1 00:00:12,221 --> 00:00:15,061 Dit spionagespul is zo gaaf. 2 00:00:18,268 --> 00:00:21,768 Een hoop vingerafdrukken, maar kopen, ho maar. 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,529 Mensen doen alsof dit een bieb is. 4 00:00:24,608 --> 00:00:28,488 Hou eens op. Frank kan elk moment komen. 5 00:00:29,363 --> 00:00:33,163 Twee klanten ruziën over welk koffietafelboek ze moeten kopen. 6 00:00:33,242 --> 00:00:39,332 Een over moderne kunst of een over architectuur. Welke zullen ze kiezen? 7 00:00:39,414 --> 00:00:41,044 Curtis, hou op. 8 00:00:42,626 --> 00:00:48,216 Ik heb het gedicht wel 1000 keer gelezen. Er staat niks in over spionage. 9 00:00:48,298 --> 00:00:50,878 Frank komt uit het gedicht. 10 00:00:50,968 --> 00:00:55,388 Waarom staat het er niet in? -Spionnen werken in het geheim. 11 00:00:55,472 --> 00:00:58,682 We moeten het terugleggen voor hij 't merkt. 12 00:00:58,767 --> 00:01:00,977 Hadden we 't maar laten liggen. 13 00:01:01,061 --> 00:01:03,481 We kunnen 't niet terugleggen. 14 00:01:04,522 --> 00:01:05,522 Ik doe 't wel. 15 00:01:07,192 --> 00:01:08,192 Ik heb 'n idee. 16 00:01:15,492 --> 00:01:17,202 Frank. Hoi. 17 00:01:18,579 --> 00:01:19,579 Goedemorgen. 18 00:01:20,539 --> 00:01:24,209 Wat ben je vroeg op. Goed geslapen? -Niet echt. 19 00:01:25,127 --> 00:01:29,417 Als ik wakker wil worden, helpt een ochtendwandeling. 20 00:01:31,800 --> 00:01:33,180 Ik let wel op je taxi. 21 00:01:33,260 --> 00:01:37,850 Het maakt niet meer uit. Ze hebben mijn spullen al gestolen. 22 00:01:38,682 --> 00:01:41,562 O, nee. Wat is er weg? -Een zak. 23 00:01:41,643 --> 00:01:43,443 Wat erg. 24 00:01:44,396 --> 00:01:46,856 Wat zat erin? -Extra kleren. 25 00:01:46,940 --> 00:01:51,860 Geen idee wanneer het gebeurd is. Ik heb goed op de taxi gelet. 26 00:01:52,321 --> 00:01:55,491 Vreemd. Normaal is het hier veilig. 27 00:01:57,367 --> 00:01:58,367 Geeft niet. 28 00:02:01,121 --> 00:02:04,881 Ik moet naar school. -Pas maar goed op. 29 00:02:06,793 --> 00:02:09,383 Dit steegje is niet zo veilig als je dacht. 30 00:02:10,672 --> 00:02:11,672 Zal ik doen. 31 00:02:25,395 --> 00:02:30,105 SPOOKSCHRIJVER 32 00:02:31,985 --> 00:02:35,275 Hij loog. Hij zei dat er kleren in zaten. 33 00:02:35,364 --> 00:02:38,744 Ik denk niet dat hij ons verdenkt. 34 00:02:41,495 --> 00:02:42,495 Wat? 35 00:02:43,622 --> 00:02:45,502 Hij is een spion. 36 00:02:45,582 --> 00:02:48,592 Natuurlijk weet hij dat wij het waren. 37 00:02:48,669 --> 00:02:50,749 Goed punt. Nu twijfel ik. 38 00:02:51,171 --> 00:02:55,381 Heb je de zak niet teruggelegd? -Ging niet. Hij stond erbij. 39 00:02:57,177 --> 00:02:59,507 Wat als ie ernaar op zoek gaat? 40 00:03:04,726 --> 00:03:06,896 Ik wil hem niet. -Ik ook niet. 41 00:03:06,979 --> 00:03:12,479 Geef maar. We moeten voorzichtig zijn tot we dit terug kunnen leggen. 