1 00:00:12,221 --> 00:00:15,061 Páni. Špiónské vybavení z 50. let je super. 2 00:00:18,268 --> 00:00:21,768 Spousta otisků, ale nikdo si tu knihu nekoupil. 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,529 Dělají si tu z toho knihovnu. 4 00:00:24,608 --> 00:00:28,488 Co přestat blbnout? Frank může každou chvílí přijít. 5 00:00:29,363 --> 00:00:33,163 Dva zákazníci se hádají, co za knihu koupit jako dárek. 6 00:00:33,242 --> 00:00:35,702 Vybírají mezi tou o moderním umění 7 00:00:35,786 --> 00:00:39,326 a tou o architektuře 20. století. Jak se rozhodnou? 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,044 Curtisi, vážně, přestaň. 9 00:00:42,626 --> 00:00:44,996 Už jsem tu báseň četla tisíckrát 10 00:00:45,087 --> 00:00:48,217 a taxikář v ní vůbec žádný špión není. 11 00:00:48,298 --> 00:00:50,878 Nechápu to. Frank je z té básně, 12 00:00:50,968 --> 00:00:53,718 - tak proč to tam není? - Žádný špión 13 00:00:53,804 --> 00:00:55,394 nepřizná, že je špión. 14 00:00:55,472 --> 00:00:58,682 Musíme to vrátit, než si všimne, že to zmizelo. 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,977 Ani jsme to neměli brát. 16 00:01:01,061 --> 00:01:03,481 Jak to vrátíme, když tam věčně je? 17 00:01:04,522 --> 00:01:05,522 Nech to na mně. 18 00:01:07,192 --> 00:01:08,192 Mám nápad. 19 00:01:15,492 --> 00:01:17,202 Franku. Ahoj. 20 00:01:18,579 --> 00:01:19,579 Dobré ráno. 21 00:01:20,539 --> 00:01:22,709 Vstals brzy. Spalo se ti dobře? 22 00:01:22,791 --> 00:01:24,211 Nebylo to nejlepší. 23 00:01:25,127 --> 00:01:29,417 Mě vždycky dokáže probrat svižná ranní procházka. 24 00:01:31,800 --> 00:01:33,180 Běž. Auto pohlídám. 25 00:01:33,260 --> 00:01:34,760 Není důvod. 26 00:01:35,345 --> 00:01:37,845 Někdo se do něj vloupal a ukradl mi věci. 27 00:01:38,682 --> 00:01:39,682 Ale ne. 28 00:01:39,766 --> 00:01:41,556 - Co vzal? - Tašku. 29 00:01:41,643 --> 00:01:43,443 Tašku. To je hrozné. 30 00:01:44,396 --> 00:01:46,856 - Co v ní bylo? - Jen šaty. 31 00:01:46,940 --> 00:01:49,650 Ale ani nevím, kdy ji šlohnul. 32 00:01:49,735 --> 00:01:51,855 Auto jsem docela hlídal. 33 00:01:52,321 --> 00:01:55,491 Jo, zvláštní. Nestává se to tu. 34 00:01:57,367 --> 00:01:58,367 To nic. 35 00:02:01,121 --> 00:02:03,711 Asi bych měl vyrazit do školy. 36 00:02:03,790 --> 00:02:04,880 Buď ve střehu. 37 00:02:06,793 --> 00:02:09,383 Ulička asi až tak bezpečná není. 38 00:02:10,672 --> 00:02:11,672 Jasně. 39 00:02:25,395 --> 00:02:30,105 TAJEMNÝ PISATEL 40 00:02:31,985 --> 00:02:35,275 Lhal a tvrdil, že v té tašce měl šaty. 41 00:02:35,364 --> 00:02:38,744 Nás ale nejspíš nepodezírá. 42 00:02:41,495 --> 00:02:42,495 Co je? 43 00:02:43,622 --> 00:02:45,502 Rubene, je špión. 44 00:02:45,582 --> 00:02:48,592 Jestli nás nepodezírá, musí být neschopný. 45 00:02:48,669 --> 00:02:50,749 Jasně. Teď už si jistý nejsem. 46 00:02:51,171 --> 00:02:53,301 A tu tašku jsi tam nevrátil? 47 00:02:53,382 --> 00:02:55,382 Jak asi? Celou dobu tam stál. 48 00:02:57,177 --> 00:02:59,507 Ale ne. Co když ji bude hledat? 49 00:03:04,726 --> 00:03:06,896 - Já ji nechci. - Já taky ne. 50 00:03:06,979 --> 00:03:10,519 Vezmu ji. Klid. Jen musíme být před Frankem opatrní, 51 00:03:10,607 --> 00:03:12,477 než ji dokážeme vrátit. 