00:02:33,611 А. Слава моего друга не перестаёт меня удивлять. 43 00:02:33,695 --> 00:02:37,485 Даже сейчас имя Шерл гремит по свету. 44 00:02:37,574 --> 00:02:38,584 Шерл? 45 00:02:39,034 --> 00:02:41,044 Ей не нравилось имя «Шерлок». 46 00:02:41,119 --> 00:02:42,159 Ей? 47 00:02:42,871 --> 00:02:47,041 Кажется, юные друзья, вы не слышали о её кончине. 48 00:02:47,584 --> 00:02:49,214 Шерлок Холмс мёртв? 49 00:02:51,421 --> 00:02:54,421 Уже три года. 50 00:02:54,508 --> 00:02:55,968 Подлинная трагедия. 51 00:02:57,678 --> 00:02:59,388 Я так по ней скучаю. 52 00:03:02,057 --> 00:03:03,307 Что происходит? 53 00:03:05,227 --> 00:03:11,067 Известный детектив, который мог бы нам помочь, мёртв? 54 00:03:23,453 --> 00:03:28,173 Послания призрака 55 00:03:31,545 --> 00:03:32,795 Надеюсь, вам понравится. 56 00:03:36,717 --> 00:03:38,717 Первый раз завариваю чай. 57 00:03:44,308 --> 00:03:47,938 «Эрл грей» с лимоном. Идеально. 58 00:03:49,730 --> 00:03:51,650 Как я уже сказала, 59 00:03:51,732 --> 00:03:55,652 хотя Шерл почитали, у неё было много недругов. 60 00:03:55,736 --> 00:03:57,606 Её заклятый враг — Мориарти. 61 00:03:58,322 --> 00:04:02,742 Шерл часто сажала её в тюрьму, и та поклялась отомстить. 62 00:04:03,493 --> 00:04:06,873 И вот... Они обе мертвы. 63 00:04:07,623 --> 00:04:09,253 Ого. Мрачная история. 64 00:04:09,333 --> 00:04:11,463 И что сделали вы? 65 00:04:11,543 --> 00:04:14,343 Всё это время я оплакивала смерть своего друга. 66 00:04:15,047 --> 00:04:19,127 Я решила отправиться в плавание, увидеть новые места. 67 00:04:20,886 --> 00:04:25,346 Боже, как изменился мир за эти три года. 68 00:04:25,766 --> 00:04:27,096 В книгах... 69 00:04:28,477 --> 00:04:32,307 Скажите, вы помогали Шерлок раскрывать тайны? 70 00:04:32,981 --> 00:04:37,321 Иногда мы искали разгадку вместе, но у неё это получалось лучше. 71 00:04:37,945 --> 00:04:40,695 Просто нам нужна помощь в одном деле. 72 00:04:41,490 --> 00:04:46,200 Я не Шерл Холмс, но я провела с ней много времени, кое-чему научилась. 73 00:04:46,745 --> 00:04:50,705 Да, уже поздно. Можете переночевать внизу. 74 00:04:50,791 --> 00:04:52,331 Буду очень признательна. 75 00:04:54,962 --> 00:04:58,092 Вы не откликнулись на запрос о возмещении убытков. 76 00:04:58,173 --> 00:05:01,513 Наш магазин разграбили, нужно делать ремонт, 77 00:05:01,593 --> 00:05:04,013 но это невозможно, пока ваша компания 78 00:05:04,096 --> 00:05:06,306 не выплатит страховку. 79 00:05:07,140 --> 00:05:10,770 Нет, я не хочу, чтобы вы перезвонили мне позже. 80 00:05:12,062 --> 00:05:13,902 Хорошо. Я подожду. 81 00:05:14,314 --> 00:05:17,034 - Кто тебя разозлил? - Страховщики. 82 00:05:17,109 --> 00:05:20,199 Опять просят подождать. Они не выплатили страховку. 83 00:05:20,279 --> 00:05:22,989 Говорят, что разберутся, но клянусь, 84 00:05:23,073 --> 00:05:25,373 они совершили ошибку и не... 85 00:05:25,450 --> 00:05:26,870 Положи трубку. 86 00:05:26,952 --> 00:05:30,212 Что? Нет. Я уже час на телефоне. Добралась до менеджера. 87 00:05:30,289 --> 00:05:32,499 Я знаю, почему деньги не выплатили. 