42 00:03:18,657 --> 00:03:19,657 Goed zo, Ruben. 43 00:03:21,577 --> 00:03:25,037 Ik ben zo terug. Lees het volgende hoofdstuk. 44 00:03:28,375 --> 00:03:31,375 Wat heb jij? -Een tien. 45 00:03:31,879 --> 00:03:35,299 Jou prees hij niet. -Hij prees me stilzwijgend. 46 00:03:36,383 --> 00:03:40,263 Wat heb jij? -Een negen. Dat is echt vreemd. 47 00:03:40,888 --> 00:03:42,058 Ben je niet blij? 48 00:03:42,139 --> 00:03:45,389 Ik verdien het niet. Ik haal altijd achten. 49 00:03:45,475 --> 00:03:46,475 Ja, en? 50 00:03:46,560 --> 00:03:50,060 Hij geeft een goed cijfer omdat ie m'n moeder leuk vindt. 51 00:03:51,064 --> 00:03:53,324 Zoek je er niet te veel achter? 52 00:03:54,818 --> 00:03:57,108 Ja. Misschien heb je gelijk. 53 00:03:58,155 --> 00:03:59,485 Misschien ook niet. 54 00:04:16,507 --> 00:04:18,837 Wat doe je? -Een vriendin helpen. 55 00:04:18,926 --> 00:04:20,886 Die ons team wil slopen? 56 00:04:20,969 --> 00:04:26,019 Ik ben het niet met haar eens, maar posters kapotscheuren helpt niet. 57 00:04:26,099 --> 00:04:29,139 Ze waren echt boos. -Heb je gezien wie het deed? 58 00:04:29,228 --> 00:04:30,768 Nee. 59 00:04:30,854 --> 00:04:32,694 Ik moet de bus halen. 60 00:04:38,862 --> 00:04:40,412 EVENEMENTEN 61 00:04:41,532 --> 00:04:44,242 En? Wat doen we vanavond? 62 00:04:45,577 --> 00:04:49,207 Sorry, vergeten. Ik heb het zo druk gehad. 63 00:04:49,289 --> 00:04:52,209 We verzinnen wel wat. Wat wil je doen? 64 00:04:52,292 --> 00:04:53,212 POËZIEAVOND 65 00:04:54,169 --> 00:04:56,589 Ik weet wat we kunnen doen. 66 00:04:56,672 --> 00:04:58,882 Ja? Laat maar horen. 67 00:04:58,966 --> 00:05:02,676 Kwame Alexander draagt vanavond gedichten voor. 68 00:05:02,761 --> 00:05:07,311 Dat ligt vlak bij Cafe Angelini. Je lievelingsrestaurant. 69 00:05:08,392 --> 00:05:09,482 Heerlijke lasagne. 70 00:05:09,560 --> 00:05:11,270 We gaan ons klaarmaken. 71 00:05:18,485 --> 00:05:22,485 Fijn, qualitytime met elkaar. Gewoon met z'n tweetjes. 72 00:05:25,659 --> 00:05:26,739 En je vrienden. 73 00:05:28,412 --> 00:05:29,452 Ruben, Chevon. 74 00:05:33,375 --> 00:05:37,795 Ik heb nog één vraag en dan kan het publiek vragen stellen. 75 00:05:37,880 --> 00:05:41,380 Wat is het moeilijkste aan schrijven? 76 00:05:42,259 --> 00:05:44,929 Het begin. Nee, het einde. 77 00:05:46,346 --> 00:05:48,386 Eigenlijk is alles moeilijk. 78 00:05:48,473 --> 00:05:52,313 Dat is waar. Zijn er vragen uit het publiek? 79 00:05:52,895 --> 00:05:54,015 Ja. 80 00:05:54,104 --> 00:05:59,284 Kwame, hoi. Kun je me wat over Ode aan een taxichauffeur vertellen? 81 00:05:59,359 --> 00:06:03,109 Dat is een eerbetoon aan Mason Briggs. 82 00:06:03,655 --> 00:06:07,195 Mason Briggs schreef het boek in de glinstering. 83 00:06:07,659 --> 00:06:11,329 De misdaadromanschrijver uit de jaren 50? 