1 00:00:12,221 --> 00:00:15,061 Тези шпионски джаджи са много яки. 2 00:00:18,268 --> 00:00:21,768 Има отпечатъци, но никой не е купил книгата. 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,529 Все едно е библиотека. 4 00:00:24,608 --> 00:00:28,488 Не се мотайте. Франк може да дойде всеки момент. 5 00:00:29,363 --> 00:00:33,163 Двама клиенти спорят какъв албум да купят. 6 00:00:33,242 --> 00:00:35,702 Избират между модерно изкуство 7 00:00:35,786 --> 00:00:39,326 и архитектурата на 20-и век. Как ще решат? 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,044 Къртис, стига вече. 9 00:00:42,626 --> 00:00:48,216 Прочетох стихотворението сто пъти. Не се споменава шофьорът да е шпионин. 10 00:00:48,298 --> 00:00:50,878 Но нали Франк излезе отвътре? 11 00:00:50,968 --> 00:00:55,388 Защо не се споменава? - Никой шпионин няма да си признае. 12 00:00:55,472 --> 00:00:58,682 Трябва да върнем всичко, преди да се усети. 13 00:00:58,767 --> 00:01:00,977 Не трябваше да ги взимаме. 14 00:01:01,061 --> 00:01:03,481 Как ще ги върнем, ако Франк е там? 15 00:01:04,522 --> 00:01:05,522 Ще видиш. 16 00:01:07,192 --> 00:01:08,192 Имам идея. 17 00:01:15,492 --> 00:01:17,202 Франк. Здрасти. 18 00:01:18,579 --> 00:01:19,579 Добро утро. 19 00:01:20,539 --> 00:01:22,709 Рано си станал. Как спа? 20 00:01:22,791 --> 00:01:24,211 И по-добре е било. 21 00:01:25,127 --> 00:01:29,417 Обикновено разходката ми помага, за да се разбудя. 22 00:01:31,800 --> 00:01:33,180 Ще пазя колата. 23 00:01:33,260 --> 00:01:34,760 Няма нужда. 24 00:01:35,345 --> 00:01:37,845 Някой вече ме е обрал. 25 00:01:38,682 --> 00:01:39,682 Не! 26 00:01:39,766 --> 00:01:41,556 Какво са взели? - Чанта. 27 00:01:41,643 --> 00:01:43,443 Чанта. Това е ужасно. 28 00:01:44,396 --> 00:01:46,856 С какво? - С нов кат дрехи. 29 00:01:46,940 --> 00:01:51,860 Не мога да разбера как са я взели. Не изпускам колата от поглед. 30 00:01:52,321 --> 00:01:55,491 Странно. Тук обикновено е спокойно. 31 00:01:57,367 --> 00:01:58,367 Не е проблем. 32 00:02:01,121 --> 00:02:03,711 Трябва да се приготвям за училище. 33 00:02:03,790 --> 00:02:04,880 Внимавай. 34 00:02:06,793 --> 00:02:09,383 Може би не е толкова безопасно. 35 00:02:10,672 --> 00:02:11,672 Добре. 36 00:02:25,395 --> 00:02:30,105 ДУХЪТ ОТ КНИЖАРНИЦАТА 37 00:02:31,985 --> 00:02:35,275 Излъга ме, че в чантата е имало дрехи. 38 00:02:35,364 --> 00:02:38,744 Сигурен съм, че не ни подозира. 39 00:02:41,495 --> 00:02:42,495 Какво? 40 00:02:43,622 --> 00:02:45,502 Рубен, той е шпионин. 41 00:02:45,582 --> 00:02:48,592 Ако не е супер некадърен, ще се сети. 42 00:02:48,669 --> 00:02:50,749 Права си. Не съм сигурен. 43 00:02:51,171 --> 00:02:53,301 Значи не върна чантата? 44 00:02:53,382 --> 00:02:55,382 Нямаше как. Беше там. 45 00:02:57,177 --> 00:02:59,507 Ами ако си я потърси? 