88 00:05:33,333 --> 00:05:35,173 Я не оплатил страховку. 89 00:05:40,507 --> 00:05:41,507 Что случилось? 90 00:05:42,801 --> 00:05:45,641 Пропустил пару выплат. Хотел тебе сказать. 91 00:05:47,222 --> 00:05:48,222 Ой, папа. 92 00:05:49,349 --> 00:05:51,349 Этим занималась твоя мама. 93 00:05:53,103 --> 00:05:54,523 Что случилось? 94 00:05:54,605 --> 00:05:58,105 Ничего. Просто у нас нет денег на ремонт. 95 00:05:59,985 --> 00:06:01,195 Прости, Эми. 96 00:06:01,612 --> 00:06:02,702 Ничего. 97 00:06:03,322 --> 00:06:04,742 Мы что-нибудь придумаем. 98 00:06:05,741 --> 00:06:07,781 Позвоню в страховую компанию. 99 00:06:08,577 --> 00:06:10,407 Ты же только что им нагрубила. 100 00:06:10,996 --> 00:06:13,206 Да. Начну с извинений. 101 00:06:22,049 --> 00:06:25,339 Логан тоже будет работать над выпускным альбомом. 102 00:06:25,427 --> 00:06:26,427 Отлично. 103 00:06:26,512 --> 00:06:29,312 Ты знаешь всё о студсовете. 104 00:06:29,389 --> 00:06:30,389 Ага. 105 00:06:30,849 --> 00:06:33,889 Каковы мои шансы на победу? 106 00:06:33,977 --> 00:06:35,597 Правда хочешь знать? 107 00:06:35,687 --> 00:06:36,937 Не очень высокие. 108 00:06:37,022 --> 00:06:38,152 Как отрезала. 109 00:06:38,232 --> 00:06:43,112 Все знают, что ты умна, но ты против спортсменов, это мало кому нравится. 110 00:06:43,195 --> 00:06:44,395 «Против спортсменов»? 111 00:06:45,197 --> 00:06:48,577 Ты настроила против себя баскетболистов, бейсболистов, 112 00:06:48,659 --> 00:06:51,749 футболистов, даже волейболисток. 113 00:06:52,496 --> 00:06:53,906 Это преувеличение. 114 00:06:55,707 --> 00:06:56,877 Ладно. Что делать? 115 00:06:56,959 --> 00:06:58,459 Не знаю, времени мало. 116 00:06:58,544 --> 00:06:59,844 Выборы на носу. 117 00:06:59,920 --> 00:07:01,670 Ты всегда рубишь с плеча. 118 00:07:01,755 --> 00:07:05,255 Просто говорю честно. Ты проигрываешь. Прости. 119 00:07:09,388 --> 00:07:11,968 Есть идея о докторе Уотсон. 120 00:07:12,057 --> 00:07:13,927 Думаю, она из адаптации. 121 00:07:14,017 --> 00:07:17,187 Какой-то автор изменил историю Шерлока Холмса, 122 00:07:17,271 --> 00:07:19,231 - сделав Уотсона женщиной? - Ну да. 123 00:07:19,314 --> 00:07:22,904 Странно, что Призрак не отправил настоящего детектива, 124 00:07:22,985 --> 00:07:25,025 чтобы помочь с тайной. 125 00:07:25,112 --> 00:07:26,452 Может, причина есть. 126 00:07:31,952 --> 00:07:34,452 Новенькая. Со мной на английском. 127 00:07:34,538 --> 00:07:36,668 Элли сказала, её выгнали из школы 128 00:07:36,748 --> 00:07:38,578 за очень плохой поступок. 129 00:07:38,667 --> 00:07:41,037 Просто слухи. Уверен, она нормальная. 130 00:07:41,128 --> 00:07:42,128 Привет. 131 00:07:44,256 --> 00:07:45,336 Или нет. 132 00:07:50,804 --> 00:07:54,064 Откройте страницу 124, пожалуйста. 133 00:07:58,312 --> 00:07:59,692 Нет учебника, Слоан? 134 00:08:02,941 --> 00:08:05,491 Донна, поделись, пожалуйста. 135 00:08:14,453 --> 00:08:15,753 Привет, я Донна. 136 00:08:20,250 --> 00:08:24,380 Донна, Слоан новенькая, объясни ей, что к чему. 137 00:08:38,227 --> 00:08:39,597 Твои друзья наверху. 