84 00:06:11,413 --> 00:06:15,383 Ja. De taxichauffeur is een van zijn nevenpersonages. 85 00:06:15,834 --> 00:06:20,264 Hij helpt inspecteur Owen Quinn. Hij verdiende z'n eigen gedicht. 86 00:06:20,923 --> 00:06:22,593 U, op de derde rij. 87 00:06:23,675 --> 00:06:30,345 Sorry. Dat gedicht... Wat bedoelde u met 'karmozijnrood zoals die rok in dat raam'? 88 00:06:31,308 --> 00:06:35,768 In de dichtkunst moet je de betekenis achter woorden zoeken. 89 00:06:36,647 --> 00:06:41,277 Soms is een rok geen rok. Hier is het een rood tafelkleed. 90 00:06:41,360 --> 00:06:45,360 De locaties voor het gedicht komen uit Masons boeken. 91 00:06:45,447 --> 00:06:47,567 Lees ze maar 's. -Doen we. 92 00:06:48,742 --> 00:06:55,252 Nog één vraag over dat gedicht. Is Frank... Is de chauffeur goed of slecht? 93 00:06:55,332 --> 00:06:58,712 In Masons wereld heb je geen goede of slechte mensen. 94 00:06:58,794 --> 00:07:01,094 Ze doen dingen om verschillende redenen. 95 00:07:01,171 --> 00:07:05,971 De lezer bepaalt het antwoord. Het gaat om het perspectief. 96 00:07:06,051 --> 00:07:09,141 Om hoe jij het ziet. Beantwoordt dat je vraag? 97 00:07:10,472 --> 00:07:12,682 Niet echt, maar toch bedankt. 98 00:07:13,684 --> 00:07:16,904 We gaan verder. U, op de derde rij. 99 00:07:18,105 --> 00:07:22,985 Dus Frank komt uit een gedicht en uit Mason Briggs boeken. 100 00:07:23,068 --> 00:07:25,318 En is hij nou goed of slecht? 101 00:07:27,573 --> 00:07:28,913 Eén ding is zeker. 102 00:07:31,076 --> 00:07:32,076 Hij is weg. 103 00:07:35,205 --> 00:07:37,035 Ruben en Chevon zijn aardig. 104 00:07:37,124 --> 00:07:39,464 Fijn dat je Curtis en z'n vrienden hebt. 105 00:07:39,543 --> 00:07:43,763 Het zijn ook mijn vrienden. -Weet ik. Maar ze zijn ouder. 106 00:07:43,839 --> 00:07:47,009 Een beetje maar. En ik ben erg volwassen. 107 00:07:47,092 --> 00:07:51,972 Jazeker. Jullie hadden veel vragen over dat gedicht. Waarom? 108 00:07:52,055 --> 00:07:55,845 Niks. We vonden het gewoon erg goed. 109 00:07:55,934 --> 00:07:59,024 Ik wist niet dat het door Briggs geïnspireerd was. 110 00:07:59,104 --> 00:08:01,024 Ik ook niet. 111 00:08:01,106 --> 00:08:05,896 Ik ga ze lezen. Vanavond. -Ze zijn goed. Maar het verbaast me. 112 00:08:05,986 --> 00:08:09,156 Ik wist niet dat je van mysteries hield. -Heel veel. 113 00:08:09,239 --> 00:08:11,529 Ik kan ze goed oplossen. -Ja? 114 00:08:12,159 --> 00:08:14,079 Wat nemen we? 115 00:08:14,578 --> 00:08:17,578 Waarom lees je het menu? Je wilt toch lasagne? 116 00:08:17,664 --> 00:08:20,584 Die is heerlijk. -Hebt u 't menu ingezien? 117 00:08:20,667 --> 00:08:22,707 Wat is de pasta van de dag? 118 00:08:22,794 --> 00:08:25,964 Rigatoni rustica met worst... 119 00:08:26,048 --> 00:08:28,928 ...kip, tomaten, asperges en knoflooksaus. 120 00:08:29,009 --> 00:08:32,099 Die neem ik. Donna, hetzelfde als altijd? 