1 00:00:12,221 --> 00:00:15,061 Vay. 50'lerden kalma bu casus ekipmanı çok sıkı. 2 00:00:18,268 --> 00:00:21,768 Bir sürü parmak izi var ama kimse kitabı satın almamış. 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,529 İnsanlar buraya kütüphane muamelesi yapıyor. 4 00:00:24,608 --> 00:00:28,488 Oyalanmayı bırakabilir miyiz lütfen? Frank her an gelebilir. 5 00:00:29,363 --> 00:00:33,163 İki müşteri hediye olarak hangi kitabı alacaklarını tartışıyor. 6 00:00:33,242 --> 00:00:35,702 Modern sanat ve 20. Yüzyıl mimarisi hakkında 7 00:00:35,786 --> 00:00:39,326 iki kitap arasında kararsız kaldılar. Neye karar verecekler? 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,044 Curtis, ciddiyim, yeter. 9 00:00:42,626 --> 00:00:44,996 Tamam. Bu şiiri bin kere okudum 10 00:00:45,087 --> 00:00:48,217 ve taksicinin casus olduğundan kesinlikle hiç bahsedilmiyor. 11 00:00:48,298 --> 00:00:50,878 Anlamıyorum. Frank şiirden salıverildi. 12 00:00:50,968 --> 00:00:53,718 -Neden şiirde bundan bahsedilmiyor? -Çünkü hiçbir casus, 13 00:00:53,804 --> 00:00:55,394 casus olduğunu kabul etmez. 14 00:00:55,472 --> 00:00:58,682 Kaybolduğunu fark etmeden bunları geri koymalıyız. 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,977 Daha baştan hiç almamalıydık. 16 00:01:01,061 --> 00:01:03,481 Frank geri geldiyse nasıl geri koyacağız? 17 00:01:04,522 --> 00:01:05,522 Onu bana bırak. 18 00:01:07,192 --> 00:01:08,192 Bir fikrim var. 19 00:01:15,492 --> 00:01:17,202 Frank. Selam. 20 00:01:18,579 --> 00:01:19,579 Günaydın Ruben. 21 00:01:20,539 --> 00:01:22,709 Erken kalkmışsın. İyi uyudun mu? 22 00:01:22,791 --> 00:01:24,211 Daha iyi uyuduğum oldu. 23 00:01:25,127 --> 00:01:29,417 Kendime gelmem gerektiğinde canlı bir sabah yürüyüşü işe yarıyor. 24 00:01:31,800 --> 00:01:33,180 Sen git. Ben taksiye göz kulak olurum. 25 00:01:33,260 --> 00:01:34,760 Önemi yok. 26 00:01:35,345 --> 00:01:37,845 Biri zorla girip eşyalarımı çalmış. 27 00:01:38,682 --> 00:01:39,682 Hayır ya. 28 00:01:39,766 --> 00:01:41,556 -Ne almışlar? -Bir çanta. 29 00:01:41,643 --> 00:01:43,443 Bir çanta. Çok kötü ya. 30 00:01:44,396 --> 00:01:46,856 -Çantada ne vardı? -Yedek giysiler sadece. 31 00:01:46,940 --> 00:01:49,650 Ne zaman çaldıklarını bile bilmiyorum ama. 32 00:01:49,735 --> 00:01:51,855 Gözüm taksinin üstündeydi. 33 00:01:52,321 --> 00:01:55,491 Evet, garip. Bu ara sokak genelde güvenlidir. 34 00:01:57,367 --> 00:01:58,367 Önemli değil. 35 00:02:01,121 --> 00:02:03,711 Okul için hazırlansam iyi olacak. 36 00:02:03,790 --> 00:02:04,880 Dikkatli olmakta fayda var. 37 00:02:06,793 --> 00:02:09,383 Ara sokak sandığın kadar güvenli değil galiba. 38 00:02:10,672 --> 00:02:11,672 Dikkatli olurum. 