138 00:08:39,686 --> 00:08:44,266 Знаю. Важная домашка по... биологии китов. 139 00:08:44,942 --> 00:08:46,942 Биология китов? В средних классах? 140 00:08:50,239 --> 00:08:51,409 Что смешного? 141 00:08:51,490 --> 00:08:53,620 - Взгляни. - Это ты? 142 00:08:53,700 --> 00:08:56,040 Да. Я и Грег. 143 00:08:56,119 --> 00:08:58,369 После игры на бал выпускников. 144 00:08:58,455 --> 00:09:00,415 У него классная причёска. 145 00:09:00,499 --> 00:09:02,379 Да. Мне нравилась. 146 00:09:05,295 --> 00:09:09,715 Ха. Я выиграла. Он забыл, что был в костюме хот-дога на Хэллоуин. 147 00:09:09,800 --> 00:09:11,640 Вы до сих пор общаетесь? 148 00:09:12,052 --> 00:09:13,722 Иногда переписываемся. 149 00:09:14,096 --> 00:09:15,716 Кажется, он тебе нравится. 150 00:09:17,266 --> 00:09:19,516 Мы это обсудили. Он твой учитель. 151 00:09:19,601 --> 00:09:22,061 Я не буду с ним встречаться. Это неуместно. 152 00:09:23,105 --> 00:09:24,935 Не знаю. Он прикольный. 153 00:09:25,482 --> 00:09:26,982 Ты не будешь против? 154 00:09:27,067 --> 00:09:29,437 Если мне не придётся с ним общаться. 155 00:09:33,615 --> 00:09:34,615 Привет. 156 00:09:35,742 --> 00:09:38,162 Мама идёт на свидание с мистером Сондерсом. 157 00:09:38,245 --> 00:09:40,115 Правда? Круто. 158 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 Да, мне он нравится. 159 00:09:41,498 --> 00:09:43,498 Может, хватит о мистере Сондерсе? 160 00:09:43,584 --> 00:09:46,594 Есть вещи поважнее. Например, эта тайна. 161 00:09:46,670 --> 00:09:49,130 Точно. Есть новости? 162 00:09:49,214 --> 00:09:51,514 Так. Мы узнали, что Шерл и Джоан 163 00:09:51,592 --> 00:09:54,512 из адаптации оригинальной истории о Шерлоке. 164 00:09:54,595 --> 00:09:55,925 Вот сборник рассказов. 165 00:09:56,013 --> 00:09:57,893 «Великие тайны Шерлок: 166 00:09:57,973 --> 00:10:00,143 Приключения Шерл и Уотсон». 167 00:10:00,225 --> 00:10:02,765 Они из рассказа «Пустой дом». 168 00:10:02,853 --> 00:10:04,153 «ВЕЛИКИЕ ТАЙНЫ ШЕРЛОК ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛ И УОТСОН» 169 00:10:07,482 --> 00:10:08,482 Пусто. 170 00:10:11,570 --> 00:10:14,320 - Где ты нашла? - В книжном без привидений. 171 00:10:14,406 --> 00:10:15,816 И ещё. 172 00:10:15,908 --> 00:10:19,118 В конце Шерлок и Мориарти падают в водопад 173 00:10:19,203 --> 00:10:20,703 и якобы гибнут. 174 00:10:20,787 --> 00:10:23,617 Но Шерл инсценировала свою смерть. 175 00:10:23,707 --> 00:10:26,747 Значит, Шерлок жива? 176 00:10:26,835 --> 00:10:29,915 Она ищет злодея Морана, пособника Мориарти. 177 00:10:30,005 --> 00:10:32,125 В книге она торгует овощами, 178 00:10:32,216 --> 00:10:34,046 Уотсон не знает, что она жива. 179 00:10:34,134 --> 00:10:37,014 В истории сказано, как найти Шерлок, то есть Шерл? 180 00:10:37,095 --> 00:10:39,425 Она продаёт Уотсон гнилые фрукты. 181 00:10:39,515 --> 00:10:42,385 Когда та решает их вернуть, Шерл всё рассказывает. 182 00:10:42,476 --> 00:10:43,476 Забавно. 183 00:10:43,560 --> 00:10:45,810 Пойдём на овощной рынок? 