52 00:03:18,657 --> 00:03:19,657 Dobrá práce. 53 00:03:21,577 --> 00:03:25,037 Hned se vrátím. Pusťte se do další kapitoly. 54 00:03:28,375 --> 00:03:31,375 - Cos dostala? - Jedničku s hvězdičkou. 55 00:03:31,879 --> 00:03:35,299 - Ale tobě „dobrá práce“ neřekl. - To je automaticky. Proč? 56 00:03:36,383 --> 00:03:40,263 - Cos dostal ty? - Jedničku. Je to zvláštní. 57 00:03:40,888 --> 00:03:42,058 Měl by ses radovat. 58 00:03:42,139 --> 00:03:45,389 Jo, kdybych ji zasloužil. Tady jsem dvojkař. 59 00:03:45,475 --> 00:03:46,475 No a? 60 00:03:46,560 --> 00:03:50,060 Třeba mám protekci, protože letí na moji mámu. 61 00:03:51,064 --> 00:03:53,324 Nehledáš v tom, co tam není? 62 00:03:54,818 --> 00:03:57,108 Jo. Možná máš pravdu. 63 00:03:58,155 --> 00:03:59,485 Nebo to tak je. 64 00:04:16,507 --> 00:04:18,837 - Co to děláš? - Pomáhám kámošce. 65 00:04:18,926 --> 00:04:20,886 Co chce zničit tým? 66 00:04:20,969 --> 00:04:23,599 Se vším, co řekla, nesouhlasím, 67 00:04:23,680 --> 00:04:26,020 ale ničit jí plakáty nic neřeší. 68 00:04:26,099 --> 00:04:29,139 - Lidi fakt naštvala. - Víš, kdo to byl? 69 00:04:29,228 --> 00:04:30,768 Ne. 70 00:04:30,854 --> 00:04:32,694 Musím jít. Ujede mi autobus. 71 00:04:36,693 --> 00:04:37,693 VOLTE CHEVON 72 00:04:38,862 --> 00:04:40,412 PŘEHLED AKCÍ 73 00:04:41,532 --> 00:04:44,242 Tak co podnikneme? 74 00:04:45,577 --> 00:04:49,207 Mami, promiň. Úplně se mi to vykouřilo z hlavy. 75 00:04:49,289 --> 00:04:52,209 To nic. Můžeme improvizovat. Máš nápad? 76 00:04:52,292 --> 00:04:53,212 RECITACE POEZIE 77 00:04:54,169 --> 00:04:56,589 Vlastně už vím, kam můžeme jít. 78 00:04:56,672 --> 00:04:58,882 Jo? Jsem jedno ucho. 79 00:04:58,966 --> 00:05:02,676 Básník Kwame Alexander má čtení v kavárně ve městě. 80 00:05:02,761 --> 00:05:04,471 Fajn. Vím, kde to je. 81 00:05:05,138 --> 00:05:07,308 Vedle Cafe Angelini, to máš ráda. 82 00:05:08,392 --> 00:05:09,482 Ty nejlepší lasagne. 83 00:05:09,560 --> 00:05:11,270 Tak jo. Nachystáme se. 84 00:05:18,485 --> 00:05:21,405 Jsem ráda, že spolu trávíme čas. 85 00:05:21,488 --> 00:05:22,488 Jen my dvě. 86 00:05:25,659 --> 00:05:26,739 A tví přátelé. 87 00:05:28,412 --> 00:05:29,452 Rubene, Chevon! 88 00:05:33,375 --> 00:05:35,415 Mám na vás poslední otázku 89 00:05:35,502 --> 00:05:37,802 a pak dáme slovo publiku. 90 00:05:37,880 --> 00:05:41,380 Co je pro vás jako spisovatele nejtěžší? 91 00:05:42,259 --> 00:05:43,259 Začít. 92 00:05:43,343 --> 00:05:44,933 Ne, dokončit. 93 00:05:46,346 --> 00:05:48,386 Vlastně je to těžké celé. 94 00:05:48,473 --> 00:05:52,313 Souhlasím. Teď prosím o otázky publikum. 95 00:05:52,895 --> 00:05:54,015 Ano. 96 00:05:54,104 --> 00:05:55,314 Kwame, dobrý den. 97 00:05:55,397 --> 00:05:59,277 Mám ráda vaši báseň Óda na taxikáře. Povíte mi o ní víc? 98 00:05:59,359 --> 00:06:03,109 Jde o poklonu mému oblíbenému autorovi Masonu Briggsovi. 99 00:06:03,655 --> 00:06:07,195 Ten napsal tu knihu, co jsme viděli v jiskřičce. 100 00:06:07,659 --> 00:06:11,329 Mason Briggs. To je autor detektivek z 50. let, že? 101 00:06:11,413 --> 00:06:13,253 Správně. Taxikář v básni 102 00:06:13,332 --> 00:06:15,382 je vedlejší postavou jeho knih. 103 00:06:15,834 --> 00:06:18,504 Pomáhá detektivovi Owenu Quinnovi s případy. 