1 00:00:13,805 --> 00:00:17,555 Aku sangat bingung. Kenapa Mason Briggs pilih kita pecahkan masalah? 2 00:00:17,643 --> 00:00:19,693 Siapa peduli? Ini kehormatan besar. 3 00:00:19,770 --> 00:00:20,650 DETEKTIF 4 00:00:20,729 --> 00:00:23,109 Apa? Untuk mendapati naskah tak diterbitkan ini 5 00:00:23,190 --> 00:00:26,150 lalu memberinya kepada penerbit dan berkata, "Hei, terbitkan ini"? 6 00:00:26,568 --> 00:00:29,528 Ruben benar. Aku tak tahu harus lakukan apa setelah itu. 7 00:00:29,613 --> 00:00:30,613 Atau kenapa. 8 00:00:30,697 --> 00:00:33,737 Aku tak percaya katakan ini, tetapi aku muak dengan misteri. 9 00:00:34,284 --> 00:00:37,334 Kita tak bisa menyerah. Hantu itu ingin kita membantunya. 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,292 Atau apa? Dia menghantui kita selamanya? 11 00:00:39,373 --> 00:00:42,333 Aku tak mau melihat pesan tiap kali lewati papan tulis. 12 00:00:43,001 --> 00:00:46,341 Ayolah. Kita sudah sejauh ini. Kita tak bisa menyerah sekarang. 13 00:00:55,514 --> 00:00:57,224 Ada yang adakan pesta kostum? 14 00:01:00,811 --> 00:01:02,901 Jangan tokoh buku masa lalu lagi. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,857 Itu tak bisa seperti buku komik atau sesuatu? 16 00:01:08,068 --> 00:01:08,898 Bu? 17 00:01:08,986 --> 00:01:10,856 PENGELANA BULAN 18 00:01:10,946 --> 00:01:13,066 SAINS 19 00:01:14,074 --> 00:01:15,494 Halo, Anak-anak. 20 00:01:16,034 --> 00:01:19,664 Maaf, aku terhanyut membaca buku di sini. 21 00:01:19,746 --> 00:01:23,576 Hasil karya fiksi yang hebat. Penulis ini sangat penuh imajinasi. 22 00:01:23,667 --> 00:01:24,747 Fiksi? 23 00:01:24,835 --> 00:01:26,455 Kurasa asalnya sebelum masa roket. 24 00:01:27,045 --> 00:01:29,295 Ya, kurasa itu bukan fiksi. 25 00:01:30,048 --> 00:01:31,218 Boleh kutanya namamu? 26 00:01:32,134 --> 00:01:34,974 Joan Watson, MD. Senang berkenalan. 27 00:01:36,638 --> 00:01:40,308 Dia dokter dari tahun 1800-an. Ini keren sekali. 28 00:01:40,392 --> 00:01:43,272 Aku tak tahu ada dokter wanita pada masa itu. 29 00:01:43,353 --> 00:01:46,063 Tunggu, kau dr. Watson? 30 00:01:46,857 --> 00:01:49,357 Ya. Begitulah aku dipanggil orang. 31 00:01:49,443 --> 00:01:52,403 Jika kau tak keberatan, aku dalam bagian menarik. 32 00:01:52,487 --> 00:01:54,907 Mereka akan pergi ke bulan. Omong kosong. 33 00:02:00,204 --> 00:02:02,294 Kukira dr. Watson itu pria. 34 00:02:03,081 --> 00:02:04,171 Kau tahu siapa dia? 35 00:02:04,249 --> 00:02:08,539 Aku tak tahu siapa dia, tetapi dr. Watson teman Sherlock Holmes. 36 00:02:08,628 --> 00:02:11,008 Sherlock Holmes, detektif? 37 00:02:11,089 --> 00:02:14,469 Ya. Detektif terkenal dari buku Arthur Conan Doyle. 38 00:02:14,551 --> 00:02:16,261 Mudah, Watson. 39 00:02:16,720 --> 00:02:19,970 Tetapi Watson itu pria. Itu bukan dia. 40 00:02:20,474 --> 00:02:22,314 Hanya ada satu cara mengetahuinya. 41 00:02:24,895 --> 00:02:28,515 Maaf mengganggu, dokter, tetapi apa kau kenal Sherlock Holmes? 42 00:02:30,901 --> 00:02:33,611 Ketenaran temanku selalu membuatku kagum. 43 00:02:33,695 --> 00:02:37,485 Bahkan sekarang, kisah hebat kehidupan Shirl tenar melintasi benua. 44 00:02:37,574 --> 00:02:38,584 Shirl? 45 00:02:39,034 --> 00:02:41,044 Wanita itu tak suka dipanggil "Sherlock". 46 00:02:41,119 --> 00:02:42,159 Wanita itu? 47 00:02:42,871 --> 00:02:47,041 Ternyata, teman-temanku, kalian belum dengar dia wafat. 48 00:02:47,584 --> 00:02:49,214 Sherlock Holmes wafat? 49 00:02:51,421 --> 00:02:54,421 Sudah tiga tahun sekarang. 50 00:02:54,508 --> 00:02:55,968 Tragedi tragis. 51 00:02:57,678 --> 00:02:59,388 Aku merindukan temanku tiap hari. 52 00:03:02,057 --> 00:03:03,307 Apa yang terjadi? 53 00:03:05,227 --> 00:03:11,067 Jadi, detektif terkenal, yang bisa bantu kita pecahkan ini, wafat? 