184 00:10:45,896 --> 00:10:47,056 Завтра после школы? 185 00:10:47,147 --> 00:10:49,727 Здорово. У меня как раз сливы закончились. 186 00:10:49,816 --> 00:10:51,436 Ты помешалась на сливах? 187 00:10:53,153 --> 00:10:54,863 Знал, что Призрак не подведёт. 188 00:10:58,033 --> 00:11:00,743 Мистер Мендоса попросил меня показать Слоан школу. 189 00:11:00,827 --> 00:11:04,247 Мы сегодня обедаем вместе, но я совсем её не понимаю. 190 00:11:04,748 --> 00:11:06,918 Смотри, чтобы она тебя не съела. 191 00:11:07,000 --> 00:11:09,380 Что она думает о школьных выборах? 192 00:11:09,461 --> 00:11:11,461 - Проголосует за меня? - Не думаю. 193 00:11:12,339 --> 00:11:14,419 Я вчера прочёл рассказ. 194 00:11:14,508 --> 00:11:17,968 Увлекательная тайна, и мне нравится, что они женщины. 195 00:11:18,053 --> 00:11:21,893 Как феминистка, я считаю, это здорово, что история написана от лица женщин. 196 00:11:21,974 --> 00:11:25,394 Отлично, Донна, но нужно узнать, где Шерлок. 197 00:11:32,442 --> 00:11:34,072 Что это было? 198 00:11:34,152 --> 00:11:37,242 Помните послание Писателя-призрака соком? 199 00:11:44,788 --> 00:11:46,788 Постойте. Не вытирайте. 200 00:11:47,833 --> 00:11:49,043 Мы просто... 201 00:11:51,837 --> 00:11:53,207 Что тут скажешь? 202 00:11:55,090 --> 00:11:56,220 Спасибо. 203 00:11:56,717 --> 00:12:00,097 Такое случается. Дети всегда что-нибудь проливают. 204 00:12:03,015 --> 00:12:04,095 Вы новенькая? 205 00:12:04,808 --> 00:12:07,018 Точно, мы вас раньше не видели. 206 00:12:08,187 --> 00:12:09,227 Но... 207 00:12:10,731 --> 00:12:12,481 Думаю, мы знаем, кто вы. 208 00:12:15,485 --> 00:12:18,695 Вы Шерлок Холмс, но вас называют Шерл. 209 00:12:18,780 --> 00:12:20,240 Вы инсценировали свою смерть. 210 00:12:20,324 --> 00:12:21,954 Откуда вам это известно? 211 00:12:23,911 --> 00:12:24,911 Мы... 212 00:12:25,996 --> 00:12:27,206 Союзники. 213 00:12:27,289 --> 00:12:29,709 Уотсон будет так рада вас видеть. 214 00:12:30,209 --> 00:12:31,789 Милая Уотсон. 215 00:12:32,252 --> 00:12:33,922 Я буду рада увидеть её, 216 00:12:34,004 --> 00:12:37,014 но, боюсь, она сердится, ведь я исчезла надолго. 217 00:12:37,090 --> 00:12:38,720 Думаю, она поймёт. 218 00:12:39,426 --> 00:12:41,046 Я не понимаю. 219 00:12:41,803 --> 00:12:42,933 Ты жива? 220 00:12:45,599 --> 00:12:46,679 Уотсон! 221 00:12:47,434 --> 00:12:50,694 Не волнуйтесь. Всё в порядке. Она хрупкая натура. 222 00:12:51,063 --> 00:12:53,523 О чём это я? Ах, да. 223 00:12:53,607 --> 00:12:56,737 Одно не могу понять, как я очутилась здесь. 224 00:12:56,818 --> 00:12:59,398 Я притворялась торговкой овощей в Лондоне, 225 00:12:59,488 --> 00:13:01,818 и вдруг оказалась в этом странном мире. 226 00:13:01,907 --> 00:13:04,027 Мы расскажем, но вы очень удивитесь. 227 00:13:04,117 --> 00:13:05,827 Нет, не надо. Это скучно. 228 00:13:05,911 --> 00:13:07,581 Я разгадаю тайну сама. 229 00:13:09,373 --> 00:13:11,293 Так это не сон. 230 00:13:12,084 --> 00:13:13,464 Ты правда жива. 231 00:13:13,544 --> 00:13:17,094 Да, дорогая Уотсон. Прости, что исчезла, 232 00:13:17,172 --> 00:13:19,632 но враг не должен был узнать, что я жива. 233 00:13:19,716 --> 00:13:21,796 Мне можно довериться. 