39 00:02:25,395 --> 00:02:30,105 Hayalet Yazar 40 00:02:31,985 --> 00:02:35,275 Şunu dinleyin: Yalan söyledi ve çantada yedek giysiler vardı dedi. 41 00:02:35,364 --> 00:02:38,744 Neyse, bizden şüphelenmediğine eminim. 42 00:02:41,495 --> 00:02:42,495 Ne? 43 00:02:43,622 --> 00:02:45,502 Adam casus Ruben. 44 00:02:45,582 --> 00:02:48,592 Çok kötü bir casus değilse başka kimden şüphelenecek? 45 00:02:48,669 --> 00:02:50,749 Haklısın. Artık o kadar emin değilim. 46 00:02:51,171 --> 00:02:53,301 Çantayı taksiye koymadın mı? 47 00:02:53,382 --> 00:02:55,382 Nasıl koyacaktım? Oradaydı. 48 00:02:57,177 --> 00:02:59,507 Hayır ya. Ya çantayı bulmak için gelirse? 49 00:03:04,726 --> 00:03:06,896 -Olmaz. İstemiyorum. -Bana bakmayın. 50 00:03:06,979 --> 00:03:10,519 Ben alırım. Sakin olun. Bakın, sadece bunu taksiye koyana dek 51 00:03:10,607 --> 00:03:12,477 Frank'leyken dikkatli olmalıyız. 52 00:03:18,657 --> 00:03:19,657 Bravo Ruben. 53 00:03:21,577 --> 00:03:25,037 Tamam. Hemen dönerim. Lütfen sıradaki bölümü okumaya başlayın. 54 00:03:28,375 --> 00:03:31,375 -Kaç aldın? -A artı. 55 00:03:31,879 --> 00:03:35,299 -Ama sana "bravo" demedi. -İma etti sayılır. Neden? 56 00:03:36,383 --> 00:03:40,263 -Sen ne aldın? -A vermiş. Garip. 57 00:03:40,888 --> 00:03:42,058 Çoğu insan buna mutlu olur. 58 00:03:42,139 --> 00:03:45,389 Evet, hak etmiş olsam olurdum. Bu derste hep B alırım. 59 00:03:45,475 --> 00:03:46,475 Yani? 60 00:03:46,560 --> 00:03:50,060 Yani bence annemden hoşlandığı için bana iltimas geçiyor. 61 00:03:51,064 --> 00:03:53,324 Sence biraz abartmıyor musun? 62 00:03:54,818 --> 00:03:57,108 Evet. Belki de haklısın. 63 00:03:58,155 --> 00:03:59,485 Abartmıyorsam başka ama. 64 00:04:14,796 --> 00:04:15,796 SEKRETER ADAYI LIANNA 65 00:04:16,507 --> 00:04:18,837 -Ne yapıyorsun ahbap? -Bir arkadaşıma yardım ediyorum. 66 00:04:18,926 --> 00:04:20,886 Basketbol takımını yok etmek isteyen arkadaşına mı? 67 00:04:20,969 --> 00:04:23,599 Chevon'un konuşmasında söylediği her şeye katılmıyorum 68 00:04:23,680 --> 00:04:26,020 ama afişlerini yırtmak çözüm değil. 69 00:04:26,099 --> 00:04:29,139 -İnsanlar çok sinirlendi. -Yırtanı gördün mü? 70 00:04:29,228 --> 00:04:30,768 Hayır. 71 00:04:30,854 --> 00:04:32,694 Gitmem gerek. Otobüsü kaçıracağım. Görüşürüz. 72 00:04:36,693 --> 00:04:37,693 BAŞKAN ADAYI CHEVON 73 00:04:38,862 --> 00:04:40,412 ŞEHİR MERKEZİ AKTİVİTELERİ 74 00:04:41,532 --> 00:04:44,242 Evet? Kızlar gecesinde ne yapacağız? 75 00:04:45,577 --> 00:04:49,207 Özür dilerim anne. O kadar meşguldüm ki tamamen unutmuşum. 76 00:04:49,289 --> 00:04:52,209 Sorun değil. Doğaçlama yaparız. Aklında bir şey var mı? 77 00:04:52,292 --> 00:04:53,212 ŞİİR DİNLETİSİ 78 00:04:54,169 --> 00:04:56,589 Aslında ne yapacağımızı tam olarak biliyorum. 