54 00:03:31,545 --> 00:03:32,795 Semoga kau suka. 55 00:03:36,717 --> 00:03:38,717 Aku belum pernah membuat teh. 56 00:03:44,308 --> 00:03:47,938 Earl Grey dengan seiris lemon. Lezat. 57 00:03:49,730 --> 00:03:51,650 Jadi, seperti ucapanku, 58 00:03:51,732 --> 00:03:55,652 walau Shirl dipuja, dia juga banyak musuhnya. 59 00:03:55,736 --> 00:03:57,606 Musuh terbesarnya adalah Moriarty. 60 00:03:58,322 --> 00:04:02,742 Shirl sering memenjarakannya, Moriarty bersumpah mengalahkannya. 61 00:04:03,493 --> 00:04:06,873 Kini mereka berdua wafat. 62 00:04:07,623 --> 00:04:09,253 Itu sangat disayangkan. 63 00:04:09,333 --> 00:04:11,463 Lalu, apa tindakanmu? 64 00:04:11,543 --> 00:04:14,343 Aku berkabung atas kepergian temanku selama ini. 65 00:04:15,047 --> 00:04:19,127 Aku memutuskan sebaiknya aku berwisata, melihat hal baru. 66 00:04:20,886 --> 00:04:25,346 Tetapi, astaga, dunia begitu berubah hanya dalam tiga tahun. 67 00:04:25,766 --> 00:04:27,096 Dalam buku... 68 00:04:28,477 --> 00:04:32,307 Aku penasaran, apa kau membantu Sherlock memecahkan kasus? 69 00:04:32,981 --> 00:04:37,321 Kadang kami memecahkan misteri bersama, tetapi dia yang pintar. 70 00:04:37,945 --> 00:04:40,695 Karena ternyata kami perlu bantuan untuk pecahkan kasus. 71 00:04:41,490 --> 00:04:46,200 Aku bukan Shirl Holmes tetapi kuhabiskan cukup waktu untuk belajar satu dua hal. 72 00:04:46,745 --> 00:04:50,705 Ya, sudah larut. Kau boleh menginap di lantai bawah malam ini. 73 00:04:50,791 --> 00:04:52,331 Terima kasih. 74 00:04:54,962 --> 00:04:58,092 Ayahku ajukan klaim asuransi dan tak pernah dapat jawaban. 75 00:04:58,173 --> 00:05:01,513 Toko kami dirampok dan kini kami sedang memugar 76 00:05:01,593 --> 00:05:04,013 dan semua tertunda hingga perusahaanmu 77 00:05:04,096 --> 00:05:06,306 membayar uang asuransi hak kami. 78 00:05:07,140 --> 00:05:10,770 Tidak. Tak bagus kau menyelidiki dan meneleponku lagi. 79 00:05:12,062 --> 00:05:13,902 Baik. Aku akan menunggu. 80 00:05:14,314 --> 00:05:17,034 - Kau marah kepada siapa? - Perusahaan asuransi. 81 00:05:17,109 --> 00:05:20,199 Aku disuruh menunggu lagi. Kita belum dibayar. 82 00:05:20,279 --> 00:05:22,989 Katanya mereka akan memeriksanya, tetapi sungguh, 83 00:05:23,073 --> 00:05:25,373 ada yang membuat kesalahan dan tak temukan... 84 00:05:25,450 --> 00:05:26,870 Tutup teleponnya. 85 00:05:26,952 --> 00:05:30,212 Apa? Tidak. Aku sudah menunggu satu jam. Baru bicara dengan manajernya. 86 00:05:30,289 --> 00:05:32,499 Aku tahu kenapa mereka tak membayar klaim. 87 00:05:33,333 --> 00:05:35,173 Karena aku tak bayar tagihannya. 88 00:05:40,507 --> 00:05:41,507 Ada apa? 89 00:05:42,801 --> 00:05:45,641 Kurasa aku melewatkan beberapa pembayaran. Aku berniat katakan. 90 00:05:47,222 --> 00:05:48,222 Ayah. 91 00:05:49,349 --> 00:05:51,349 Ibumu biasa mengurus semua ini. 92 00:05:53,103 --> 00:05:54,523 Ada apa? 93 00:05:54,605 --> 00:05:58,105 Tak ada, selain kita tak punya uang untuk renovasi. 94 00:05:59,985 --> 00:06:01,195 Maaf, Amy. 95 00:06:01,612 --> 00:06:02,702 Tak apa-apa. 96 00:06:03,322 --> 00:06:04,742 Kita akan cari solusinya. 97 00:06:05,741 --> 00:06:07,781 Aku akan menelepon asuransi lagi. 98 00:06:08,577 --> 00:06:10,407 Orang yang baru kaukasari? 99 00:06:10,996 --> 00:06:13,206 Ya. Aku akan mulai dengan minta maaf. 100 00:06:22,049 --> 00:06:25,339 Berkat Logan, kini akan ada lebih banyak orang dalam komite buku tahunan. 101 00:06:25,427 --> 00:06:26,427 Sepertinya bagus. 102 00:06:26,512 --> 00:06:29,312 Tahu ketika kita tahu informasi terkini soal badan siswa? 103 00:06:29,389 --> 00:06:30,389 Ya. 104 00:06:30,849 --> 00:06:33,889 Menurutmu apa peluangku menang dalam pemilihan dewan siswa? 