234 00:13:21,885 --> 00:13:23,425 Конечно, можно, 235 00:13:23,512 --> 00:13:26,392 но сначала я хотела придумать план. 236 00:13:29,852 --> 00:13:33,692 Я безмерно рада видеть тебя вновь. 237 00:13:35,524 --> 00:13:37,284 Так. С этим покончено. 238 00:13:37,609 --> 00:13:40,529 Взгляни на книгу подсказок этого ребёнка. 239 00:13:40,612 --> 00:13:42,492 Они расследуют загадочное дело. 240 00:13:43,365 --> 00:13:45,825 Призрак оставляет нам послания. 241 00:13:45,909 --> 00:13:47,409 Мы думали, это моя бабуля. 242 00:13:47,494 --> 00:13:50,374 Но теперь знаем, это автор детективов — Мейсон Бриггс. 243 00:13:50,455 --> 00:13:52,365 Думаем, он хочет, чтобы мы нашли 244 00:13:52,457 --> 00:13:54,207 и издали его рукопись. 245 00:13:54,293 --> 00:13:57,383 Мы не знаем, как найти разгадку без подсказок. 246 00:13:57,462 --> 00:14:00,012 Как занимательно. Покажите нам всё. 247 00:14:02,968 --> 00:14:07,758 Незнакомец дал твоей бабушке книгу с чеком внутри? 248 00:14:07,848 --> 00:14:09,058 Да, и мы думаем, 249 00:14:09,141 --> 00:14:11,481 что она как-то к этому причастна. 250 00:14:12,019 --> 00:14:13,729 Но не знаем как. 251 00:14:13,812 --> 00:14:15,482 И не забудьте о письме. 252 00:14:16,148 --> 00:14:17,518 Призрак помог его найти. 253 00:14:17,608 --> 00:14:20,438 Оно подписано «С», но мы не знаем, кто это. 254 00:14:21,486 --> 00:14:24,276 Думаю, нужно разузнать всё о Мейсоне Бриггсе. 255 00:14:24,364 --> 00:14:25,204 С ЛЮБОВЬЮ, С 256 00:14:25,282 --> 00:14:28,792 Пойду к судье, узнаю всё об этом человеке. 257 00:14:28,869 --> 00:14:30,079 Вам нельзя уходить. 258 00:14:30,996 --> 00:14:32,246 Пойдём мы. 259 00:14:32,331 --> 00:14:34,831 Вы ничего не найдёте о Мейсоне Бриггсе. 260 00:14:34,917 --> 00:14:35,957 Почему? 261 00:14:36,043 --> 00:14:39,003 Элементарно, Кёртис. Но я не буду всё объяснять, 262 00:14:39,087 --> 00:14:42,007 иначе вы не станете хорошими детективами. 263 00:14:42,090 --> 00:14:45,140 Вы научите нас быть детективами? Здорово. 264 00:14:45,594 --> 00:14:47,514 Ваше мастерство удивительно. 265 00:14:47,596 --> 00:14:51,056 Если вас обучить, вы сможете решить любую загадку. 266 00:14:51,141 --> 00:14:54,311 Взгляните внимательно и скажите, что видите. 267 00:14:55,270 --> 00:14:56,900 Это плаза. 268 00:14:56,980 --> 00:14:58,400 И кофейня. 269 00:14:59,942 --> 00:15:00,982 А это? 270 00:15:03,195 --> 00:15:04,565 Мост. 271 00:15:04,655 --> 00:15:05,485 И? 272 00:15:09,952 --> 00:15:11,622 Но мосту что-то написано. 273 00:15:16,208 --> 00:15:18,248 «Сталь», что-то ещё. 274 00:15:22,381 --> 00:15:24,051 «Мейсон: производство стали». 275 00:15:25,092 --> 00:15:27,642 В смысле Мейсон? Я не понимаю. 276 00:15:27,719 --> 00:15:28,929 А это? 277 00:15:32,766 --> 00:15:34,056 Статуя льва. 278 00:15:34,768 --> 00:15:36,138 Там что-то написано. 279 00:15:39,565 --> 00:15:43,395 «В память о генерале Джеймсе Бриггсе». 280 00:15:43,485 --> 00:15:44,735 Джеймс Бриггс? 