121 00:08:34,347 --> 00:08:35,807 Donna? 122 00:08:36,517 --> 00:08:38,557 Sorry, ik liet wat vallen. 123 00:08:38,644 --> 00:08:43,074 Een kopje minestrone. -Je zei net hoe lekker de lasagne is. 124 00:08:43,941 --> 00:08:46,191 Dat duurt zo lang. 125 00:08:46,610 --> 00:08:49,780 We hebben tijd genoeg. Bestel toch lasagne. 126 00:08:50,364 --> 00:08:55,334 Ik heb er geen zin meer in. Ik wil graag soep. 127 00:08:57,454 --> 00:08:58,464 Soep. 128 00:09:06,755 --> 00:09:12,385 C is twee. Twee is S. -Krijgen we nu wiskundesommen? 129 00:09:12,469 --> 00:09:13,759 Ik snap het niet. 130 00:09:13,846 --> 00:09:16,676 Komt wel. Ik heb Briggs nagetrokken. 131 00:09:16,765 --> 00:09:20,635 We blijven die naam horen. Hij heeft hier iets mee te maken. 132 00:09:20,727 --> 00:09:26,817 Hier staat dat Briggs in Arizona woonde en tot de jaren 60 misdaadromans schreef. 133 00:09:26,900 --> 00:09:32,110 Daarna stopte hij met schrijven. -Dat is niet geheimzinnig. 134 00:09:32,197 --> 00:09:36,987 Interessant, maar we moeten Frank vinden. -Maar hoe? 135 00:09:44,835 --> 00:09:47,045 Ruben, wat is dit? 136 00:09:48,255 --> 00:09:49,455 Niks. 137 00:09:51,133 --> 00:09:53,643 Hou je 'n onvoldoende voor me achter? 138 00:09:56,680 --> 00:10:00,560 Een negen. Waarom frommel je het op? 139 00:10:01,518 --> 00:10:04,098 Ik zag Mr Saunders hier laatst. 140 00:10:04,188 --> 00:10:07,568 Hij gaf me 'n goed cijfer omdat ie je leuk vindt. 141 00:10:09,860 --> 00:10:13,410 Nu ik het hardop zeg, klinkt dat best wel stom. 142 00:10:13,488 --> 00:10:16,488 Ik denk niet dat ie dat doet. 143 00:10:18,577 --> 00:10:22,617 Mr Saunders kwam vragen of ik meeging naar een concert. 144 00:10:22,706 --> 00:10:23,706 Een date? 145 00:10:23,790 --> 00:10:29,090 Nee. We zijn vrienden. De band die we vroeger goed vonden, treedt op. 146 00:10:29,171 --> 00:10:31,921 Raar. Maar oké. 147 00:10:33,175 --> 00:10:35,835 Dus hij heeft me niet gematst? 148 00:10:37,054 --> 00:10:41,184 Nee. Je werkt hard en je bent slim. 149 00:10:42,809 --> 00:10:43,809 Bedankt, mam. 150 00:10:45,938 --> 00:10:47,268 Een negen. 151 00:10:47,356 --> 00:10:48,566 Wauw. 152 00:10:50,817 --> 00:10:56,367 Wil je na school basketballen? -Gaat niet. Hou je dit even vast? 153 00:11:00,953 --> 00:11:03,963 Bedankt. Tot straks. -Dag. 154 00:11:09,086 --> 00:11:13,416 Daar zijn jullie. Ik denk dat ik Spookschrijvers hint snap. 155 00:11:13,507 --> 00:11:17,967 Je haat wiskunde. -Dat is dit niet. Het is een soort code. 156 00:11:18,053 --> 00:11:20,893 Frank kan ons helpen die te ontcijferen. 157 00:11:21,390 --> 00:11:25,100 We vragen 't hem als we hem vinden. -Ik weet wat. 158 00:11:25,185 --> 00:11:29,265 We moeten Franks route volgen. -Welke route? 