79 00:04:56,672 --> 00:04:58,882 Öyle mi? Can kulağıyla dinliyorum. 80 00:04:58,966 --> 00:05:02,676 Şu şair, Kwame Alexander bir kafede şiir dinletisi yapıyor. 81 00:05:02,761 --> 00:05:04,471 Harika. Orayı biliyorum. 82 00:05:05,138 --> 00:05:07,308 Angelini'nin Kafesi'nin, en sevdiğin kafenin yakınında. 83 00:05:08,392 --> 00:05:09,482 Daha iyi lazanya yapan yer yok. 84 00:05:09,560 --> 00:05:11,270 Tamam, varım. Hadi hazırlanalım. 85 00:05:18,485 --> 00:05:21,405 Birlikte güzel vakit geçirebildiğimize çok seviniyorum. 86 00:05:21,488 --> 00:05:22,488 Sadece ikimiz. 87 00:05:25,659 --> 00:05:26,739 Ve arkadaşların. 88 00:05:28,412 --> 00:05:29,452 Ruben, Chevon! 89 00:05:33,375 --> 00:05:35,415 Size son bir sorum var, 90 00:05:35,502 --> 00:05:37,802 sonra izleyicilerimize döneceğiz. 91 00:05:37,880 --> 00:05:41,380 Yazar olmanın en zor tarafı ne? 92 00:05:42,259 --> 00:05:43,259 Başlamak. 93 00:05:43,343 --> 00:05:44,933 Aslında bitirmek. 94 00:05:46,346 --> 00:05:48,386 Yani düşününce, hepsi zor aslında. 95 00:05:48,473 --> 00:05:52,313 Çok doğru. Şimdi izleyicilerin sorularını almak istiyorum. 96 00:05:52,895 --> 00:05:54,015 Evet. 97 00:05:54,104 --> 00:05:55,314 Selam Kwame. 98 00:05:55,397 --> 00:05:59,277 "Bir Taksi Şoförüne Övgü" şiirine bayılıyorum. Biraz bilgi verir misin? 99 00:05:59,359 --> 00:06:03,109 Onu aslında en sevdiğim yazar olan Mason Briggs şerefine yazdım. 100 00:06:03,655 --> 00:06:07,195 Mason Briggs. Pırıltıda gördüğümüz yazar. 101 00:06:07,659 --> 00:06:11,329 Mason Briggs. 1950'lerde polisiye romanlar yazardı, değil mi? 102 00:06:11,413 --> 00:06:15,383 Doğru. Şiirdeki taksi şoförü bir kitabındaki yan karakterlerden biri. 103 00:06:15,834 --> 00:06:18,504 Dedektif Owen Quinn'e davalarında yardım ediyor. 104 00:06:18,587 --> 00:06:20,257 Kendi şiirini hak ettiğini düşündüm. 105 00:06:20,923 --> 00:06:22,593 Evet, siz, üçüncü sıradaki. 106 00:06:23,675 --> 00:06:26,465 Selam. Özür dilerim. O şiire dönmek istiyorum. 107 00:06:26,553 --> 00:06:30,353 "Şu pencerenin kızıl etekleri" ile neyi kastettiniz? 108 00:06:31,308 --> 00:06:35,768 Şiirde anlamı bulmak için bazen kelimelerin altına girmek gerek. 109 00:06:36,647 --> 00:06:38,147 Bazen etek, etek değildir. 110 00:06:38,232 --> 00:06:41,282 Bu durumda bir restorandaki kırmızı bir masa örtüsü. 111 00:06:41,360 --> 00:06:45,360 Mekânları doğrudan Mason'ın kitaplarından aldım. 112 00:06:45,447 --> 00:06:47,567 -Kitaplarını okumalısınız. -Okuyacağız. 113 00:06:48,742 --> 00:06:53,042 Son şiir hakkında bir soru daha. Frank... yani taksi şoförü 114 00:06:53,121 --> 00:06:55,251 iyi adam mı kötü adam mı? 115 00:06:55,332 --> 00:06:58,712 Mason Briggs'in dünyasında iyi ya da kötü adamlar yoktur. 