46 00:03:04,726 --> 00:03:06,896 Не я искам. - Нито пък аз. 47 00:03:06,979 --> 00:03:10,519 Дай ми я. Просто трябва да внимаваме с Франк, 48 00:03:10,607 --> 00:03:12,477 докато не върнем чантата. 49 00:03:18,657 --> 00:03:19,657 Браво, Рубен. 50 00:03:21,577 --> 00:03:25,037 Сега идвам. Започнете следващата глава. 51 00:03:28,375 --> 00:03:31,375 Колко ти е писал? - Пълно шест. 52 00:03:31,879 --> 00:03:35,299 Но теб не те похвали. - Защото се подразбира. 53 00:03:36,383 --> 00:03:40,263 А ти колко имаш? - Шест минус. Странна работа. 54 00:03:40,888 --> 00:03:42,058 Радвай се. 55 00:03:42,139 --> 00:03:45,389 Ако заслужавах. Обикновено имам петици. 56 00:03:45,475 --> 00:03:46,475 И какво? 57 00:03:46,560 --> 00:03:50,060 Май ми завишава оценката, защото харесва мама. 58 00:03:51,064 --> 00:03:53,324 Мисля, че много задълбаваш. 59 00:03:54,818 --> 00:03:57,108 Да. Може би си права. 60 00:03:58,155 --> 00:03:59,485 Или аз съм прав. 61 00:04:14,796 --> 00:04:15,796 ЛИАНА - СЕКРЕТАР 62 00:04:16,507 --> 00:04:18,837 Какво правиш? - Помагам й. 63 00:04:18,926 --> 00:04:20,886 Тя иска да съсипе отбора. 64 00:04:20,969 --> 00:04:26,019 Не съм съгласен с Шевон за всичко, но късането на плакати е тъпо. 65 00:04:26,099 --> 00:04:29,139 Момчетата са гневни. - Кой го махна? 66 00:04:29,228 --> 00:04:30,768 Не знам. 67 00:04:30,854 --> 00:04:32,694 Ще си изпусна автобуса. 68 00:04:36,693 --> 00:04:37,693 ШЕВОН - ПРЕЗИДЕНТ 69 00:04:38,862 --> 00:04:40,412 СЪБИТИЯ В ГРАДА 70 00:04:41,532 --> 00:04:44,242 Какво ще правим на женската вечер? 71 00:04:45,577 --> 00:04:49,207 Мамо, извинявай, толкова съм заета, че забравих. 72 00:04:49,289 --> 00:04:52,209 Няма страшно, ще измислим нещо. Идеи? 73 00:04:52,292 --> 00:04:53,212 ПОЕТИЧНА ВЕЧЕР 74 00:04:54,169 --> 00:04:56,589 Знам къде ще отидем. 75 00:04:56,672 --> 00:04:58,882 Така ли? Цялата съм слух. 76 00:04:58,966 --> 00:05:02,676 Поетът Куаме Алекзандър ще чете стихове в центъра. 77 00:05:02,761 --> 00:05:04,471 Даже знам къде е. 78 00:05:05,138 --> 00:05:07,308 Близо е до "Кафе Анджелини". 79 00:05:08,392 --> 00:05:11,272 Най-хубавата лазаня. - Нави ме. Да вървим. 80 00:05:18,485 --> 00:05:22,485 Радвам се, че ще сме заедно днес. Само ние двете. 81 00:05:25,659 --> 00:05:26,739 И те. 82 00:05:28,412 --> 00:05:29,452 Рубен, Шевон. 83 00:05:33,375 --> 00:05:37,795 Имам въпрос към вас, а после ще дадем думата на публиката. 84 00:05:37,880 --> 00:05:41,380 Какво е най-трудното на това да си писател? 85 00:05:42,259 --> 00:05:43,259 Началото. 86 00:05:43,343 --> 00:05:44,933 Не, краят. 87 00:05:46,346 --> 00:05:48,386 Всъщност всичко е трудно. 88 00:05:48,473 --> 00:05:52,313 Така е. Да дадем думата на публиката за въпроси. 89 00:05:52,895 --> 00:05:54,015 Да. 90 00:05:54,104 --> 00:05:55,314 Куаме, здравей. 91 00:05:55,397 --> 00:05:59,277 Харесвам "Ода за шофьора на такси". Разкажи за нея. 92 00:05:59,359 --> 00:06:03,109 Посветих я на любимия си писател Мейсън Бригс. 