159 00:11:29,356 --> 00:11:32,026 In het gedicht staat alles wat hij ziet. 160 00:11:32,109 --> 00:11:36,739 Dus hij is vast op zoek naar die locaties. 161 00:11:36,822 --> 00:11:41,452 Het speelt zich niet hier af. -Hij moet het toch proberen. 162 00:11:42,411 --> 00:11:48,251 Dit bijvoorbeeld. 'Daar was een tent, Etta Mae's. Daar aten de prutsers.' 163 00:11:49,209 --> 00:11:54,259 'Tent' kan een cafetaria zijn. -Daarom wilde hij naar dat cafetaria. 164 00:11:54,339 --> 00:11:56,589 Wat is zijn volgende halte? 165 00:11:59,094 --> 00:12:03,564 'Het was een parkeerplaats.' Daar wemelt het hier van. 166 00:12:04,308 --> 00:12:06,848 Een parkeergarage? -Nee, lees verder. 167 00:12:07,853 --> 00:12:11,523 'Want de grote schuit deed er lang over.' 168 00:12:12,024 --> 00:12:14,994 Een boot? -Het was net een parkeerplaats... 169 00:12:15,068 --> 00:12:18,358 ...want het verkeer stopt als er een boot komt. 170 00:12:18,447 --> 00:12:19,777 Een brug. 171 00:12:19,865 --> 00:12:23,785 Dat moet wel. Er is een ophaalbrug over de Spruce. 172 00:12:23,869 --> 00:12:25,249 We gaan kijken. 173 00:12:31,210 --> 00:12:32,460 Daar is hij. 174 00:12:34,671 --> 00:12:35,881 Wacht. 175 00:12:40,260 --> 00:12:41,640 Te laat. 176 00:12:41,720 --> 00:12:45,720 Misschien heeft hij hier ook iets achtergelaten. 177 00:12:50,562 --> 00:12:51,562 Kijk. 178 00:12:56,652 --> 00:12:58,652 Weer een speelkaart? 179 00:12:59,071 --> 00:13:01,621 Dat doet hij expres. -Ik snap het niet. 180 00:13:01,698 --> 00:13:04,448 Schoppenvier. Wat zou dat betekenen? 181 00:13:08,622 --> 00:13:11,382 Het wordt laat. We gaan naar huis. 182 00:13:16,088 --> 00:13:19,258 Hoi, mam. -Heb je mijn wiskundeboek gezien? 183 00:13:19,758 --> 00:13:21,718 Geen idee. Waar heb je 't gelaten? 184 00:13:23,220 --> 00:13:25,220 Wat hulp zou fijn zijn. 185 00:13:36,984 --> 00:13:42,284 Wat is mama geïrriteerd. -Dat is ze altijd als we naar papa gaan. 186 00:13:42,781 --> 00:13:46,201 Ik was vergeten dat we vanavond teruggaan. 187 00:13:46,285 --> 00:13:51,035 Dat doen we elke donderdag. -Ik was het vergeten. Ik ga inpakken. 188 00:13:53,041 --> 00:13:54,541 Wat doe je? -Niks. 189 00:14:03,844 --> 00:14:06,684 Ik wist het. Precies dezelfde. 190 00:14:08,432 --> 00:14:11,942 Chevon weet waar Frank naartoe gaat. Kom mee. 191 00:14:16,565 --> 00:14:21,315 Waarom denk je dat hij hier is? -De dubbele voorstelling in het gedicht. 192 00:14:21,403 --> 00:14:27,533 Frank denkt dat vijf milkshakes 50 cent kosten. Wat zal hij de film duur vinden. 193 00:14:28,911 --> 00:14:30,201 Hij was hier. 194 00:14:36,376 --> 00:14:38,206 Wat is die munt licht. 195 00:14:42,341 --> 00:14:45,761 Laat eens zien. -Wat staat er? 196 00:14:48,055 --> 00:14:50,425 Een gecodeerd bericht. 197 00:14:52,976 --> 00:14:56,516 'T.TQ.' 198 00:14:58,482 --> 00:15:02,192 Een tijdnotatie. Misschien zijn de letters cijfers. 