116 00:06:58,794 --> 00:07:01,094 Sadece farklı sebeplerle bir şeyler yapan insanlar vardır. 117 00:07:01,171 --> 00:07:02,761 Bence sanatın genelinde olduğu gibi 118 00:07:02,840 --> 00:07:05,970 cevap okuyucuya kalmıştır. Önemli olan bakış açısıdır. 119 00:07:06,051 --> 00:07:09,141 Olayları nasıl gördüğünüzdür. Bu, soruna cevap oldu mu? 120 00:07:10,472 --> 00:07:12,682 Pek olmadı ama teşekkürler. 121 00:07:13,684 --> 00:07:16,904 Tamam, devam edelim... Evet, siz, üçüncü sıradaki. 122 00:07:18,105 --> 00:07:20,015 Tamam, Frank şiirden bir karakter 123 00:07:20,107 --> 00:07:22,987 ama bir dizi Mason Briggs kitabında da var. 124 00:07:23,068 --> 00:07:25,318 Ve iyi mi kötü mü bilmiyoruz. 125 00:07:27,573 --> 00:07:28,913 Ama bir şeyi biliyoruz. 126 00:07:31,076 --> 00:07:32,076 Gitmiş. 127 00:07:35,205 --> 00:07:37,035 Ruben ve Chevon iyi çocuklar. 128 00:07:37,124 --> 00:07:39,464 Curtis ve arkadaşlarıyla takılmana sevindim. 129 00:07:39,543 --> 00:07:41,423 Onlar benim de arkadaşım anne. 130 00:07:41,503 --> 00:07:43,763 Biliyorum. Senden büyük oldukları için dedim. 131 00:07:43,839 --> 00:07:47,009 O kadar da büyük değiller. Hem ben yaşıma oranla olgun biriyim. 132 00:07:47,092 --> 00:07:50,512 Orası kesin. O şiir hakkında ne çok soru sordunuz. 133 00:07:50,596 --> 00:07:51,966 Bunu neden yaptınız? 134 00:07:52,055 --> 00:07:55,845 Hiç. Hepimiz şiiri çok sevdik. 135 00:07:55,934 --> 00:07:59,024 Mason Briggs kitaplarından esinlendiğini bilmiyordum. 136 00:07:59,104 --> 00:08:01,024 Sen mi ben mi? 137 00:08:01,106 --> 00:08:03,226 O kitapları okuyacağım galiba. Bu akşam başlarım. 138 00:08:03,317 --> 00:08:05,897 Çok iyi kitaplar. Ama biraz şaşırdım. 139 00:08:05,986 --> 00:08:09,156 -Gizemlerden hoşlandığını bilmiyordum. -Bayılırım. 140 00:08:09,239 --> 00:08:11,529 -Hatta çözme konusunda çok iyiyimdir. -Öyle mi? 141 00:08:12,159 --> 00:08:14,079 Peki, ne yiyelim sence? 142 00:08:14,578 --> 00:08:17,578 Menüye neden bakıyorsun ki? Nasılsa lazanya sipariş edeceksin. 143 00:08:17,664 --> 00:08:18,834 İnanılmaz çünkü. 144 00:08:18,916 --> 00:08:20,576 Menüye bakabildiniz mi? 145 00:08:20,667 --> 00:08:22,707 Günün makarnası nedir? 146 00:08:22,794 --> 00:08:25,964 Bu akşam rigatoni rustica var. Sarımsaklı krema sosunda 147 00:08:26,048 --> 00:08:28,928 sotelenmiş sosis, tavuk, güneşte kurutulmuş domates ve kuşkonmazlı. 148 00:08:29,009 --> 00:08:30,679 -Güzele benziyor. Ondan alayım. -Tamam. 149 00:08:30,761 --> 00:08:32,101 Donna? Her zamankinden, değil mi? 150 00:08:34,347 --> 00:08:35,807 Donna? 151 00:08:36,517 --> 00:08:38,557 Özür dilerim. Bir şey düşürdüm de. 152 00:08:38,644 --> 00:08:40,774 Bir kâse minestrone alayım. 