281 00:15:45,195 --> 00:15:48,525 Родственник Мейсона Бриггса? Какое совпадение. 282 00:15:49,241 --> 00:15:51,951 Шерл научила меня, 283 00:15:52,035 --> 00:15:55,905 что совпадений не бывает. Только зацепки. 284 00:15:55,998 --> 00:16:00,378 Это не совпадение, что на мосту написано «Мейсон: производство стали», 285 00:16:00,460 --> 00:16:03,170 а статуя воздвигнута в честь Джеймса Бриггса. 286 00:16:04,548 --> 00:16:07,218 Секунду. Кажется, я понял. 287 00:16:08,802 --> 00:16:10,852 Мейсон Бриггс — выдуманное имя. 288 00:16:11,471 --> 00:16:14,521 Ты прав. Мейсон Бриггс — псевдоним. 289 00:16:19,146 --> 00:16:20,976 Жаль, его лицо плохо видно. 290 00:16:21,064 --> 00:16:23,154 Будто он прячется. 291 00:16:23,233 --> 00:16:25,113 Так Мейсон Бриггс не существует? 292 00:16:25,194 --> 00:16:27,204 Как мы найдём его рукопись? 293 00:16:27,613 --> 00:16:29,493 Не отчаивайся. 294 00:16:29,573 --> 00:16:33,333 Препятствия — самое интересное в тайне. 295 00:16:36,955 --> 00:16:39,365 «ЧЕЛОВЕК БЕЗ КОСТЕЙ» 296 00:16:39,458 --> 00:16:41,918 Кажется, я знаю, как разглядеть его лицо. 297 00:16:42,586 --> 00:16:44,626 Фоторедактор в кабинете рисования. 298 00:16:45,047 --> 00:16:47,467 Точно. Мы делаем в нём постеры. 299 00:16:47,549 --> 00:16:49,969 Думаю, сможем убрать тень. 300 00:16:52,638 --> 00:16:54,428 Кажется, получается. 301 00:16:54,515 --> 00:16:57,135 Надо же. Будь такие приборы в наши дни, 302 00:16:57,226 --> 00:17:00,096 - у тебя бы не было работы, Шерл. - Глупости, Джоан. 303 00:17:00,187 --> 00:17:01,977 Это лишает работу радости. 304 00:17:02,064 --> 00:17:05,324 Прогулки под холодным дождём, поиск улик. 305 00:17:05,817 --> 00:17:06,977 Было время. 306 00:17:07,069 --> 00:17:10,279 Ты ненавидишь дождь. Он смывает все улики. 307 00:17:11,823 --> 00:17:14,283 Не знаю. Всё равно плохо видно. 308 00:17:14,367 --> 00:17:17,197 Словно пытаешься угадать, на что похоже облако. 309 00:17:17,538 --> 00:17:19,078 Обожаю эту игру. 310 00:17:22,459 --> 00:17:23,669 Бесполезно. 311 00:17:24,086 --> 00:17:26,296 - Не получилось. - Да ну, Шерлок? 312 00:17:29,466 --> 00:17:30,926 Эй, Джейк. Постой. 313 00:17:31,385 --> 00:17:32,795 Привет, Шевон. Как дела? 314 00:17:33,220 --> 00:17:36,350 Спрошу прямо. Думаешь, я против спортсменов? 315 00:17:37,307 --> 00:17:41,057 Странный вопрос. Но да, мы будем голосовать за Эшера. 316 00:17:41,603 --> 00:17:44,573 Может, я могу изменить твоё мнение? И решение? 317 00:17:44,648 --> 00:17:46,688 Все боятся, если ты победишь, 318 00:17:46,775 --> 00:17:49,355 ты лишишь нашу команду денег. 319 00:17:49,444 --> 00:17:52,364 С чего это? Я за спорт. 320 00:17:52,447 --> 00:17:55,527 Я сама хотела записаться на волейбол. 321 00:17:55,617 --> 00:17:58,907 Не старайся. Все спортсмены сразу поймут, что к чему. 322 00:18:00,956 --> 00:18:01,956 Шевон. 323 00:18:03,667 --> 00:18:05,247 Я не выиграю выборы. 324 00:18:05,335 --> 00:18:07,625 Я не стану спортсменом за ночь. 325 00:18:07,713 --> 00:18:09,923 Не пытайся быть тем, кем не являешься. 