199 00:15:02,277 --> 00:15:07,447 De hint van Spookschrijver. C is twee, twee is S. Dat is de oplossing. 200 00:15:07,866 --> 00:15:10,156 Er staat geen C, S of twee in. 201 00:15:12,079 --> 00:15:13,579 Een taak voor vanavond. 202 00:15:17,417 --> 00:15:20,047 Wat doe je? Leg hem terug. 203 00:15:20,128 --> 00:15:22,878 Hij is voor iemand. Als wij hem meenemen... 204 00:15:22,965 --> 00:15:25,925 ...laat hij er geen meer achter. -Klopt. 205 00:15:38,063 --> 00:15:42,823 Mam? Wat doe je hier? Ga je niet met Mr Saunders uit? 206 00:15:42,901 --> 00:15:46,111 Het voelde verkeerd, dus ik heb afgezegd. 207 00:15:46,196 --> 00:15:52,076 Het is goed zo. Zo kan ik niet uit. -Jullie zijn toch gewoon vrienden? 208 00:15:52,911 --> 00:15:54,581 Het is beter zo. 209 00:15:54,663 --> 00:15:58,253 Vroeger waren we vrienden, maar nu is hij je leraar. 210 00:15:58,333 --> 00:16:01,343 Ik laat het rusten. -Vind je hem leuk? 211 00:16:01,420 --> 00:16:06,010 Wat? Nee. Ik bedoel, oké. 212 00:16:06,091 --> 00:16:07,931 Op school wel. -Oké, mam. 213 00:16:08,010 --> 00:16:12,220 Lang geleden. Het is al ongemakkelijk om dat toe te geven. 214 00:16:12,306 --> 00:16:14,676 Dit was de juiste beslissing. 215 00:16:16,435 --> 00:16:17,895 Oké. -Oké. 216 00:16:26,612 --> 00:16:31,742 Wat doe je hier? Je moet naar papa. -Ik mag hier blijven van hem. 217 00:16:32,159 --> 00:16:34,869 Is alles goed met je? -Het gaat wel. 218 00:16:34,953 --> 00:16:38,373 We hebben zo weinig tijd samen doorgebracht. 219 00:16:38,457 --> 00:16:42,877 Je bent geen kind meer. Je bent liever bij je vrienden. 220 00:16:42,961 --> 00:16:44,301 Dat is niet waar. 221 00:16:44,379 --> 00:16:47,589 Ik ben ook zo oud geweest als jij. 222 00:16:49,218 --> 00:16:50,508 Je wordt groot. 223 00:16:51,678 --> 00:16:55,678 Maar dat ben ik nog niet. Dus schuif maar op. 224 00:16:58,227 --> 00:17:01,147 Ik heb eten besteld. En niet zomaar wat. 225 00:17:01,230 --> 00:17:04,360 Lasagne van Cafe Angelini. -Onze favoriet. 226 00:17:04,441 --> 00:17:07,151 We kunnen een film kijken. 227 00:17:07,236 --> 00:17:11,156 En nu ik groot word: je weet dat ik van horror hou. 228 00:17:11,240 --> 00:17:12,410 Leuk geprobeerd. 229 00:17:14,535 --> 00:17:16,365 Doe maar open. 230 00:17:16,453 --> 00:17:20,543 Met je creditcard. -Hopelijk heb je ook toetjes besteld. 231 00:17:20,624 --> 00:17:23,004 Er ligt tiramisu in het verschiet. 232 00:17:30,425 --> 00:17:35,555 Jij hebt de posters vernield. -Wat? Nee, dat heb ik al gezegd. 233 00:17:35,639 --> 00:17:38,849 Lieg niet. Jij was het. -Hoe weet je dat? 234 00:17:41,186 --> 00:17:44,566 Van Doug, hè? -Doet er niet toe. Zeg het gewoon. 235 00:17:46,525 --> 00:17:50,895 Oké. We waren kwaad omdat ze onze subsidie wilde verlagen. 236 00:17:52,072 --> 00:17:54,532 Het spijt me. Het was verkeerd. 