153 00:08:40,854 --> 00:08:43,074 Ne? Daha demin lazanya çok güzel diyordun. 154 00:08:43,941 --> 00:08:46,191 Evet ama hazırlaması çok uzun sürüyor. 155 00:08:46,610 --> 00:08:49,780 Vaktimiz var Donna. Lazanya ye. En sevdiğin o. 156 00:08:50,364 --> 00:08:53,874 Biliyorum. Artık canım istemiyor ama. 157 00:08:53,951 --> 00:08:55,331 Canım çok çorba çekti. 158 00:08:57,454 --> 00:08:58,464 Çorba. 159 00:09:06,755 --> 00:09:09,465 C eşittir iki. İki eşittir S. 160 00:09:10,217 --> 00:09:12,387 Hayalet Yazar matematik denklemleri vermeye mi başladı artık? 161 00:09:12,469 --> 00:09:13,759 Bu ne demek, en ufak fikrim yok. 162 00:09:13,846 --> 00:09:16,676 Buluruz. Bu arada Mason Briggs'i inceliyordum. 163 00:09:16,765 --> 00:09:20,635 Üçüncü kez adı geçiyor. Bir şekilde bununla ilgisi olmalı. 164 00:09:20,727 --> 00:09:23,477 Bu makaleye göre "Mason Briggs Arizona'da yaşadı 165 00:09:23,564 --> 00:09:26,824 ve 1950'lerden 1960'lara dek dedektif romanları yazdı." 166 00:09:26,900 --> 00:09:30,240 O noktada ortadan kayboluyor ve yazmayı tamamen bırakıyor. 167 00:09:30,320 --> 00:09:32,110 Bunun gizemli bir tarafı yok. 168 00:09:32,197 --> 00:09:35,027 Bunlar çok ilginç ama hâlâ Frank'i bulmamız gerek. 169 00:09:35,117 --> 00:09:36,987 Sorun nasıl bulacağımız. 170 00:09:44,835 --> 00:09:47,045 Ruben? Bu ne? 171 00:09:48,255 --> 00:09:49,455 O... hiç. 172 00:09:51,133 --> 00:09:53,643 Aldığın kötü bir notu benden saklamaya mı çalışıyorsun? 173 00:09:56,680 --> 00:10:00,560 A almışsın. Bunu neden buruşturdun ki? 174 00:10:01,518 --> 00:10:04,098 Geçen gün Bay Saunders'ın kitapçıya geldiğini gördüm. 175 00:10:04,188 --> 00:10:07,568 Senden hoşlandığı için bana iltimas geçti bence. 176 00:10:09,860 --> 00:10:13,410 Hoş, yüksek sesle söyleyince şapşalca geldi şimdi. 177 00:10:13,488 --> 00:10:16,488 Bence sana iltimas geçmiyor. 178 00:10:18,577 --> 00:10:22,617 Ama Bay Saunders gerçekten de beni bir konsere davet etmeye geldi. 179 00:10:22,706 --> 00:10:23,706 Sana çıkma mı teklif etti? 180 00:10:23,790 --> 00:10:26,170 Hayır. Randevu değil. Biz eski dostuz 181 00:10:26,251 --> 00:10:29,091 ve çalan grubu da çocukluğumuzda çok severdik. 182 00:10:29,171 --> 00:10:31,921 Garip. Ama peki. 183 00:10:33,175 --> 00:10:35,835 Sence bana iltimas geçmiyor mu yani? 184 00:10:37,054 --> 00:10:41,184 Hayır. Bence çalışkan ve zekisin. 185 00:10:42,809 --> 00:10:43,809 Sağ ol anne. 186 00:10:45,938 --> 00:10:47,268 A aldın. 187 00:10:47,356 --> 00:10:48,566 Vay canına. 188 00:10:50,817 --> 00:10:53,107 Baksana. Okuldan sonra basketbol oynayalım mı? 189 00:10:53,195 --> 00:10:56,365 Olmaz, kusura bakma. Şunu bir saniye tutsana. Sağ ol. 190 00:11:00,953 --> 00:11:02,453 -Sağ ol. -Sorun değil. 