104 00:06:18,587 --> 00:06:20,257 Zasluhoval vlastní báseň. 105 00:06:20,923 --> 00:06:22,593 Ano, tam ve třetí řadě. 106 00:06:23,675 --> 00:06:26,465 Dobrý den. Pardon. Ještě k té básni. 107 00:06:26,553 --> 00:06:30,353 Co znamenají ty „karmínové sukně ve výloze“? 108 00:06:31,308 --> 00:06:35,768 V poezii se smysl občas ukrývá pod samotnými slovy. 109 00:06:36,647 --> 00:06:38,147 Sukně občas není sukně. 110 00:06:38,232 --> 00:06:41,282 Tady je to červený ubrus v restauraci. 111 00:06:41,360 --> 00:06:45,360 Místa v té básni jsou přímo z Masonových knih. 112 00:06:45,447 --> 00:06:47,567 - Přečtěte si je. - Určitě. 113 00:06:48,742 --> 00:06:53,042 Ještě o té poslední básni. Je Frank... Myslím ten taxikář. 114 00:06:53,121 --> 00:06:55,251 Je hrdina, nebo padouch? 115 00:06:55,332 --> 00:06:58,712 Svět Masona Briggse se na hrdiny a padouchy nedělí. 116 00:06:58,794 --> 00:07:01,094 Jsou to lidé s různými pohnutkami. 117 00:07:01,171 --> 00:07:02,761 Jako i jinde v umění 118 00:07:02,840 --> 00:07:05,970 to spočívá na čtenáři. Jde o úhel pohledu. 119 00:07:06,051 --> 00:07:09,141 Jak věci vnímáte vy. Odpověděl jsem ti? 120 00:07:10,472 --> 00:07:12,682 Úplně ne, ale díky. 121 00:07:13,684 --> 00:07:16,904 Pokračujme. Ano, vy ve třetí řadě. 122 00:07:18,105 --> 00:07:20,015 Takže Frank je z básně, 123 00:07:20,107 --> 00:07:22,987 ale taky z řady knih Masona Briggse. 124 00:07:23,068 --> 00:07:25,318 A nevíme, zda je hodný, nebo zlý. 125 00:07:27,573 --> 00:07:28,913 Ale víme jedno. 126 00:07:31,076 --> 00:07:32,076 Je pryč. 127 00:07:35,205 --> 00:07:37,035 Ruben a Chevon jsou fajn. 128 00:07:37,124 --> 00:07:39,464 Jsem ráda, že s nimi trávíš čas. 129 00:07:39,543 --> 00:07:41,423 Kamarádíme se všichni. 130 00:07:41,503 --> 00:07:43,763 Já vím. Ale jsou starší. 131 00:07:43,839 --> 00:07:47,009 Ne o tolik. Navíc jsem na svůj věk vyzrálá. 132 00:07:47,092 --> 00:07:50,512 To jsi. Hodně jste se na tu báseň vyptávali. 133 00:07:50,596 --> 00:07:51,966 Co to mělo být? 134 00:07:52,055 --> 00:07:55,845 Nic. Jen se nám všem moc líbila. 135 00:07:55,934 --> 00:07:59,024 Netušila jsem, že je podle knih Masona Briggse. 136 00:07:59,104 --> 00:08:01,024 Ani já ne. 137 00:08:01,106 --> 00:08:03,226 Asi si je přečtu. Začnu hned. 138 00:08:03,317 --> 00:08:05,897 Jsou moc dobré. Ale trochu se divím. 139 00:08:05,986 --> 00:08:09,156 - Copak ty máš záhady ráda? - Miluju je. 140 00:08:09,239 --> 00:08:11,529 - A umím je i řešit. - Jo? 141 00:08:12,159 --> 00:08:14,079 Tak co by sis dala? 142 00:08:14,578 --> 00:08:17,578 Proč se vůbec díváš? Chceš přece lasagne. 143 00:08:17,664 --> 00:08:18,834 Mají je úžasné. 144 00:08:18,916 --> 00:08:20,576 Už máte vybráno? 145 00:08:20,667 --> 00:08:22,707 Jaké máte speciality? 146 00:08:22,794 --> 00:08:25,964 Dnes máme restované rigatoni s klobásou, 147 00:08:26,048 --> 00:08:28,928 kuřecím, rajčaty a chřestem v česnekové omáčce. 148 00:08:29,009 --> 00:08:30,679 - Dám si to. - Dobře. 149 00:08:30,761 --> 00:08:32,101 Donno? Jako obvykle? 150 00:08:34,347 --> 00:08:35,807 Donno? 