93 00:06:03,655 --> 00:06:07,195 Мейсън Бригс. Видяхме го в сиянието. 94 00:06:07,659 --> 00:06:11,329 Авторът на криминалета от 50-те години, нали? 95 00:06:11,413 --> 00:06:15,383 Точно така. Шофьорът от одата е един от героите му. 96 00:06:15,834 --> 00:06:20,264 Помага на детектива Оуен Куин. Но заслужава собствена ода. 97 00:06:20,923 --> 00:06:22,593 Да, на третия ред. 98 00:06:23,675 --> 00:06:26,465 Пак за стихотворението. 99 00:06:26,553 --> 00:06:30,353 Какво искате да кажете с "онази червена пола"? 100 00:06:31,308 --> 00:06:35,768 В поезията смисълът се крие отвъд самите думи. 101 00:06:36,647 --> 00:06:41,277 В случая полата не е пола. Имах предвид покривка в ресторант. 102 00:06:41,360 --> 00:06:45,360 Избрах местата в стихотворението от книгите на Мейсън. 103 00:06:45,447 --> 00:06:47,567 Прочетете ги. - Несъмнено. 104 00:06:48,742 --> 00:06:55,252 И още нещо за стихотворението. Дали Франк, шофьорът, е добър, или лош? 105 00:06:55,332 --> 00:07:01,092 При Бригс няма добри и лоши. А само хора, които действат по различни причини. 106 00:07:01,171 --> 00:07:05,971 В изкуството читателят избира отговора. Въпрос на перспектива, 107 00:07:06,051 --> 00:07:09,141 на това как го виждаш. Изясни ли ти се? 108 00:07:10,472 --> 00:07:12,682 Не съвсем, но благодаря. 109 00:07:13,684 --> 00:07:16,904 Да продължим с... На третия ред. 110 00:07:18,105 --> 00:07:22,985 Значи Франк е от одата, но също и от книгите на Мейсън Бригс. 111 00:07:23,068 --> 00:07:25,318 Не знаем дали е добър или лош. 112 00:07:27,573 --> 00:07:28,913 Но знаем нещо. 113 00:07:31,076 --> 00:07:32,076 Изчезнал е. 114 00:07:35,205 --> 00:07:37,035 Рубен и Шевон са готини. 115 00:07:37,124 --> 00:07:41,424 Хубаво е да си с компанията на Къртис. - Те са и мои приятели. 116 00:07:41,503 --> 00:07:43,763 Знам. Все пак са по-големи. 117 00:07:43,839 --> 00:07:47,009 Не чак толкова, а и аз не съм малка. 118 00:07:47,092 --> 00:07:51,972 Така е. Задавахте много въпроси за одата. Откъде такъв интерес? 119 00:07:52,055 --> 00:07:55,845 А, нищо особено. Просто на всички много ни харесва. 120 00:07:55,934 --> 00:07:59,024 Не знаех, че е по книгите на Бригс. 121 00:07:59,104 --> 00:08:01,024 Нито пък аз. 122 00:08:01,106 --> 00:08:05,896 Мисля да ги започна още днес. - Хубави са. Обаче съм изненадана. 123 00:08:05,986 --> 00:08:09,156 Не знаех, че харесваш мистерии. - Много. 124 00:08:09,239 --> 00:08:11,529 Лесно решавам загадки. - Нима? 125 00:08:12,159 --> 00:08:14,079 Какво ще си поръчаме? 126 00:08:14,578 --> 00:08:17,578 Защо ти е менюто? Знаеш, че искаш лазаня. 127 00:08:17,664 --> 00:08:18,834 Страхотна е. 128 00:08:18,916 --> 00:08:20,576 Избрахте ли си? 129 00:08:20,667 --> 00:08:22,707 Каква е пастата на деня? 130 00:08:22,794 --> 00:08:25,964 Ригатони рустика с наденички, пиле, 131 00:08:26,048 --> 00:08:28,928 сушени домати и аспержи, в чеснов сос. 132 00:08:29,009 --> 00:08:30,679 Ще ги пробвам. - Добре. 