191 00:11:02,538 --> 00:11:03,958 -Sonra görüşürüz. -Görüşürüz. 192 00:11:09,086 --> 00:11:13,416 Geldiniz mi? Bakın, haberler iyi. Hayalet Yazar'ın ipucunu çözdüm galiba. 193 00:11:13,507 --> 00:11:14,837 Matematikten nefret ediyorsun sanıyordum. 194 00:11:14,925 --> 00:11:17,965 Matematik denklemi değil. Bence bir tür şifre. 195 00:11:18,053 --> 00:11:20,893 Frank de casus olduğuna göre belki deşifre etmemize yardım edebilir. 196 00:11:21,390 --> 00:11:23,480 Bravo. Onu bulduğumuzda sorarız. 197 00:11:23,559 --> 00:11:25,099 Şu mesele. Bir fikrim var. 198 00:11:25,185 --> 00:11:27,975 Bence Frank'i bulmak için güzergâhını takip etmeliyiz. 199 00:11:28,063 --> 00:11:29,273 Ne güzergâhı? 200 00:11:29,356 --> 00:11:32,026 Şiir Frank'in gün boyunca gördüğü her şeyi tasvir ediyor. 201 00:11:32,109 --> 00:11:34,359 Şiirden çıktığını bilmediğine göre muhtemelen arabayla gezip 202 00:11:34,444 --> 00:11:35,654 tüm mekânlara uğramaya çalışıyordur. 203 00:11:35,737 --> 00:11:36,737 BİR TAKSİ ŞOFÖRÜNE ÖVGÜ KWAME ALEXANDER 204 00:11:36,822 --> 00:11:38,822 Ama şiir bizim şehirde geçmiyor ki. 205 00:11:38,907 --> 00:11:41,447 Yine de deneyecektir. Yapabileceği tek şey bu. 206 00:11:42,411 --> 00:11:46,831 Bu dize gibi: "Köşede Etta Mae'nin Yeri diye bir mekân vardı 207 00:11:46,915 --> 00:11:48,245 tüm taksicilerin yemek yediği." 208 00:11:49,209 --> 00:11:51,129 Belki "köşedeki mekân," lokanta demektir. 209 00:11:51,211 --> 00:11:54,261 Bu, dün neden o lokantaya gitmek istediğini açıklar. 210 00:11:54,339 --> 00:11:56,589 Güzergâhındaki bir sonraki durak ne? 211 00:11:59,094 --> 00:12:01,014 "Burada bir açık otopark vardı." 212 00:12:01,096 --> 00:12:03,556 Bu şehirde yüzlerce açık otopark var. 213 00:12:04,308 --> 00:12:06,848 -Kapalı otopark mı o zaman? -Hayır. Okumaya devam et. 214 00:12:07,853 --> 00:12:11,523 "...çünkü aşağıdaki koca, eski bir mavna yavaş yavaş ilerliyordu." 215 00:12:12,024 --> 00:12:14,994 -"Mavna" derken tekne gibi mi? -Otopark gibiydi 216 00:12:15,068 --> 00:12:18,358 çünkü alttan tekne geçerken trafik duruyordu. 217 00:12:18,447 --> 00:12:19,777 Bir köprüden bahsediyor. 218 00:12:19,865 --> 00:12:23,785 Öyle olmalı. Spruce Nehri üstünde bir açılır kapanır köprü var. Belki de orada. 219 00:12:23,869 --> 00:12:25,249 Öğrenmenin tek yolu var. 220 00:12:31,210 --> 00:12:32,460 İşte orada. 221 00:12:34,671 --> 00:12:35,881 Frank! Bekle! 222 00:12:40,260 --> 00:12:41,640 Çok geç kaldık. 223 00:12:41,720 --> 00:12:45,720 Lokantada o kartı bırakmıştı. Belki burada da bir şey bırakmıştır. 224 00:12:50,562 --> 00:12:51,562 Bakın! 225 00:12:56,652 --> 00:12:58,652 Bir oyun kağıdı daha mı bıraktı? 