237 00:17:56,618 --> 00:17:58,038 Maak het goed. 238 00:18:01,957 --> 00:18:05,917 Als C twee is en twee S is, dan moet C S zijn. 239 00:18:06,295 --> 00:18:08,375 Helpt dat? -Niet echt. 240 00:18:08,463 --> 00:18:11,973 Ik krijg hoofdpijn. Kunnen we ergens anders over praten? 241 00:18:12,050 --> 00:18:14,430 Ik heb alle chocolade verkocht. 242 00:18:14,511 --> 00:18:15,681 Gefeliciteerd. 243 00:18:16,096 --> 00:18:19,176 Het basketbalteam heeft alles gekocht. 244 00:18:19,266 --> 00:18:22,806 Zij hadden je posters toch vernield? 245 00:18:22,895 --> 00:18:25,805 Curtis zei dat het goede jongens zijn. 246 00:18:25,898 --> 00:18:27,858 Ik ben eruit. Kijk. 247 00:18:29,359 --> 00:18:32,909 Als C twee is, dan is B één en A nul. 248 00:18:33,614 --> 00:18:36,744 Dat is logisch. -Dan krijg je twee kolommen. 249 00:18:37,159 --> 00:18:39,329 Oké. -Die heb ik ingevuld. 250 00:18:39,411 --> 00:18:44,791 Links A tot Z en nul tot negen. En rechts nul tot negen en A tot Z. Kijk. 251 00:18:45,751 --> 00:18:48,841 Twee is S. Net als Spookschrijver schreef. 252 00:18:49,254 --> 00:18:51,174 Je bent geniaal. -Weet ik. 253 00:18:52,674 --> 00:18:55,394 Vooruit. Vertaal dat bericht. 254 00:18:58,013 --> 00:19:02,523 V-R-I-J, één, vijf, drie, nul... 255 00:19:02,601 --> 00:19:06,061 ...O-A-K, P-A-R-K. 256 00:19:06,730 --> 00:19:09,940 Vrijdag, 15.30, Oak Park. -Het is vrijdag. 257 00:19:10,025 --> 00:19:13,235 En 15.15 uur. Dat betekent... 258 00:19:25,082 --> 00:19:28,632 Hoe hebben jullie me gevonden? -Je liet een munt achter. 259 00:19:28,710 --> 00:19:30,710 Die lag er voor mij. 260 00:19:32,464 --> 00:19:35,764 Dan loopt er nog iemand uit het gedicht... 261 00:19:35,843 --> 00:19:38,643 ...in de stad rond. -Ja, maar wie? 262 00:19:40,097 --> 00:19:45,687 De laatste regel. De man met de hoed. Owen Quinn, de inspecteur. 263 00:19:46,687 --> 00:19:47,977 Kennen jullie hem? 264 00:19:48,689 --> 00:19:53,319 Nee. Maar hij is degene die je probeert te bereiken, hè? 265 00:19:53,402 --> 00:19:55,282 Omdat ik in gevaar ben. 266 00:19:55,362 --> 00:19:59,992 Ik weet niet wat er is, maar deze hele wereld ligt overhoop. 267 00:20:01,034 --> 00:20:04,874 Hoe maak je dat duidelijk met kaarten? -Onzichtbare inkt. 268 00:20:04,955 --> 00:20:08,535 Natuurlijk. We hadden geen speciale verlichting. 269 00:20:08,917 --> 00:20:11,707 Hoe heb je die code zo snel ontcijferd? 270 00:20:16,550 --> 00:20:20,930 Het is geen trouwring, maar een decodeerring, hè? 271 00:20:31,231 --> 00:20:35,241 Dit is nog beter. We moeten met de inspecteur praten. 272 00:20:35,319 --> 00:20:38,609 Owen heeft vast een hint. -Over wie S.S. is. 273 00:20:43,702 --> 00:20:44,702 Ze zijn weg. 274 00:20:47,706 --> 00:20:50,206 GELUIDEN VAN DE STAD 275 00:20:52,211 --> 00:20:55,341 Ze zitten er weer in. -Natuurlijk. 276 00:20:55,422 --> 00:20:58,762 Onderaan staat: 'Geen klanten meer vandaag. 