133 00:08:30,761 --> 00:08:32,101 За теб обичайното? 134 00:08:34,347 --> 00:08:35,807 Дона? 135 00:08:36,517 --> 00:08:38,557 Изпуснах нещо. 136 00:08:38,644 --> 00:08:43,074 Искам супа минестроне. - Какво? Нали похвали лазанята? 137 00:08:43,941 --> 00:08:46,191 Да, но става много бавно. 138 00:08:46,610 --> 00:08:49,780 Дона, имаме време. Поръчай си лазанята. 139 00:08:50,364 --> 00:08:55,334 Знам. Просто вече не ми се яде. Прииска ми се супа. 140 00:08:57,454 --> 00:08:58,464 Супа. 141 00:09:06,755 --> 00:09:09,465 "Це" е равно на 2. Две - на "ес". 142 00:09:10,217 --> 00:09:12,387 Духът ни дава задачи? 143 00:09:12,469 --> 00:09:13,759 Нищо не разбирам. 144 00:09:13,846 --> 00:09:16,676 Ще я решим. Прочетох доста за Бригс. 145 00:09:16,765 --> 00:09:20,635 Чуваме за него за трети път. Трябва да е замесен. 146 00:09:20,727 --> 00:09:26,817 Живял е в Аризона и е писал детективски романи през 50-те и 60-те г. 147 00:09:26,900 --> 00:09:30,240 След което спира да пише и изчезва. 148 00:09:30,320 --> 00:09:32,110 Нищо необичайно, а? 149 00:09:32,197 --> 00:09:36,987 Интересно е, но трябва да намерим Франк. - Въпросът е как. 150 00:09:44,835 --> 00:09:47,045 Рубен? Какво е това? 151 00:09:48,255 --> 00:09:49,455 О, това... Нищо. 152 00:09:51,133 --> 00:09:53,643 Да не би да криеш лоша оценка? 153 00:09:56,680 --> 00:10:00,560 О, имаш отличен. Защо си го смачкал? 154 00:10:01,518 --> 00:10:04,098 Видях г-н Сондърс в книжарницата. 155 00:10:04,188 --> 00:10:07,568 Май ми завишава оценката, защото те харесва. 156 00:10:09,860 --> 00:10:13,410 Сега, като го казвам на глас, звучи тъпо. 157 00:10:13,488 --> 00:10:16,488 Няма специално отношение към теб. 158 00:10:18,577 --> 00:10:23,707 Г-н Сондърс дойде да ме покани на концерт. - Поканил те е на среща? 159 00:10:23,790 --> 00:10:29,090 Не е среща. С него сме стари приятели. Харесвахме тази група като млади. 160 00:10:29,171 --> 00:10:31,921 Странно. Разбирам. 161 00:10:33,175 --> 00:10:35,835 Значи няма специално отношение? 162 00:10:37,054 --> 00:10:41,184 Няма. А аз мисля, че си работлив и умен. 163 00:10:42,809 --> 00:10:43,809 Благодаря. 164 00:10:45,938 --> 00:10:47,268 Шестица. 165 00:10:50,817 --> 00:10:53,107 Ще играем ли след училище? 166 00:10:53,195 --> 00:10:56,365 Не мога. Ще подържиш ли за минутка? 167 00:11:00,953 --> 00:11:02,453 Благодаря. - Ето. 168 00:11:02,538 --> 00:11:03,958 Ще се видим. - Чао. 169 00:11:09,086 --> 00:11:13,416 Ето ви. Мисля, че реших задачата на духа писател. 170 00:11:13,507 --> 00:11:17,967 А уж мразиш математиката. - Не е уравнение, а е някакъв код. 171 00:11:18,053 --> 00:11:20,893 И Франк ще ни помогне да го разгадаем. 172 00:11:21,390 --> 00:11:23,480 Стига да го намерим. 173 00:11:23,559 --> 00:11:25,099 Имам идея за това. 174 00:11:25,185 --> 00:11:27,975 Трябва да следваме маршрута му. 175 00:11:28,063 --> 00:11:29,273 Кой маршрут? 