151 00:08:36,517 --> 00:08:38,557 Pardon, něco mi upadlo. 152 00:08:38,644 --> 00:08:40,774 Dám si polévku minestrone. 153 00:08:40,854 --> 00:08:43,074 Vždyť ses těšila na lasagne. 154 00:08:43,941 --> 00:08:46,191 Jo, ale na ty se dlouho čeká. 155 00:08:46,610 --> 00:08:49,780 Vždyť máme čas. Dej si je. Máš je nejradši. 156 00:08:50,364 --> 00:08:53,874 Já vím. Jen na ně už nemám chuť. 157 00:08:53,951 --> 00:08:55,331 Chci tu polévku. 158 00:08:57,454 --> 00:08:58,464 Polévku. 159 00:09:06,755 --> 00:09:09,465 C se rovná dvě. Dvě se rovná S. 160 00:09:10,217 --> 00:09:12,387 Teď nám T. P. zadává rovnice? 161 00:09:12,469 --> 00:09:13,759 Vůbec to nechápu. 162 00:09:13,846 --> 00:09:16,676 Odhalíme to. Zatím studuju Masona Briggse. 163 00:09:16,765 --> 00:09:20,635 Byl zmíněn už potřetí. Musí s tím nějak souviset. 164 00:09:20,727 --> 00:09:26,817 Tady stojí: „Mason Briggs žil v Arizoně a od 50. do 60. let psal detektivky.“ 165 00:09:26,900 --> 00:09:30,240 Pak zmizel a přestal psát. 166 00:09:30,320 --> 00:09:32,110 Nic podivného. 167 00:09:32,197 --> 00:09:35,027 Je to zajímavé, ale pořád musíme najít Franka. 168 00:09:35,117 --> 00:09:36,987 Jenže jak? 169 00:09:44,835 --> 00:09:47,045 Rubene? Co je tohle? 170 00:09:48,255 --> 00:09:49,455 To... Vůbec nic. 171 00:09:51,133 --> 00:09:53,643 Tajíš mi špatnou známku? 172 00:09:56,680 --> 00:10:00,560 Tys dostal jedničku. Proč jsi to zmuchlal? 173 00:10:01,518 --> 00:10:04,098 Pan Saunders byl tuhle v knihkupectví. 174 00:10:04,188 --> 00:10:07,568 Možná u něj mám protekci, protože se mu líbíš. 175 00:10:09,860 --> 00:10:13,410 Ale když to říkám takhle nahlas, zní to hloupě. 176 00:10:13,488 --> 00:10:16,488 Podle mě protekci nemáš. 177 00:10:18,577 --> 00:10:22,617 Ale přišel, aby mě pozval na koncert. 178 00:10:22,706 --> 00:10:23,706 Na rande? 179 00:10:23,790 --> 00:10:26,170 Ne, rande to není. Jsme staří známí 180 00:10:26,251 --> 00:10:29,091 a je to naše oblíbená skupina z mládí. 181 00:10:29,171 --> 00:10:31,921 Zvláštní. Ale fajn. 182 00:10:33,175 --> 00:10:35,835 Takže myslíš, že protekci nemám? 183 00:10:37,054 --> 00:10:41,184 Ne. Hodně dřeš a pálí ti to. 184 00:10:42,809 --> 00:10:43,809 Díky, mami. 185 00:10:45,938 --> 00:10:47,268 Jednička. 186 00:10:47,356 --> 00:10:48,566 Páni. 187 00:10:50,817 --> 00:10:53,107 Dáme po škole basket? 188 00:10:53,195 --> 00:10:56,365 Nemůžu. Podržíš mi ji? Díky. 189 00:11:00,953 --> 00:11:02,453 - Díky. - Jasně. 190 00:11:02,538 --> 00:11:03,958 - Tak zatím. - Čau. 191 00:11:09,086 --> 00:11:13,416 Tady jste. Dobrá zpráva. Asi už chápu tu nápovědu. 192 00:11:13,507 --> 00:11:14,837 Vždyť matiku nesnášíš. 193 00:11:14,925 --> 00:11:17,965 Není to rovnice. Asi je to nějaká šifra. 194 00:11:18,053 --> 00:11:20,893 Frank je špión a může nám s ní pomoct. 195 00:11:21,390 --> 00:11:23,480 Dobře. Nejdřív ho musíme najít. 196 00:11:23,559 --> 00:11:25,099 Mám nápad. 197 00:11:25,185 --> 00:11:27,975 Asi to chce sledovat jeho trasu. 198 00:11:28,063 --> 00:11:29,273 Jakou trasu? 199 00:11:29,356 --> 00:11:32,026 Báseň popisuje, co Frank během dne vidí. 200 00:11:32,109 --> 00:11:34,359 Neví, že je z ní. Asi projíždí 201 00:11:34,444 --> 00:11:35,654 všechna ta místa. 