105 00:06:33,977 --> 00:06:35,597 Kau sungguh mau tahu? 106 00:06:35,687 --> 00:06:36,937 Itu tak bagus. 107 00:06:37,022 --> 00:06:38,152 Kau terus terang. 108 00:06:38,232 --> 00:06:43,112 Kau dianggap cerdas, tetapi pendapatmu soal anti-atlet itu tak populer. 109 00:06:43,195 --> 00:06:44,395 "Anti-atlet"? 110 00:06:45,197 --> 00:06:48,577 Kau menjauhkan diri dari tim bola basket, tim bisbol, 111 00:06:48,659 --> 00:06:51,749 tim sepak bola, bahkan tim voli gadis. 112 00:06:52,496 --> 00:06:53,906 Itu berlebihan. 113 00:06:55,707 --> 00:06:56,877 Aku harus bagaimana? 114 00:06:56,959 --> 00:06:58,459 Entahlah, tetapi waktumu tak banyak. 115 00:06:58,544 --> 00:06:59,844 Pemilihan beberapa hari lagi. 116 00:06:59,920 --> 00:07:01,670 Kau sungguh tak memperhalus, ya? 117 00:07:01,755 --> 00:07:05,255 Aku hanya jujur, dan aku melihat kau akan kalah. Maaf. 118 00:07:09,388 --> 00:07:11,968 Aku punya ide tentang dr. Watson. 119 00:07:12,057 --> 00:07:13,927 Kurasa dia dari adaptasi. 120 00:07:14,017 --> 00:07:17,187 Kau pikir penulis mengubah kisah Sherlock Holmes asli 121 00:07:17,271 --> 00:07:19,231 - dan menjadikan Watson perempuan? - Masuk akal. 122 00:07:19,314 --> 00:07:22,904 Ya, entah kenapa PH tak mengutus untuk kita 123 00:07:22,985 --> 00:07:25,025 detektif asli untuk bantu pecahkan misteri. 124 00:07:25,112 --> 00:07:26,452 Mungkin ada alasannya. 125 00:07:31,952 --> 00:07:34,452 Itu anak baru. Dia di kelas Inggris-ku. 126 00:07:34,538 --> 00:07:36,668 Ellie berkata dia diusir dari sekolah lamanya 127 00:07:36,748 --> 00:07:38,578 karena melakukan hal buruk. 128 00:07:38,667 --> 00:07:41,037 Itu cuma gosip. Pasti dia anak baik. 129 00:07:41,128 --> 00:07:42,128 Hei. 130 00:07:44,256 --> 00:07:45,336 Atau tidak. 131 00:07:50,804 --> 00:07:54,064 Anak-anak, buka buku kalian ke halaman 124. 132 00:07:58,312 --> 00:07:59,692 Belum punya buku pelajaran, Sloane? 133 00:08:02,941 --> 00:08:05,491 Donna, bisa berbagi? 134 00:08:14,453 --> 00:08:15,753 Hei. Aku Donna. 135 00:08:20,250 --> 00:08:24,380 Donna, karena Sloane anak baru, kutugaskan kau untuk bantu dia beradaptasi. 136 00:08:38,227 --> 00:08:39,597 Teman-temanmu di atas. 137 00:08:39,686 --> 00:08:44,266 Aku tahu. Ada tugas penting soal, biologi paus. 138 00:08:44,942 --> 00:08:46,942 Biologi paus? Di SMP? 139 00:08:50,239 --> 00:08:51,409 Apa yang lucu? 140 00:08:51,490 --> 00:08:53,620 - Lihat ini. - Itu Ibu? 141 00:08:53,700 --> 00:08:56,040 Ya. Itu aku dan Gregg. 142 00:08:56,119 --> 00:08:58,369 Ini tepat setelah pertandingan reuni. 143 00:08:58,455 --> 00:09:00,415 Rambut Tn. Saunders keren. 144 00:09:00,499 --> 00:09:02,379 Ya. Aku suka itu. 145 00:09:05,295 --> 00:09:09,715 Ha, aku menang taruhan. Dia tak ingat dia ikut Halloween sebagai hot dog. 146 00:09:09,800 --> 00:09:11,640 Jadi, kalian masih berbicara? 147 00:09:12,052 --> 00:09:13,722 Hanya pesan teks sekali-sekali. 148 00:09:14,096 --> 00:09:15,716 Sepertinya Ibu menyukainya. 149 00:09:17,266 --> 00:09:19,516 Kita sudah membahas ini. Dia gurumu. 150 00:09:19,601 --> 00:09:22,061 Aku tak akan berkencan dengannya. Itu mungkin agak janggal. 151 00:09:23,105 --> 00:09:24,935 Entahlah. Dia baik. 152 00:09:25,482 --> 00:09:26,982 Itu tak mengganggumu? 153 00:09:27,067 --> 00:09:29,437 Selama aku tak harus bergaul dengannya. 154 00:09:33,615 --> 00:09:34,615 Hei. 155 00:09:35,742 --> 00:09:38,162 Kurasa ibuku akan berkencan dengan Tn. Saunders. 156 00:09:38,245 --> 00:09:40,115 Sungguh? Itu keren. 157 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 Ya, aku suka dia. 158 00:09:41,498 --> 00:09:43,498 Kita bisa tak bicarakan Tn. Saunders? 159 00:09:43,584 --> 00:09:46,594 Ada hal lebih penting untuk dibahas. Misalnya misteri ini. 160 00:09:46,670 --> 00:09:49,130 Benar. Ada informasi? 