176 00:11:29,356 --> 00:11:32,026 Одата описва какво вижда Франк. 177 00:11:32,109 --> 00:11:36,739 Сигурно обикаля с колата и търси тези места. 178 00:11:36,822 --> 00:11:41,452 Одата не е за нашия град. - Той ще ги търси. Само това знае. 179 00:11:42,411 --> 00:11:48,251 Ето. "Там беше кварталната дупка за обяд на шофьори, наречена "Ета Мей"." 180 00:11:49,209 --> 00:11:54,259 "Квартална дупка" е "закусвалня". - Затова искаше да отиде там вчера. 181 00:11:54,339 --> 00:11:56,589 Коя е следващата спирка? 182 00:11:59,094 --> 00:12:01,014 "Беше като в паркинг." 183 00:12:01,096 --> 00:12:03,556 В града има хиляди паркинги. 184 00:12:04,308 --> 00:12:06,848 Може би е гараж? - Чети нататък. 185 00:12:07,853 --> 00:12:11,523 "Една голяма баржа долу не бързаше заникъде." 186 00:12:12,024 --> 00:12:14,994 Баржата е лодка. - Било е като паркинг, 187 00:12:15,068 --> 00:12:18,358 защото трафикът спира, докато лодката мине. 188 00:12:18,447 --> 00:12:19,777 Значи е мост. 189 00:12:19,865 --> 00:12:23,785 Така излиза. Над река Спрус има мост. Там е отишъл. 190 00:12:23,869 --> 00:12:25,249 Да проверим. 191 00:12:31,210 --> 00:12:32,460 Ето го. 192 00:12:34,671 --> 00:12:35,881 Франк! Спри! 193 00:12:40,260 --> 00:12:41,640 Изпуснахме го. 194 00:12:41,720 --> 00:12:45,720 Остави карта в закусвалнята. Може би и тук има нещо. 195 00:12:50,562 --> 00:12:51,562 Вижте! 196 00:12:56,652 --> 00:12:58,652 Още една карта за игра? 197 00:12:59,071 --> 00:13:01,621 Не е случайност. - Не разбирам. 198 00:13:01,698 --> 00:13:04,448 Четворка пика. Какво ли значи? 199 00:13:08,622 --> 00:13:11,382 Късно е. Трябва да се прибираме. 200 00:13:16,088 --> 00:13:17,298 Здрасти, мамо. 201 00:13:17,381 --> 00:13:19,261 Къде е учебникът по математика? 202 00:13:19,758 --> 00:13:21,718 Където си го оставила. 203 00:13:23,220 --> 00:13:25,220 Добре. Можеше да помогнеш. 204 00:13:36,984 --> 00:13:42,284 Мама май е ядосана. - Винаги е така, когато ходим при татко. 205 00:13:42,781 --> 00:13:48,161 Съвсем забравих за това. - Ходим всеки четвъртък. 206 00:13:48,245 --> 00:13:51,035 Просто забравих. Ще си събера нещата. 207 00:13:53,041 --> 00:13:54,541 Какво правиш? - Нищо. 208 00:14:03,844 --> 00:14:06,684 Знаех си. Еднакви са. 209 00:14:08,432 --> 00:14:11,942 Шевон ми писа. Знае къде ще бъде Франк. Хайде. 210 00:14:14,271 --> 00:14:16,481 ФЕСТИВАЛ НА ФИЛМ НОАР 211 00:14:16,565 --> 00:14:18,855 Откъде знаеш, че ще е тук? 212 00:14:19,401 --> 00:14:21,321 Одата споменава кино. 213 00:14:21,403 --> 00:14:27,533 Франк смяташе, че пет шейка са 50 цента. Как ли ще реагира на цената на билета? 214 00:14:28,911 --> 00:14:30,201 Вече е бил тук. 215 00:14:36,376 --> 00:14:38,206 Монетата е много лека. 216 00:14:42,341 --> 00:14:45,761 Яко, дай да видя. - Какво пише? 217 00:14:48,055 --> 00:14:50,425 Кодирано съобщение. 