202 00:11:35,737 --> 00:11:36,737 ÓDA NA TAXIKÁŘE 203 00:11:36,822 --> 00:11:38,822 Ale ta báseň není o našem městě. 204 00:11:38,907 --> 00:11:41,447 Stejně to zkouší. Nic jiného nemůže. 205 00:11:42,411 --> 00:11:46,831 Třeba tohle: „Tady stávala putyka Etta Mae, 206 00:11:46,915 --> 00:11:48,245 kde taxikáři jedli.“ 207 00:11:49,209 --> 00:11:51,129 Třeba to znamená bistro. 208 00:11:51,211 --> 00:11:54,261 Proto chtěl včera jít do tamtoho. 209 00:11:54,339 --> 00:11:56,589 A kam by jel na trase dál? 210 00:11:59,094 --> 00:12:01,014 „Bylo to parkoviště.“ 211 00:12:01,096 --> 00:12:03,556 Těch jsou ve městě stovky. 212 00:12:04,308 --> 00:12:06,848 - Co garáže? - Ne. Musíš číst dál. 213 00:12:07,853 --> 00:12:11,523 „...protože vlečňák dole líně rozrážel hladinu.“ 214 00:12:12,024 --> 00:12:14,994 - Vlečný člun? - Bylo to jako parkoviště, 215 00:12:15,068 --> 00:12:18,358 protože auta stála, když dole proplouval člun. 216 00:12:18,447 --> 00:12:19,777 Má na mysli most. 217 00:12:19,865 --> 00:12:23,785 Jasně. Přes Spruce River je zvedací most. Může být tam. 218 00:12:23,869 --> 00:12:25,249 Ověříme to. 219 00:12:31,210 --> 00:12:32,460 Hele, tamhle je. 220 00:12:34,671 --> 00:12:35,881 Franku! Počkej! 221 00:12:40,260 --> 00:12:41,640 Přišli jsme pozdě. 222 00:12:41,720 --> 00:12:45,720 V bistru nechal tu kartu, třeba něco nechal i tady. 223 00:12:50,562 --> 00:12:51,562 Hele! 224 00:12:56,652 --> 00:12:58,652 Další hrací karta? 225 00:12:59,071 --> 00:13:01,621 - To nebude náhoda. - Nechápu to. 226 00:13:01,698 --> 00:13:04,448 Je to piková čtyřka. Co to asi znamená? 227 00:13:08,622 --> 00:13:11,382 Už je pozdě. Vyrazíme domů. Pojďte. 228 00:13:16,088 --> 00:13:17,298 - Ahoj, mami. - Ahoj. 229 00:13:17,381 --> 00:13:19,261 Nevíš, kde mám učebnici matiky? 230 00:13:19,758 --> 00:13:21,718 Nevím. Kde jsi ji nechala? 231 00:13:23,220 --> 00:13:25,220 Fajn. Bodla by menší pomoc. 232 00:13:36,984 --> 00:13:39,154 Co je s mámou? Je nabroušená. 233 00:13:39,236 --> 00:13:42,276 Nevím. To vždycky, když jdeme k tátovi. 234 00:13:42,781 --> 00:13:46,201 Ale ne. Zapomněla jsem, že se tam vracíme. 235 00:13:46,285 --> 00:13:48,155 Přece jako každý čtvrtek. 236 00:13:48,245 --> 00:13:51,035 Prostě jsem zapomněla. Musím si sbalit. 237 00:13:53,041 --> 00:13:54,541 - Co to děláš? - Nic. 238 00:14:03,844 --> 00:14:06,684 Já to tušil. Shodujou se. 239 00:14:08,432 --> 00:14:11,942 Psala mi Chevon. Tuší, kde může být Frank. Pojď. 240 00:14:14,271 --> 00:14:16,481 FESTIVAL NOIROVÝCH FILMŮ 241 00:14:16,565 --> 00:14:18,855 Proč myslíš, že by jel sem? 242 00:14:19,401 --> 00:14:21,321 Báseň zmiňuje dvojprogram. 243 00:14:21,403 --> 00:14:25,123 Když si Frank myslel, že pět koktejlů stojí 50 centů, 244 00:14:25,199 --> 00:14:27,529 co asi řekne na ceny vstupenek? 245 00:14:28,911 --> 00:14:30,201 Nejspíš tu byl. 246 00:14:36,376 --> 00:14:38,206 Ta mince je nějak lehká. 247 00:14:42,341 --> 00:14:45,761 - Super. Ukaž. - Co tam píše? 248 00:14:48,055 --> 00:14:50,425 Je to šifrovaná zpráva. 249 00:14:52,976 --> 00:14:56,516 „T:TQ.“ 250 00:14:58,482 --> 00:15:02,192 To vypadá jako čas. Třeba písmena znamenají čísla. 