277 00:20:58,842 --> 00:21:02,052 Ik ontmoet een man met een hoed. Zaak gesloten.' 278 00:21:02,513 --> 00:21:07,143 Frank ontmoette Owen. Het gedicht is afgelopen. Ze zijn weg. 279 00:21:07,226 --> 00:21:11,186 Zaak gesloten. -Maar we zijn geen stap verder. 280 00:21:11,271 --> 00:21:14,111 Waarom liet S.S. mensen uit dit gedicht vrij? 281 00:21:14,191 --> 00:21:18,991 We zijn naar elke plek in het gedicht geweest. Wat 'n tijdverspilling. 282 00:21:19,071 --> 00:21:20,071 Wacht. 283 00:21:21,406 --> 00:21:24,826 'We noemen het De Plaza vanwege de fontein... 284 00:21:24,910 --> 00:21:27,080 ...en de eikenboom. 285 00:21:27,788 --> 00:21:32,628 De blauwwitte vlaggen.' Hij beschrijft deze plek. 286 00:21:33,460 --> 00:21:37,420 Wat bedoel je? Schreef Mason Briggs over deze plek? 287 00:21:37,506 --> 00:21:39,216 Hij woonde in Arizona. 288 00:21:40,259 --> 00:21:44,009 Ik zie een eikenboom, maar geen blauwwitte vlaggen. 289 00:21:49,268 --> 00:21:53,058 De borden zijn blauwwit. Weet je nog wat Kwame zei? 290 00:21:53,146 --> 00:21:56,276 Soms is een rok een tafelkleed. 291 00:21:56,358 --> 00:22:00,148 Hij noemde de borden vlaggen vanwege de palen. 292 00:22:01,738 --> 00:22:04,448 Wacht. Lees dat stuk over de brug. 293 00:22:04,867 --> 00:22:09,157 'Ik moest hard doorrijden richting de klokkentoren.' 294 00:22:10,330 --> 00:22:11,830 Die klokkentoren heb ik gezien. 295 00:22:16,545 --> 00:22:20,755 Het kan toeval zijn. Zulke bruggen vind je overal. 296 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 Wel een heel groot toeval. 297 00:22:24,469 --> 00:22:25,679 En 't cafetaria? 298 00:22:26,972 --> 00:22:30,772 'Geopend in 1946 door Harland en Etta Mae Williams.' 299 00:22:30,851 --> 00:22:35,401 Niet te geloven. 'Etta Mae's tent' is het cafetaria. 300 00:22:35,480 --> 00:22:40,530 Briggs schreef over onze stad. -Niet alleen dat. 301 00:22:40,611 --> 00:22:42,821 Hij schreef over onze buurt. 302 00:22:42,905 --> 00:22:46,865 Ik heb me helemaal in Briggs verdiept voor deze rol. 303 00:22:46,950 --> 00:22:49,200 Ik heb al zijn boeken gelezen. 304 00:22:49,286 --> 00:22:52,286 Dit moet je zien. -Allemaal? 305 00:22:52,372 --> 00:22:55,252 Indrukwekkend. -Oké, niet allemaal. 306 00:22:55,334 --> 00:22:59,634 Er schijnt een manuscript te zijn dat nooit uitgegeven is. 307 00:22:59,713 --> 00:23:04,933 Ik ben niet zo'n goede speurder als Owen Quinn, dus het is nog zoek. 308 00:23:05,511 --> 00:23:10,561 Het masker van kobalt is nooit uitgegeven. Daarom vonden we het nergens. 309 00:23:10,641 --> 00:23:12,431 Onafgedane zaken dus. 310 00:23:12,518 --> 00:23:16,398 Dus als Briggs hier woonde en een manuscript had... 311 00:23:16,939 --> 00:23:20,399 Dan is Mason Briggs Spookschrijver. 312 00:24:16,456 --> 00:24:18,456 Ondertiteld door: Juliëtte van Gurp