218 00:14:52,976 --> 00:14:56,516 "Т, двоеточие, т, кю." 219 00:14:58,482 --> 00:15:02,192 Изписано е като час. Може би буквите са цифри. 220 00:15:02,277 --> 00:15:07,447 Подсказката! "Це" е равно на две. Две е равно на "ес". Това е ключът. 221 00:15:07,866 --> 00:15:10,156 Тези букви ги няма тук. 222 00:15:12,079 --> 00:15:13,579 Знам какво ни чака. 223 00:15:17,417 --> 00:15:22,877 Какво правиш? Върни я на мястото й. - Вземем ли я, ще ни разкрие. 224 00:15:22,965 --> 00:15:25,925 И ще спре да оставя следи. - Права си. 225 00:15:30,639 --> 00:15:33,929 КНИЖАРНИЦА 226 00:15:38,063 --> 00:15:40,153 Мамо, защо си вкъщи? 227 00:15:40,232 --> 00:15:42,822 Нямаше ли да си с г-н Сондърс? 228 00:15:42,901 --> 00:15:46,111 Размислих. Стори ми се, че не е редно. 229 00:15:46,196 --> 00:15:49,196 Правилно реших. Не мога да отида така. 230 00:15:49,283 --> 00:15:52,083 Каза, че ще излизате като приятели. 231 00:15:52,911 --> 00:15:54,581 Така е по-добре. 232 00:15:54,663 --> 00:15:58,253 Може и да сме били приятели, но сега ти е учител. 233 00:15:58,333 --> 00:16:01,343 Няма да се занимавам. - Харесваш ли го? 234 00:16:01,420 --> 00:16:06,010 Какво? Не. Виж, ами... 235 00:16:06,091 --> 00:16:07,931 Като ученичка... - Мамо. 236 00:16:08,010 --> 00:16:12,220 Преди цяла вечност. Странно е да ти го споделям. 237 00:16:12,306 --> 00:16:14,676 Честна дума, правилно постъпих. 238 00:16:16,435 --> 00:16:17,895 Добре. - Добре. 239 00:16:26,612 --> 00:16:29,112 Защо си тук, а не при баща си? 240 00:16:29,198 --> 00:16:31,738 Помолих го да остана при теб. 241 00:16:32,159 --> 00:16:34,869 Всичко наред ли е? - Може би. 242 00:16:34,953 --> 00:16:38,373 Просто ми стана мъчно, че нямахме време снощи. 243 00:16:38,457 --> 00:16:42,877 Разбирам те. Вече не си малка. Предпочиташ приятелите си. 244 00:16:42,961 --> 00:16:44,301 Не е така. 245 00:16:44,379 --> 00:16:47,589 Не е за вярване, но и аз съм била млада. 246 00:16:49,218 --> 00:16:50,508 Порастваш. 247 00:16:51,678 --> 00:16:54,008 Още не съм голяма. 248 00:16:54,097 --> 00:16:55,677 Мръдни се. 249 00:16:58,227 --> 00:17:01,147 Поръчах вечеря. И то не каква да е. 250 00:17:01,230 --> 00:17:04,360 Лазаня от "Кафе Анджелини". - Любимата ни. 251 00:17:04,441 --> 00:17:07,151 Може да гледаме филм, ако искаш. 252 00:17:07,236 --> 00:17:11,156 И понеже съм голяма, дали да не е филм на ужасите? 253 00:17:11,240 --> 00:17:12,410 Добър опит. 254 00:17:14,535 --> 00:17:16,365 Иди да отвориш. 255 00:17:16,453 --> 00:17:20,543 И си вземи кредитната карта. - Надявам се да има десерт. 256 00:17:20,624 --> 00:17:23,004 Дали ще има тирамису? 257 00:17:30,425 --> 00:17:32,335 Ти си скъсал плакатите. 258 00:17:33,178 --> 00:17:35,558 Какво? Нямам нищо общо. 259 00:17:35,639 --> 00:17:38,849 Знам, че ме лъжеш, Джейк. - Откъде знаеш? 260 00:17:41,186 --> 00:17:44,566 Дъг ли ти каза? - Няма значение. Просто ми кажи. 261 00:17:46,525 --> 00:17:50,895 Момчетата се ядосаха, че иска да намали бюджета на отбора. 