251 00:15:02,277 --> 00:15:07,447 Ta nápověda. C se rovná dvě. Dvě se rovná S. To bude ono. 252 00:15:07,866 --> 00:15:10,156 Tady ale žádné S, C ani 2 není. 253 00:15:12,079 --> 00:15:13,579 Máme program na večer. 254 00:15:17,417 --> 00:15:20,047 Donno, co to děláš? Nech ji tam. 255 00:15:20,128 --> 00:15:22,878 Je někomu určená. Pozná, že jsme ji vzali my. 256 00:15:22,965 --> 00:15:25,925 - Pak se vzkazy přestane. - Máte pravdu. 257 00:15:30,639 --> 00:15:33,929 KNIHKUPECTVÍ VILLAGE BOOKS 258 00:15:38,063 --> 00:15:40,153 Mami? Jak to, že jsi doma? 259 00:15:40,232 --> 00:15:42,822 Nemělas jít ven s panem Saundersem? 260 00:15:42,901 --> 00:15:46,111 Plánovala jsem to, ale pak jsem to zrušila. 261 00:15:46,196 --> 00:15:49,196 Je to tak lepší. Takhle na koncert nemůžu. 262 00:15:49,283 --> 00:15:52,083 Nechápu to. Nešli jste jen jako přátelé? 263 00:15:52,911 --> 00:15:54,581 Je to tak lepší. Věř mi. 264 00:15:54,663 --> 00:15:58,253 Na střední jsme možná byli kamarádi, ale teď tě učí. 265 00:15:58,333 --> 00:16:01,343 - Lepší nic nezačínat. - Líbí se ti? 266 00:16:01,420 --> 00:16:03,170 Cože? Ne. 267 00:16:04,089 --> 00:16:06,009 No tak jo. 268 00:16:06,091 --> 00:16:07,931 - Na střední... - Mami. 269 00:16:08,010 --> 00:16:12,220 Ale to je už věčnost. Cítím se divně, když to jen říkám. 270 00:16:12,306 --> 00:16:14,676 Vážně, takhle je to lepší. 271 00:16:16,435 --> 00:16:17,895 - Dobře. - Dobře. 272 00:16:26,612 --> 00:16:29,112 Donno, co ty tu? Máš být u táty. 273 00:16:29,198 --> 00:16:31,738 Dovolil mi zůstat tady. 274 00:16:32,159 --> 00:16:34,869 - Je všechno v pořádku? - Tak trochu. 275 00:16:34,953 --> 00:16:38,373 Mrzí mě, že jsme spolu včera nestrávily moc času. 276 00:16:38,457 --> 00:16:42,877 Chápu to. Už nejsi malá holka. Radši chceš být s kamarády. 277 00:16:42,961 --> 00:16:44,301 Tak to není. 278 00:16:44,379 --> 00:16:47,589 Věř nebo ne, kdysi jsem byla ve tvém věku. 279 00:16:49,218 --> 00:16:50,508 Dospíváš. 280 00:16:51,678 --> 00:16:54,008 Ale ještě dospělá nejsem. 281 00:16:54,097 --> 00:16:55,677 Tak se šoupni. 282 00:16:58,227 --> 00:17:01,147 Objednala jsem večeři. Ne tak ledajakou. 283 00:17:01,230 --> 00:17:04,360 - Lasagne. Z Cafe Angelini. - Naše oblíbené. 284 00:17:04,441 --> 00:17:07,151 Můžeme si třeba pustit film. 285 00:17:07,236 --> 00:17:11,156 A když dospívám, víš, že zbožňuju horory. 286 00:17:11,240 --> 00:17:12,410 Hezký pokus. 287 00:17:14,535 --> 00:17:16,365 Asi bys tam měla jít. 288 00:17:16,453 --> 00:17:20,543 - A vezmi si kreditku. - Snad jsi objednala i dezert. 289 00:17:20,624 --> 00:17:23,004 Možná si můžeš těšit na tiramisu. 290 00:17:30,425 --> 00:17:32,335 Plakáty Chevon jsi strhal ty. 291 00:17:33,178 --> 00:17:35,558 Cože? Ne. Už jsem ti to říkal. 292 00:17:35,639 --> 00:17:37,469 Nelži, Jakeu. Vím to. 293 00:17:37,558 --> 00:17:38,848 Jak to víš? 294 00:17:41,186 --> 00:17:42,396 Od Douga, co? 295 00:17:42,479 --> 00:17:44,569 To je jedno. Jen to přiznej. 296 00:17:46,525 --> 00:17:49,815 Tak jo. Pár kluků naštvalo, že chce sebrat 297 00:17:49,903 --> 00:17:50,903 peníze týmu. 298 00:17:52,072 --> 00:17:54,532 Mrzí mě to. Bylo to špatné. 