161 00:09:49,214 --> 00:09:51,514 Baik. Kita mengetahui Shirl dan Joan 162 00:09:51,592 --> 00:09:54,512 datang dari adaptasi kisah asli Sherlock Holmes. 163 00:09:54,595 --> 00:09:55,925 Ini koleksi kisahnya. 164 00:09:56,013 --> 00:09:57,893 Berjudul Misteri Besar Sherlock: 165 00:09:57,973 --> 00:10:00,143 Petualangan Shirl dan Watson. 166 00:10:00,225 --> 00:10:02,765 Kisah asal mereka itu "Petualangan Rumah Kosong". 167 00:10:02,853 --> 00:10:04,153 MISTERI BESAR SHERLOCK PETUALANGAN SHIRL & WATSON 168 00:10:07,482 --> 00:10:08,482 Kosong. 169 00:10:11,570 --> 00:10:14,320 - Kau dapat dari mana itu? - Toko buku tak berhantu. 170 00:10:14,406 --> 00:10:15,816 Jadi, dengarkan ini. 171 00:10:15,908 --> 00:10:19,118 Pada akhirnya, Sherlock dan Moriarty pergi ke air terjun 172 00:10:19,203 --> 00:10:20,703 dan semua mengira mereka tewas. 173 00:10:20,787 --> 00:10:23,617 Lalu, ternyata Shirl hanya memalsukan kematiannya. 174 00:10:23,707 --> 00:10:26,747 Tunggu, Sherlock masih hidup? 175 00:10:26,835 --> 00:10:29,915 Dia mencari pria bernama Moran, salah satu anak buah Moriarty. 176 00:10:30,005 --> 00:10:32,125 Dalam buku, dia bersembunyi sebagai penjual sayuran 177 00:10:32,216 --> 00:10:34,046 dan bahkan Watson tak tahu dia masih hidup. 178 00:10:34,134 --> 00:10:37,014 Apakah kisah itu menyebutkan cara kita temukan Sherlock, maaf, Shirl? 179 00:10:37,095 --> 00:10:39,425 Dia sengaja menjual buah busuk kepada Watson. 180 00:10:39,515 --> 00:10:42,385 Saat Watson kembali untuk mengembalikannya, Shirl mengaku. 181 00:10:42,476 --> 00:10:43,476 Menarik. 182 00:10:43,560 --> 00:10:45,810 Jadi, kita harus pergi ke pasar petani? 183 00:10:45,896 --> 00:10:47,056 Besok usai sekolah? 184 00:10:47,147 --> 00:10:49,727 Bagus. Kebetulan aku kehabisan plum. 185 00:10:49,816 --> 00:10:51,436 Ada apa antara kau dan plum? 186 00:10:53,153 --> 00:10:54,863 Aku tahu PH tak akan mengecewakan kita. 187 00:10:58,033 --> 00:11:00,743 Aku tak percaya Tn. Mendoza menyuruhku mengantar Sloane. 188 00:11:00,827 --> 00:11:04,247 Aku akan makan siang dengannya, tetapi aku tak bisa memahaminya. 189 00:11:04,748 --> 00:11:06,918 Hati-hati. Dia mungkin akan melahapmu. 190 00:11:07,000 --> 00:11:09,380 Bagaimana pendapatnya soal pemilihan dewan siswa? 191 00:11:09,461 --> 00:11:11,461 - Aku bisa dapat suaranya? - Kupilih tidak. 192 00:11:12,339 --> 00:11:14,419 Jadi, aku baca kisah itu semalam. 193 00:11:14,508 --> 00:11:17,968 Misterinya kuat, aku suka mereka wanita. 194 00:11:18,053 --> 00:11:21,893 Sebagai feminis, hebat mengarang ulang tokoh sejarah sebagai wanita. 195 00:11:21,974 --> 00:11:25,394 Itu bagus, Donna, tetapi pertanyaan sesungguhnya, di mana Sherlock? 196 00:11:32,442 --> 00:11:34,072 Aku tak tahu yang terjadi. 197 00:11:34,152 --> 00:11:37,242 Aku tahu. Ingat saat Penulis Hantu menulis kepada kita dengan jus? 198 00:11:44,788 --> 00:11:46,788 Tunggu. Jangan dibersihkan dahulu. 199 00:11:47,833 --> 00:11:49,043 Kami hanya... 200 00:11:51,837 --> 00:11:53,207 Ya, aku tak dapat apa-apa. 201 00:11:55,090 --> 00:11:56,220 Terima kasih. 202 00:11:56,717 --> 00:12:00,097 Selalu terjadi. Anak-anak selalu mengotori. 203 00:12:03,015 --> 00:12:04,095 Kau pegawai baru? 204 00:12:04,808 --> 00:12:07,018 Ya, kami belum pernah melihatmu. 205 00:12:08,187 --> 00:12:09,227 Tetapi... 206 00:12:10,731 --> 00:12:12,481 Kurasa kami tahu siapa kau. 207 00:12:15,485 --> 00:12:18,695 Kau Sherlock Holmes, tetapi dipanggil Shirl. 208 00:12:18,780 --> 00:12:20,240 Kau memalsukan kematianmu. 209 00:12:20,324 --> 00:12:21,954 Bagaimana kau tahu itu? 210 00:12:23,911 --> 00:12:24,911 Kami... 211 00:12:25,996 --> 00:12:27,206 - Sekutu. - Ya. 212 00:12:27,289 --> 00:12:29,709 Temanmu Watson akan senang sekali melihatmu. 