262 00:17:52,072 --> 00:17:54,532 Съжалявам. Знам, че е лошо. 263 00:17:56,618 --> 00:17:58,038 Реванширай се. 264 00:18:01,957 --> 00:18:05,917 Ако "це" е две, и две е "ес", значи "це" е "ес". 265 00:18:06,295 --> 00:18:08,375 Помага ли ни? - Не. 266 00:18:08,463 --> 00:18:11,973 Бръмна ми главата. Да си говорим за нещо друго? 267 00:18:12,050 --> 00:18:15,680 Продадох шоколадите за "Модел на ООН". - Браво. 268 00:18:16,096 --> 00:18:19,176 Баскетболният отбор даде най-много. 269 00:18:19,266 --> 00:18:22,806 А аз си мислех, че те са ти скъсали плакатите. 270 00:18:22,895 --> 00:18:25,805 Къртис каза, че са свестни. Прав е бил. 271 00:18:25,898 --> 00:18:27,858 Разгадах го. Вижте. 272 00:18:29,359 --> 00:18:32,909 Ако "це" е две, значи "бе" е едно и "а" е нула. 273 00:18:33,614 --> 00:18:36,744 Дотук добре. - Значи имаме две колони. 274 00:18:37,159 --> 00:18:39,329 Аха. - Попълваме ги. 275 00:18:39,411 --> 00:18:44,791 Вляво са буквите, следвани от цифри. Вдясно - цифрите, следвани от букви. 276 00:18:45,751 --> 00:18:48,841 Две е "ес", точно както в подсказката. 277 00:18:49,254 --> 00:18:51,174 Гениален си. - Знам. 278 00:18:52,674 --> 00:18:55,394 Какво чакаш? Преведи бележката. 279 00:18:58,013 --> 00:19:02,523 П-Е-Т. Три, три, нула. 280 00:19:02,601 --> 00:19:06,061 О-У-К П-А-Р-К. 281 00:19:06,730 --> 00:19:08,860 Петък, 15:30, Оук Парк. 282 00:19:08,941 --> 00:19:09,941 Днес е петък. 283 00:19:10,025 --> 00:19:13,235 И вече е 15:15 ч. Значи... 284 00:19:25,082 --> 00:19:26,172 Намерихте ме? 285 00:19:26,250 --> 00:19:30,710 Чрез монетата, която ни остави. - Не бях аз. Вече беше там. 286 00:19:32,464 --> 00:19:35,764 Ако не е бил той, значи някой друг от поемата 287 00:19:35,843 --> 00:19:38,643 обикаля града. - Кой ли може да е? 288 00:19:40,097 --> 00:19:43,927 Последният ред. Мъжът с филцовата шапка. 289 00:19:44,017 --> 00:19:45,687 Детектив Оуен Куин. 290 00:19:46,687 --> 00:19:47,977 Познавате Оуен? 291 00:19:48,689 --> 00:19:53,319 Не, но се опитваш да го намериш през цялото това време, нали? 292 00:19:53,402 --> 00:19:55,282 За да го предупредя. 293 00:19:55,362 --> 00:19:59,992 Не знам какво става и на кого да вярвам. Светът се е объркал. 294 00:20:01,034 --> 00:20:04,874 И как го казваш чрез картите? - Невидимо мастило. 295 00:20:04,955 --> 00:20:08,535 За да го разчетем, ни трябва специална светлина. 296 00:20:08,917 --> 00:20:11,707 Как разгада кода толкова бързо? 297 00:20:16,550 --> 00:20:20,930 Не е брачна халка, а дешифриращ пръстен. 298 00:20:31,231 --> 00:20:35,241 Не е само Франк. Духът иска да говорим с детектива. 299 00:20:35,319 --> 00:20:38,609 Оуен знае нещо. - Например кой е духът. 300 00:20:43,702 --> 00:20:44,702 Изчезнаха. 