299 00:17:56,618 --> 00:17:58,038 Koukej to napravit. 300 00:18:01,957 --> 00:18:05,917 Jestli se C rovná dvěma a dvě S, matematicky se C rovná S. 301 00:18:06,295 --> 00:18:08,375 - Pomůže to? - Moc ne. 302 00:18:08,463 --> 00:18:09,553 Bolí mě hlava. 303 00:18:09,631 --> 00:18:11,971 Co změnit téma? 304 00:18:12,050 --> 00:18:14,430 Rozprodala jsem všechny tyčinky. 305 00:18:14,511 --> 00:18:15,681 Páni. Blahopřeju. 306 00:18:16,096 --> 00:18:19,176 Kupodivu je koupil basketbalový tým. 307 00:18:19,266 --> 00:18:22,806 Myslel jsem, že právě oni ti strhali ty plakáty. 308 00:18:22,895 --> 00:18:25,805 Já taky. Curtis je hájil. Asi měl pravdu. 309 00:18:25,898 --> 00:18:27,858 Už jsem to vyřešil. 310 00:18:29,359 --> 00:18:32,909 Když se C rovná dvěma, B mohlo být jedna a A nula. 311 00:18:33,614 --> 00:18:36,744 - To dává smysl. - Takže dva sloupce. 312 00:18:37,159 --> 00:18:39,329 - Dobře. - Tak jsem je vyplnil. 313 00:18:39,411 --> 00:18:41,751 Vlevo A až Z, pak nula až devět. 314 00:18:41,830 --> 00:18:44,790 Vpravo nula až devět, pak A až Z. A hele. 315 00:18:45,751 --> 00:18:48,841 Dvě se rovná S. Přesně podle nápovědy. 316 00:18:49,254 --> 00:18:51,174 - Jsi génius. - Já vím. 317 00:18:52,674 --> 00:18:55,394 Na co čekáte? Začněte překládat. 318 00:18:58,013 --> 00:19:02,523 P-A, tři, tři, nula, 319 00:19:02,601 --> 00:19:06,061 O-A-K, P-A-R-K. 320 00:19:06,730 --> 00:19:08,860 Pátek, 3:30, Oak Park. 321 00:19:08,941 --> 00:19:09,941 To je dneska. 322 00:19:10,025 --> 00:19:13,235 A je 3:15. To znamená... 323 00:19:25,082 --> 00:19:26,172 Jak jste mě našli? 324 00:19:26,250 --> 00:19:28,630 Našli jsme tu minci, cos nechal u kina. 325 00:19:28,710 --> 00:19:30,710 Já ne. Byla určená mně. 326 00:19:32,464 --> 00:19:35,764 Když ne on, musela z básně uniknout další postava 327 00:19:35,843 --> 00:19:38,643 - a ta teď běhá po městě. - Jo, ale kdo? 328 00:19:40,097 --> 00:19:43,927 Poslední verš básně. Chlápek v klobouku. 329 00:19:44,017 --> 00:19:45,687 Owen Quinn, detektiv. 330 00:19:46,687 --> 00:19:47,977 Odkud znáte Owena? 331 00:19:48,689 --> 00:19:51,569 Neznáme. Ale celou tu dobu se snažíš spojit 332 00:19:51,650 --> 00:19:53,320 právě s ním, ne? 333 00:19:53,402 --> 00:19:55,282 Musí vědět, že jsem v nebezpečí. 334 00:19:55,362 --> 00:19:57,362 Nevím, co se děje a komu věřit, 335 00:19:57,447 --> 00:19:59,987 ale celý tenhle svět je vzhůru nohama. 336 00:20:01,034 --> 00:20:03,544 Jak by mu to ty karty řekly? 337 00:20:03,620 --> 00:20:04,870 Neviditelný inkoust. 338 00:20:04,955 --> 00:20:08,535 Jasně. Proto nebyl vidět. Neměli jsme zvláštní světlo. 339 00:20:08,917 --> 00:20:11,707 Jak jsi to vyřešil tak rychle? Bylo to složité. 340 00:20:16,550 --> 00:20:20,930 To není snubní prsten, ale dešifrovací prsten, co? 341 00:20:31,231 --> 00:20:35,241 Tohle je lepší než Frank. T. P. nás chtěl dostat za detektivem. 342 00:20:35,319 --> 00:20:36,899 Má pro nás nápovědu. 343 00:20:36,987 --> 00:20:38,607 Jo. Třeba totožnost T. P. 344 00:20:43,702 --> 00:20:44,702 Zmizeli. 345 00:20:47,706 --> 00:20:50,206 ZVUKY MĚSTA SBÍRKA MĚSTSKÉ POEZIE 346 00:20:52,211 --> 00:20:55,341 - Jsou zpátky v knize. - Jasně. 