213 00:12:30,209 --> 00:12:31,789 Watson sahabatku. 214 00:12:32,252 --> 00:12:33,922 Aku ingin melihat dia lagi, 215 00:12:34,004 --> 00:12:37,014 walau aku takut dia mungkin kesal denganku karena lama menghilang. 216 00:12:37,090 --> 00:12:38,720 Kurasa dia akan paham. 217 00:12:39,426 --> 00:12:41,046 Aku tak paham. 218 00:12:41,803 --> 00:12:42,933 Kau masih hidup? 219 00:12:45,599 --> 00:12:46,679 Watson! 220 00:12:47,434 --> 00:12:50,694 Tenanglah. Dia akan baik-baik saja. Tubuhnya rentan. 221 00:12:51,063 --> 00:12:53,523 Di mana aku tadi? Ya. 222 00:12:53,607 --> 00:12:56,737 Satu hal yang tak kupahami adalah caraku tiba ke tempat ini. 223 00:12:56,818 --> 00:12:59,398 Satu saat, aku bersembunyi sebagai tukang sayuran di London. 224 00:12:59,488 --> 00:13:01,818 Tahu-tahu, aku ada di duniamu yang aneh. 225 00:13:01,907 --> 00:13:04,027 Kami bisa katakan tetapi mungkin kau akan heran. 226 00:13:04,117 --> 00:13:05,827 Tidak, jangan beri tahu. Apa asyiknya? 227 00:13:05,911 --> 00:13:07,581 Aku akan pecahkan misteri ini sendiri. 228 00:13:09,373 --> 00:13:11,293 Jadi, itu bukan impian. 229 00:13:12,084 --> 00:13:13,464 Kau memang masih hidup. 230 00:13:13,544 --> 00:13:17,094 Benar, Watson. Aku minta maaf karena aku menghilang, 231 00:13:17,172 --> 00:13:19,632 tetapi aku tak bisa biarkan musuhku tahu aku masih hidup. 232 00:13:19,716 --> 00:13:21,796 Kau bisa saja memercayaiku. 233 00:13:21,885 --> 00:13:23,425 Tentu saja, 234 00:13:23,512 --> 00:13:26,392 tetapi aku ragu meninggalkan jejak hingga aku punya rencana. 235 00:13:29,852 --> 00:13:33,692 Aku sangat senang melihatmu lagi. 236 00:13:35,524 --> 00:13:37,284 Baiklah. Kini itu sudah dilakukan. 237 00:13:37,609 --> 00:13:40,529 Lihatlah buku petunjuk yang dibuat anak ini. 238 00:13:40,612 --> 00:13:42,492 Mereka sedang menangani kasus yang rumit. 239 00:13:43,365 --> 00:13:45,825 Jadi, ada hantu yang mengirimi kami pesan. 240 00:13:45,909 --> 00:13:47,409 Awalnya, kami pikir itu nenekku. 241 00:13:47,494 --> 00:13:50,374 Tetapi kini kami tahu itu penulis misteri bernama Mason Briggs. 242 00:13:50,455 --> 00:13:52,365 Kami pikir dia punya naskah tak diterbitkan 243 00:13:52,457 --> 00:13:54,207 dan ingin kami menemukannya untuk diterbitkan. 244 00:13:54,293 --> 00:13:57,383 Kami tak tahu mulai dari mana, sudah lama dia tak beri kami petunjuk. 245 00:13:57,462 --> 00:14:00,012 Sangat menarik. Tunjukkan semuanya. 246 00:14:02,968 --> 00:14:07,758 Jadi, pria asing memberi nenekmu buku ini dengan cek di dalamnya? 247 00:14:07,848 --> 00:14:09,058 Ya, dan kami yakin 248 00:14:09,141 --> 00:14:11,481 nenekku terkait dengan semua ini. 249 00:14:12,019 --> 00:14:13,729 Tetapi kami tak tahu bagaimana. 250 00:14:13,812 --> 00:14:15,482 Jangan lupa soal suratnya. 251 00:14:16,148 --> 00:14:17,518 Hantu itu memandu kami ke surat ini. 252 00:14:17,608 --> 00:14:20,438 Dari seseorang bernama "S", tetapi kami tak tahu siapa. 253 00:14:21,486 --> 00:14:24,276 Kurasa tindakan berikut itu menemukan semuanya soal Mason Briggs. 254 00:14:24,364 --> 00:14:25,204 SALAM S 255 00:14:25,282 --> 00:14:28,792 Aku akan langsung ke pengadilan dan cari tahu semua soal pria ini. 256 00:14:28,869 --> 00:14:30,079 Kau tak bisa ke sana. 257 00:14:30,996 --> 00:14:32,246 Kami harus ke sana. Ayo. 258 00:14:32,331 --> 00:14:34,831 Kau tak akan temukan informasi soal Mason Briggs. 259 00:14:34,917 --> 00:14:35,957 Kenapa tidak? 260 00:14:36,043 --> 00:14:39,003 Mudah, Curtis. Tetapi jika kujelaskan saja, 261 00:14:39,087 --> 00:14:42,007 aku tak akan membuat detektif hebat darimu, bukan? 262 00:14:42,090 --> 00:14:45,140 Kau akan ajari kami cara jadi detektif? Itu keren. 