326 00:18:11,091 --> 00:18:14,551 Ты прав. Я должна быть собой. 327 00:18:15,262 --> 00:18:18,222 - Можем объединить силы. - Возможно. 328 00:18:20,017 --> 00:18:21,597 Пойдёшь со мной на выборы? 329 00:18:21,685 --> 00:18:23,475 В студсовет? Ты шутишь? 330 00:18:23,562 --> 00:18:24,902 Вовсе нет. 331 00:18:24,980 --> 00:18:26,020 Кто тебя знает? 332 00:18:26,106 --> 00:18:27,646 Кёртис, пожалуйста. 333 00:18:27,733 --> 00:18:28,983 Ты любимчик школы. 334 00:18:29,067 --> 00:18:31,897 Мы выиграем, если будем избираться вместе. 335 00:18:31,987 --> 00:18:34,277 Извини, Шевон. Политика — это не моё. 336 00:18:34,364 --> 00:18:37,704 Я не люблю становиться на чью-то сторону. Пока. 337 00:18:46,919 --> 00:18:49,959 Думаю, я на пути к решению загадки. 338 00:18:50,839 --> 00:18:52,799 Супер, потому что у меня нет идей. 339 00:18:52,883 --> 00:18:56,973 Только ты и три твоих друга могут видеть Уотсон и меня. 340 00:18:57,888 --> 00:19:00,718 Вы об этой тайне. Я могу просто рассказать. 341 00:19:00,807 --> 00:19:03,517 Ни в коем случае. Я могу разгадать любую тайну. 342 00:19:03,602 --> 00:19:05,732 Одно не могу понять. 343 00:19:05,812 --> 00:19:08,152 Ты многое не можешь понять, Джоан. 344 00:19:08,232 --> 00:19:09,862 Например, немецкий и французский. 345 00:19:10,901 --> 00:19:15,361 Не пойму, как ты добыла свою маскировку. 346 00:19:15,447 --> 00:19:17,157 Кто-то должен был помочь. 347 00:19:30,462 --> 00:19:31,462 Привет, Рубен. 348 00:19:32,005 --> 00:19:35,215 Здравствуйте. Мама скоро будет. Заходите. 349 00:19:35,300 --> 00:19:36,340 Хорошо, спасибо. 350 00:19:39,471 --> 00:19:41,971 Вас видят только мои друзья и я. 351 00:19:42,057 --> 00:19:43,887 Детектив-невидимка — здорово. 352 00:19:43,976 --> 00:19:45,346 Можно незаметно наблюдать. 353 00:19:45,435 --> 00:19:48,105 Не меняй тему. Я очень расстроена. 354 00:19:49,356 --> 00:19:52,856 - Шерл, я к тебе обращаюсь. - Позже, Джоан. Что-то происходит. 355 00:19:57,573 --> 00:19:59,833 Знаете, я сделал домашку. 356 00:20:01,034 --> 00:20:04,004 Я здесь не в качестве учителя. Но ты молодец. 357 00:20:08,834 --> 00:20:10,634 Грег. Готов? 358 00:20:11,211 --> 00:20:12,211 Идём. 359 00:20:12,921 --> 00:20:13,921 Пока, Рубен. 360 00:20:14,423 --> 00:20:15,843 Пока, мистер Сондерс. 361 00:20:15,924 --> 00:20:17,474 Пока, милый. До скорого. 362 00:20:17,551 --> 00:20:19,761 - Пока, мам. Люблю тебя. - И я тебя. 363 00:20:22,764 --> 00:20:24,184 Кажется, она счастлива. 364 00:20:24,558 --> 00:20:26,978 Будь бдителен. Я ему не доверяю. 365 00:20:27,561 --> 00:20:29,191 Что? Почему? 366 00:20:29,563 --> 00:20:31,153 Не слушай её, Рубен. 367 00:20:31,231 --> 00:20:33,481 Она просто избегает беседы со мной. 368 00:20:33,567 --> 00:20:35,317 Всё в человеке выдаёт его. 369 00:20:35,402 --> 00:20:38,662 От шнурков до кончиков ногтей. 370 00:20:38,739 --> 00:20:41,779 У твоего ментора пальцы в ожогах, 371 00:20:41,867 --> 00:20:45,247 а сел он так, будто у него болит спина. 372 00:20:46,079 --> 00:20:47,409 Я и не заметил. 373 00:20:47,497 --> 00:20:49,287 Развивай наблюдательность. 