301 00:20:47,706 --> 00:20:50,206 ЗВУЦИТЕ НА ГРАДА ПОЕТИЧНА АНТОЛОГИЯ 302 00:20:52,211 --> 00:20:55,341 Върнаха се в книгата. - Разбира се. 303 00:20:55,422 --> 00:20:58,762 Не помниш ли края? "Не качвам вече пътници. 304 00:20:58,842 --> 00:21:02,052 Чака ме мъж с шапка. Случаят е приключен." 305 00:21:02,513 --> 00:21:07,143 Франк среща Оуен в края на одата и се връщат в книгата. 306 00:21:07,226 --> 00:21:11,186 Случаят е приключен. - Но как така? Не стигнахме доникъде. 307 00:21:11,271 --> 00:21:14,111 Защо духът прати стихотворението? 308 00:21:14,191 --> 00:21:17,151 Само дето обиколихме града. 309 00:21:17,569 --> 00:21:20,069 Изгубихме си времето. - Чакай. 310 00:21:21,406 --> 00:21:24,826 "Наричаме го "Плаза" заради фонтана 311 00:21:24,910 --> 00:21:27,080 и дъба в центъра му. 312 00:21:27,788 --> 00:21:29,248 Бял и син флаг." 313 00:21:29,915 --> 00:21:32,625 Описва мястото, където сме момента. 314 00:21:33,460 --> 00:21:37,420 Какво? Мейсън Бригс е писал точно за това място? 315 00:21:37,506 --> 00:21:39,216 Не беше ли от Аризона? 316 00:21:40,259 --> 00:21:44,009 Има дъб, но няма бял и син флаг. 317 00:21:49,268 --> 00:21:53,058 Табелите! Те са бели и сини. Куаме сам го каза. 318 00:21:53,146 --> 00:21:56,276 Полата може всъщност да е покривка. 319 00:21:56,358 --> 00:22:00,148 Уличните табели са флагове, защото са на стълбове. 320 00:22:01,738 --> 00:22:04,448 Момент. Прочети отново за моста. 321 00:22:04,867 --> 00:22:09,157 "Каза ми да карам към градския часовник, бързо, бързо." 322 00:22:10,330 --> 00:22:11,830 Помня часовника. 323 00:22:16,545 --> 00:22:20,755 Може да е съвпадение. И другаде има мостове и часовници. 324 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 Ужасно голямо съвпадение. 325 00:22:24,469 --> 00:22:25,679 А закусвалнята? 326 00:22:26,972 --> 00:22:30,772 "Основана през 1946 г. от Харланд и Ета Мей Уилямс." 327 00:22:30,851 --> 00:22:35,401 Невероятно. Това е кварталната дупка "Ета Мей". 328 00:22:35,480 --> 00:22:37,690 Мейсън Бригс описва града ни. 329 00:22:38,108 --> 00:22:42,818 Не само града. Пише конкретно за нашия квартал. 330 00:22:42,905 --> 00:22:45,775 Заради ролята опознах света на Бригс. 331 00:22:45,866 --> 00:22:46,866 ЧОВЕК БЕЗ КОСТИ 332 00:22:46,950 --> 00:22:49,200 Прочетох всичко от него. 333 00:22:49,286 --> 00:22:52,286 Гледайте. - Всичките му книги? 334 00:22:52,372 --> 00:22:55,252 Впечатляващо. - Може би не всички. 335 00:22:55,334 --> 00:22:59,634 Говори се, че има ръкопис, който не е публикуван. 336 00:22:59,713 --> 00:23:04,933 За съжаление, не съм детектив като Оуен Куин и още не съм го открил. 337 00:23:05,511 --> 00:23:10,561 Ако "Кобалтовата маска" не е излизала, нищо чудно, че не я намерихме. 338 00:23:10,641 --> 00:23:12,431 Недовършена задача. 339 00:23:12,518 --> 00:23:16,398 Ако Мейсън Бригс живее тук и има неиздаден ръкопис... 340 00:23:16,939 --> 00:23:20,399 Мейсън Бригс е духът от книжарницата. 341 00:24:16,456 --> 00:24:18,456 Превод Елица Банчева