263 00:14:45,594 --> 00:14:47,514 Aku kagum akan keahlian kalian. 264 00:14:47,596 --> 00:14:51,056 Dengan latihan lebih banyak, kalian bisa pecahkan semua misteri. 265 00:14:51,141 --> 00:14:54,311 Kini perhatikan dan katakan kalian lihat apa. 266 00:14:55,270 --> 00:14:56,900 Itu alun-alun. 267 00:14:56,980 --> 00:14:58,400 Dan itu kedai makan. 268 00:14:59,942 --> 00:15:00,982 Ini bagaimana? 269 00:15:03,195 --> 00:15:04,565 Jembatan. 270 00:15:04,655 --> 00:15:05,485 Dan? 271 00:15:09,952 --> 00:15:11,622 Ada tulisan di jembatan. 272 00:15:16,208 --> 00:15:18,248 "Baja" sesuatu. 273 00:15:22,381 --> 00:15:24,051 "Baja Keluarga Mason". 274 00:15:25,092 --> 00:15:27,642 Seperti Mason? Aku tak paham. 275 00:15:27,719 --> 00:15:28,929 Yang ini bagaimana? 276 00:15:32,766 --> 00:15:34,056 Itu patung singa. 277 00:15:34,768 --> 00:15:36,138 Ada tulisan di sana. 278 00:15:39,565 --> 00:15:43,395 "Dalam Kenangan Jenderal James Briggs". 279 00:15:43,485 --> 00:15:44,735 James Briggs? 280 00:15:45,195 --> 00:15:48,525 Dia kerabat Mason Briggs? Kebetulan sekali. 281 00:15:49,241 --> 00:15:51,951 Jika aku belajar sesuatu dari Shirl di sini, 282 00:15:52,035 --> 00:15:55,905 yaitu dalam kehidupan tak ada kebetulan. Hanya petunjuk. 283 00:15:55,998 --> 00:16:00,378 Jadi, bukan kebetulan bahwa jembatan ini tertulis "Baja Keluarga Mason" 284 00:16:00,460 --> 00:16:03,170 dan patung itu untuk mengenang James Briggs. 285 00:16:04,548 --> 00:16:07,218 Tunggu. Kurasa aku paham. 286 00:16:08,802 --> 00:16:10,852 Mason Briggs itu nama karangan. 287 00:16:11,471 --> 00:16:14,521 Kau benar. Mason Briggs itu alias. 288 00:16:19,146 --> 00:16:20,976 Andai kita bisa lihat wajahnya lebih jelas. 289 00:16:21,064 --> 00:16:23,154 Seperti wajahnya sengaja dirahasiakan. 290 00:16:23,233 --> 00:16:25,113 Kini, Mason Briggs tak nyata? 291 00:16:25,194 --> 00:16:27,204 Bagaimana kita temukan naskahnya? 292 00:16:27,613 --> 00:16:29,493 Jangan patah semangat. 293 00:16:29,573 --> 00:16:33,333 Rintangan ini bagian paling menarik dari misteri. 294 00:16:36,955 --> 00:16:39,365 PRIA TANPA TULANG 295 00:16:39,458 --> 00:16:41,918 Kurasa aku tahu cara melihat wajahnya lebih dekat. 296 00:16:42,586 --> 00:16:44,626 Kelas prakarya di sekolah punya perangkat lunak foto. 297 00:16:45,047 --> 00:16:47,467 Kau benar. Kita gunakan untuk poster. 298 00:16:47,549 --> 00:16:49,969 Kurasa kita bisa singkirkan bayangan. 299 00:16:52,638 --> 00:16:54,428 Agak berfungsi, kurasa. 300 00:16:54,515 --> 00:16:57,135 Kuakui, jika ciptaan ini ada pada masa kami, 301 00:16:57,226 --> 00:17:00,096 - kau jadi pengangguran, Shirl. - Mustahil, Joan. 302 00:17:00,187 --> 00:17:01,977 Ini menghilangkan keasyikannya. 303 00:17:02,064 --> 00:17:05,324 Berjalan di jalanan dingin saat hujan, mencari petunjuk. 304 00:17:05,817 --> 00:17:06,977 Masa lalu yang indah. 305 00:17:07,069 --> 00:17:10,279 Kau benci hujan. Kau mengeluh itu membilas petunjuk. 306 00:17:11,823 --> 00:17:14,283 Entahlah. Masih sulit dilihat. 307 00:17:14,367 --> 00:17:17,197 Ini seperti bermain permainan awan saat temukan bentuk di awan. 308 00:17:17,538 --> 00:17:19,078 Aku suka permainan itu. 309 00:17:22,459 --> 00:17:23,669 Ini sia-sia. 310 00:17:24,086 --> 00:17:26,296 - Itu tak berhasil. - Benar, Sherlock. 311 00:17:29,466 --> 00:17:30,926 Hei, Jake. Tunggu. 312 00:17:31,385 --> 00:17:32,795 Hai, Chevon. Apa kabar? 313 00:17:33,220 --> 00:17:36,350 Aku terus terang saja. Kau menganggapku anti-atlet? 314 00:17:37,307 --> 00:17:41,057 Pertanyaan itu sangat aneh. Tetapi ya. Sebagian besar dari kami pilih Asher. 315 00:17:41,603 --> 00:17:44,573 Apa aku bisa ubah pikiranmu? Dan pilihanmu? 