374 00:20:49,374 --> 00:20:51,294 Мелочь может всё выдать. 375 00:20:52,002 --> 00:20:54,342 У него болит спина. Что с того? 376 00:20:54,421 --> 00:20:57,341 Говорю тебе, он хранит тайну. 377 00:20:57,758 --> 00:20:59,968 И не только он. 378 00:21:16,026 --> 00:21:18,856 Привет, Слоан. Получила учебники? 379 00:21:19,821 --> 00:21:20,991 Ага. 380 00:21:22,324 --> 00:21:25,794 Знаешь, сегодня в столовой бесплатный йогурт. 381 00:21:25,869 --> 00:21:27,119 Я не ем молочное. 382 00:21:28,580 --> 00:21:29,580 Ну конечно. 383 00:21:34,336 --> 00:21:35,706 Ладно. Пока. 384 00:21:38,340 --> 00:21:40,680 Не понимаю. Я была дружелюбна. 385 00:21:40,759 --> 00:21:42,259 Ты слишком стараешься. 386 00:21:42,344 --> 00:21:44,474 Мистер Мендоса сказал показать ей всё, 387 00:21:44,555 --> 00:21:46,595 но как? Она со мной не говорит. 388 00:21:46,682 --> 00:21:48,232 Я всё поняла. 389 00:21:48,308 --> 00:21:51,348 Я персонаж из книги неизвестного автора, 390 00:21:51,436 --> 00:21:53,646 ваш друг-призрак вызволил меня. 391 00:21:54,481 --> 00:21:55,481 Вот это да. 392 00:21:55,566 --> 00:21:58,936 Должна признать, я расстроена, что я выдумка. 393 00:21:59,027 --> 00:22:00,817 Для нас вы реальны. 394 00:22:00,904 --> 00:22:03,534 - Спасибо. - Как вы догадались? 395 00:22:03,615 --> 00:22:06,365 Сперва я нашла сборник книг Артура Конана Дойла 396 00:22:06,451 --> 00:22:08,001 о Шерлоке Холмсе. 397 00:22:08,078 --> 00:22:11,208 Я удивилась, узнав, что что он мой тезка. 398 00:22:11,290 --> 00:22:14,040 Потом я подумала, что меня привёл сюда призрак. 399 00:22:14,126 --> 00:22:17,836 Следовательно, я персонаж. А потом я нашла книгу у Шевон. 400 00:22:18,547 --> 00:22:19,797 Невероятно. 401 00:22:20,215 --> 00:22:21,925 Кёртис ждёт в кабинете рисования. 402 00:22:22,009 --> 00:22:24,429 - Зачем? - Не знаю. Идём. 403 00:22:27,097 --> 00:22:28,557 КАБИНЕТ РИСОВАНИЯ 404 00:22:31,685 --> 00:22:34,645 Ваш друг придумал нечто удивительное. 405 00:22:34,730 --> 00:22:35,770 Что? 406 00:22:35,856 --> 00:22:37,816 В тени только половина его лица. 407 00:22:37,900 --> 00:22:38,820 Так. 408 00:22:38,901 --> 00:22:41,821 Можно копировать эту часть и перевернуть её. 409 00:22:42,613 --> 00:22:45,033 Воссоздать его лицо? 410 00:22:45,115 --> 00:22:45,985 Гениально. 411 00:22:53,165 --> 00:22:55,375 Удивительная технология. 412 00:22:56,126 --> 00:22:58,706 Ты же только что пела дифирамбы 413 00:22:58,795 --> 00:23:01,335 поиску улик в дождливом Лондоне. 414 00:23:09,640 --> 00:23:11,060 У тебя получилось. 415 00:23:12,059 --> 00:23:13,769 Мы уже видели его. 416 00:23:17,773 --> 00:23:21,693 ...энергетика будет питать наш книжный магазин долгие годы. 417 00:23:22,236 --> 00:23:23,946 Помнишь? В искре? 418 00:23:24,029 --> 00:23:26,659 Он дал бабушке чек на книжный магазин. 419 00:23:29,868 --> 00:23:31,118 Не верится. 420 00:23:31,954 --> 00:23:34,874 Твоя бабушка получила деньги на книжный от... 421 00:23:35,582 --> 00:23:36,792 Мейсона Бриггса. 422 00:24:35,350 --> 00:24:37,350 Перевод субтитров: Дмитрий Трашков