347 00:20:55,422 --> 00:20:58,762 To byl konec básně. „S ježděním je dnes konec. 348 00:20:58,842 --> 00:21:02,052 Musím za mužem v klobouku. Případ uzavřen.“ 349 00:21:02,513 --> 00:21:04,223 Frank potkal Owena, 350 00:21:04,306 --> 00:21:07,136 došli na konec básně a vrátili se do knihy. 351 00:21:07,226 --> 00:21:08,386 Případ uzavřen. 352 00:21:08,477 --> 00:21:11,187 Jak je to možné? Nic jsme nezjistili. 353 00:21:11,271 --> 00:21:14,111 Proč vůbec T. P. vypustil tuhle báseň? 354 00:21:14,191 --> 00:21:17,151 Jen jsme oběhali město po místech z ní. 355 00:21:17,569 --> 00:21:18,989 Ztráta času. 356 00:21:19,071 --> 00:21:20,071 Moment. 357 00:21:21,406 --> 00:21:24,826 „Říkáme mu Náměstí kvůli fontáně 358 00:21:24,910 --> 00:21:27,080 a dubu uprostřed. 359 00:21:27,788 --> 00:21:29,248 Modrobílým vlajkám.“ 360 00:21:29,915 --> 00:21:32,625 To popisuje přesně tohle místo. 361 00:21:33,460 --> 00:21:37,420 Takže co? Mason Briggs psal konkrétně o tomhle místě? 362 00:21:37,506 --> 00:21:39,216 Přece neopustil Arizonu. 363 00:21:40,259 --> 00:21:44,009 Dub tady je, ale žádné modrobílé vlajky nevidím. 364 00:21:49,268 --> 00:21:53,058 Ukazatele! Jsou modrobílé. Jak to říkal Kwame? 365 00:21:53,146 --> 00:21:56,276 Sukně je občas ubrus. Záleží na výkladu. 366 00:21:56,358 --> 00:22:00,148 Z ukazatelů udělal vlajky, protože se jim podobají. 367 00:22:01,738 --> 00:22:04,448 Moment. Přečti to o tom mostě. 368 00:22:04,867 --> 00:22:07,037 „Řekl mi, ať zamířím k hodinové věži 369 00:22:07,119 --> 00:22:09,159 a jedu dál, rychle.“ 370 00:22:10,330 --> 00:22:11,830 Tu si pamatuju. 371 00:22:16,545 --> 00:22:20,755 Pořád to může být náhoda. Mosty s hodinami jsou všude možně. 372 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 Ale fakt ohromná náhoda. 373 00:22:24,469 --> 00:22:25,679 Co to bistro? 374 00:22:26,972 --> 00:22:30,772 „Roku 1946 ho založili Harland a Etta Mae Williamsovi.“ 375 00:22:30,851 --> 00:22:35,401 Nemůžu tomu uvěřit. Putyka Etta Mae je tohle skutečné bistro. 376 00:22:35,480 --> 00:22:37,690 Mason Briggs psal o našem městě. 377 00:22:38,108 --> 00:22:40,528 Nepsal jen o našem městě. 378 00:22:40,611 --> 00:22:42,821 Psal o naší čtvrti. 379 00:22:42,905 --> 00:22:45,775 Pro tu roli jsem se do Briggsova světa ponořil. 380 00:22:45,866 --> 00:22:46,866 MUŽ BEZ KOSTÍ 381 00:22:46,950 --> 00:22:49,200 Přečetl jsem všechny knihy. 382 00:22:49,286 --> 00:22:52,286 - To byste měli vidět. - Všechny? 383 00:22:52,372 --> 00:22:55,252 - To je výkon. - Tak úplně všechny ne. 384 00:22:55,334 --> 00:22:56,544 Proslýchá se, 385 00:22:56,627 --> 00:22:59,627 že existuje nevydaný rukopis. 386 00:22:59,713 --> 00:23:03,183 Bohužel se jako detektiv Owenu Quinnovi nevyrovnám, 387 00:23:03,258 --> 00:23:04,928 takže zůstává nenalezený. 388 00:23:05,511 --> 00:23:07,351 Kobaltová maska nevyšla, 389 00:23:07,429 --> 00:23:10,559 tak jsme ji nemohli najít. Nepublikovali ji. 390 00:23:10,641 --> 00:23:12,431 To zní jako nevyřízená věc. 391 00:23:12,518 --> 00:23:16,398 Jestli Mason Briggs žije tady a má nevydaný rukopis... 392 00:23:16,939 --> 00:23:20,399 Mason Briggs je... Tajemný pisatel. 393 00:24:16,456 --> 00:24:18,456 Překlad titulků: Ondřej Kavka