316 00:17:44,648 --> 00:17:46,688 Jujur saja, semua cemas jika kau menang, 317 00:17:46,775 --> 00:17:49,355 kau akan pastikan tim bola basket kehilangan dana. 318 00:17:49,444 --> 00:17:52,364 Kenapa aku lakukan itu? Aku mendukung olahraga. 319 00:17:52,447 --> 00:17:55,527 Sebenarnya, aku ingin masuk tim voli. 320 00:17:55,617 --> 00:17:58,907 Percobaan bagus. Aku paham rencanamu, setiap atlet juga begitu. 321 00:18:00,956 --> 00:18:01,956 Chevon. 322 00:18:03,667 --> 00:18:05,247 Aku tak akan menang pemilihan ini. 323 00:18:05,335 --> 00:18:07,625 Seperti aku harus jadi atlet dalam semalam. 324 00:18:07,713 --> 00:18:09,923 Jangan terlalu keras berusaha jadi orang yang bukan dirimu. 325 00:18:11,091 --> 00:18:14,551 Kau benar. Aku tak bisa jadi orang lain. 326 00:18:15,262 --> 00:18:18,222 - Aku bisa jadi calon dengan orang lain. - Itu bisa berhasil. 327 00:18:20,017 --> 00:18:21,597 Kau mau lakukan? Mau calonkan diri denganku? 328 00:18:21,685 --> 00:18:23,475 Untuk dewan siswa? Yang benar saja? 329 00:18:23,562 --> 00:18:24,902 Aku tampak bercanda? 330 00:18:24,980 --> 00:18:26,020 Aku tak pernah bisa tahu. 331 00:18:26,106 --> 00:18:27,646 Curtis, kumohon. 332 00:18:27,733 --> 00:18:28,983 Semua menyukaimu. 333 00:18:29,067 --> 00:18:31,897 Jika kita calonkan diri bersama, kita akan menang. 334 00:18:31,987 --> 00:18:34,277 Maaf, Chevon, aku tak suka politik. 335 00:18:34,364 --> 00:18:37,704 Ini tentang berpihak dan aku benci berpihak. Sampai nanti. 336 00:18:46,919 --> 00:18:49,959 Kurasa aku hampir pecahkan misteri ini. 337 00:18:50,839 --> 00:18:52,799 Bagus, sebab aku tak dapat petunjuk. 338 00:18:52,883 --> 00:18:56,973 Aku yakin Watson dan aku mungkin hanya terlihat untukmu dan tiga temanmu. 339 00:18:57,888 --> 00:19:00,718 Misteri itu. Kau tahu aku bisa katakan saja. 340 00:19:00,807 --> 00:19:03,517 Tidak, aku tak mau. Tak ada kasus yang belum kupecahkan. 341 00:19:03,602 --> 00:19:05,732 Ada satu hal yang tak kupahami. 342 00:19:05,812 --> 00:19:08,152 Ada lebih dari satu hal yang tak bisa kaupahami, Joan. 343 00:19:08,232 --> 00:19:09,862 Kau tak paham Jerman atau Prancis. 344 00:19:10,901 --> 00:19:15,361 Tidak. Aku tak paham caramu mendapat samaran. 345 00:19:15,447 --> 00:19:17,157 Pasti kau dibantu orang. 346 00:19:30,462 --> 00:19:31,462 Hai, Ruben. 347 00:19:32,005 --> 00:19:35,215 Hai. Ibuku baru bersiap. Silakan masuk. 348 00:19:35,300 --> 00:19:36,340 Baik, terima kasih. 349 00:19:39,471 --> 00:19:41,971 Ingat, kalian hanya terlihat olehku dan teman-temanku. 350 00:19:42,057 --> 00:19:43,887 Jadi detektif tak terlihat itu terbaik. 351 00:19:43,976 --> 00:19:45,346 Kita bisa mengamati tanpa diamati. 352 00:19:45,435 --> 00:19:48,105 Jangan ubah topik. Aku kesal soal ini. 353 00:19:49,356 --> 00:19:52,856 - Shirl, aku bicara denganmu. - Jangan sekarang. Ada yang bergerak. 354 00:19:57,573 --> 00:19:59,833 Asal tahu saja, aku selesaikan PR-ku. 355 00:20:01,034 --> 00:20:04,004 Aku tak di sini sebagai gurumu, Ruben. Tetapi bagus. 356 00:20:08,834 --> 00:20:10,634 Gregg. Kita pergi? 357 00:20:11,211 --> 00:20:12,211 Ayo. 358 00:20:12,921 --> 00:20:13,921 Sampai jumpa, Ruben. 359 00:20:14,423 --> 00:20:15,843 Sampai jumpa, Tn. Saunders. 360 00:20:15,924 --> 00:20:17,474 Sampai nanti, Sayang. 361 00:20:17,551 --> 00:20:19,761 - Sampai jumpa, Bu. Aku sayang Ibu. - Aku juga. 362 00:20:22,764 --> 00:20:24,184 Dia tampak sangat senang. 363 00:20:24,558 --> 00:20:26,978 Aku akan tetap waspada. Aku tak percayai pria itu. 364 00:20:27,561 --> 00:20:29,191 Apa? Kenapa tidak? 365 00:20:29,563 --> 00:20:31,153 Jangan dengarkan dia, Ruben. 366 00:20:31,231 --> 00:20:33,481 Dia hanya lakukan ini agar tak bicara kepadaku. 367 00:20:33,567 --> 00:20:35,317 Gerak tubuh seseorang menceritakan kisah. 368 00:20:35,402 --> 00:20:38,662 Dari tali sepatunya hingga ujung kukunya. 369 00:20:38,739 --> 00:20:41,779 Dalam hal gurumu, jarinya ada luka bakar kecil 370 00:20:41,867 --> 00:20:45,247 dan saat dia duduk, dia lakukan itu dengan postur orang sakit punggung. 371 00:20:46,079 --> 00:20:47,409 Aku tak memperhatikan itu. 372 00:20:47,497 --> 00:20:49,287 Kau harus mulai mengamati hal ini. 373 00:20:49,374 --> 00:20:51,294 Perincian kecil bisa sampaikan seluruh kisah. 374 00:20:52,002 --> 00:20:54,342 Jadi dia sakit punggung. Apa pentingnya? 375 00:20:54,421 --> 00:20:57,341 Maksudku pria itu punya rahasia. 376 00:20:57,758 --> 00:20:59,968 Bukan cuma dia. 377 00:21:16,026 --> 00:21:18,856 Hei, Sloane. Kau sudah dapat semua buku pelajaran? 378 00:21:19,821 --> 00:21:20,991 Ya. 379 00:21:22,324 --> 00:21:25,794 Ada yoghurt gratis di kantin hari ini. 380 00:21:25,869 --> 00:21:27,119 Aku tak makan produk susu. 381 00:21:28,580 --> 00:21:29,580 Tentu tidak. 382 00:21:34,336 --> 00:21:35,706 Baik. Sampai jumpa. 383 00:21:38,340 --> 00:21:40,680 Aku tak paham. Aku coba bersikap baik kepadanya. 384 00:21:40,759 --> 00:21:42,259 Mungkin jangan terlalu berupaya. 385 00:21:42,344 --> 00:21:44,474 Tn. Mendoza ingin aku mengajaknya berkeliling, 386 00:21:44,555 --> 00:21:46,595 bagaimana bisa jika dia tak mau bicara kepadaku? 387 00:21:46,682 --> 00:21:48,232 Aku tahu. 388 00:21:48,308 --> 00:21:51,348 Aku tokoh fiksi dari buku yang ditulis penulis kelam 389 00:21:51,436 --> 00:21:53,646 dan aku dibawa ke sini oleh teman hantumu. 390 00:21:54,481 --> 00:21:55,481 Itu pertama kali. 391 00:21:55,566 --> 00:21:58,936 Harus kuakui, aku agak kecewa bahwa aku tokoh fiksi. 392 00:21:59,027 --> 00:22:00,817 Kau akan selalu nyata bagi kami. 393 00:22:00,904 --> 00:22:03,534 - Terima kasih. - Bagaimana kau tahu? 394 00:22:03,615 --> 00:22:06,365 Pertama aku temukan koleksi buku-buku Sherlock Holmes 395 00:22:06,451 --> 00:22:08,001 karya Sir Arthur Conan Doyle. 396 00:22:08,078 --> 00:22:11,208 Sangat aneh bahwa namaku sama dengan tokoh itu. 397 00:22:11,290 --> 00:22:14,040 Lalu aku ingat, aku diutus ke sini oleh teman hantumu. 398 00:22:14,126 --> 00:22:17,836 Maka, aku juga tokoh. Lalu kutemukan buku di tas Chevon. 399 00:22:18,547 --> 00:22:19,797 Itu luar biasa. 400 00:22:20,215 --> 00:22:21,925 Curtis ingin kita bertemu di kelas prakarya. 401 00:22:22,009 --> 00:22:24,429 - Kenapa? - Entahlah, ayo pergi. 402 00:22:27,097 --> 00:22:28,557 KELAS PRAKARYA 403 00:22:31,685 --> 00:22:34,645 Temanmu di sini punya ide hebat. 404 00:22:34,730 --> 00:22:35,770 Apa itu? 405 00:22:35,856 --> 00:22:37,816 Ingat wajahnya cuma separuh di bayangan? 406 00:22:37,900 --> 00:22:38,820 Ya. 407 00:22:38,901 --> 00:22:41,821 Jika kita buat salinan sisi wajah itu dan membalikkannya? 408 00:22:42,613 --> 00:22:45,033 Maksudmu kita harus membuat ulang wajahnya. 409 00:22:45,115 --> 00:22:45,985 Itu genius. 410 00:22:53,165 --> 00:22:55,375 Teknologi ini hebat. 411 00:22:56,126 --> 00:22:58,706 Bukankah kau terus bicara soal betapa hebatnya 412 00:22:58,795 --> 00:23:01,335 mencari petunjuk pada hari hujan di London? 413 00:23:09,640 --> 00:23:11,060 Kini itu wajah. 414 00:23:12,059 --> 00:23:13,769 Dan wajah yang pernah kita lihat. 415 00:23:17,773 --> 00:23:21,693 Sebarkan suasana bagus di toko buku ini. 416 00:23:22,236 --> 00:23:23,946 Ingat di kilauan? 417 00:23:24,029 --> 00:23:26,659 Itulah pria yang memberi cek kepada Nenek di toko buku. 418 00:23:29,868 --> 00:23:31,118 Aku tak percaya ini. 419 00:23:31,954 --> 00:23:34,874 Orang yang memberi uang kepada nenekmu di toko buku itu... 420 00:23:35,582 --> 00:23:36,792 Mason Briggs. 421 00:24:35,350 --> 00:24:37,350 Terjemahan subtitel oleh: Mimi Larasati Bonnetto