226 00:12:59,071 --> 00:13:01,621 -Kazara olduğunu sanmam. -Hiç mantıklı değil. 227 00:13:01,698 --> 00:13:04,448 Maça dört. Ne demek acaba? 228 00:13:08,622 --> 00:13:11,382 Geç oluyor. Bugünlük ara verelim. Hadi. 229 00:13:16,088 --> 00:13:17,298 -Selam anne. -Selam. 230 00:13:17,381 --> 00:13:19,261 Matematik kitabımı gördün mü anne? 231 00:13:19,758 --> 00:13:21,718 Bilmem. En son bıraktığın yere bak. 232 00:13:23,220 --> 00:13:25,220 Tamam. Biraz yardım fana olmazdı. 233 00:13:36,984 --> 00:13:39,154 Annemin nesi var? Çok kızgın görünüyor. 234 00:13:39,236 --> 00:13:42,276 Bilmem. Biz babama gitmeden önce hep böyle oluyor. 235 00:13:42,781 --> 00:13:46,201 Hayır ya. Bu akşam babama gideceğimizi tamamen unutmuşum. 236 00:13:46,285 --> 00:13:48,155 Ama her Perşembe akşamı gidiyoruz. 237 00:13:48,245 --> 00:13:51,035 Unutmuşum işte, tamam mı? Gidip hazırlanayım bari. 238 00:13:53,041 --> 00:13:54,541 -Ne yapıyorsun? -Hiç. 239 00:14:03,844 --> 00:14:06,684 Biliyordum. Tamamen aynı. 240 00:14:08,432 --> 00:14:11,942 Chevon mesaj attı. Frank'in nereye gideceğini biliyormuş. Hadi. 241 00:14:14,271 --> 00:14:16,481 KARA FİLM FESTİVALİ 242 00:14:16,565 --> 00:14:18,855 Buraya geleceğinden nasıl bu kadar eminsin? 243 00:14:19,401 --> 00:14:21,321 Şiirde iki film birden diyor. 244 00:14:21,403 --> 00:14:25,123 Beş milkshake'in 50 sent tuttuğunu düşündüğüne göre 245 00:14:25,199 --> 00:14:27,529 Frank'in sinema bileti fiyatlarına ne tepki vereceğini düşünün. 246 00:14:28,911 --> 00:14:30,201 Bence Frank buradaymış. 247 00:14:36,376 --> 00:14:38,206 Bu para garip bir şekilde hafif. 248 00:14:42,341 --> 00:14:45,761 -Harika. Bakayım. -Ne yazıyor? 249 00:14:48,055 --> 00:14:50,425 Şifreli bir mesaj. 250 00:14:58,482 --> 00:15:02,192 Zaman belirtir gibi yazılmış. Belki harfler rakamları temsil ediyordur. 251 00:15:02,277 --> 00:15:07,447 Hayalet Yazar'ın ipucu. C eşittir iki. İki eşittir S. Anahtarı bu olmalı. 252 00:15:07,866 --> 00:15:10,156 Ama içinde S, C ya da iki yok. 253 00:15:12,079 --> 00:15:13,579 Bu gece ne yapacağımızı biliyorum. 254 00:15:17,417 --> 00:15:20,047 Ne yapıyorsun Donna? Bulduğun yere bırak. 255 00:15:20,128 --> 00:15:22,878 Onu birine bıraktı. Alırsak bizim aldığımızı anlar. 256 00:15:22,965 --> 00:15:25,925 -O zaman başka mesaj bırakmaz. -Tamam. Haklısın. 257 00:15:30,639 --> 00:15:33,929 VILLAGE KİTAPÇISI 258 00:15:38,063 --> 00:15:40,153 Anne? Evde ne işin var? 259 00:15:40,232 --> 00:15:42,822 Bay Saunders'la çıkacaksın sanıyordum. 260 00:15:42,901 --> 00:15:46,111 Düşündüm ama doğru gelmedi, ben de iptal ettim. 261 00:15:46,196 --> 00:15:49,196 Bence doğru karar verdim. Bu kıyafetle konsere gidilmez. 262 00:15:49,283 --> 00:15:52,083 Anlamıyorum. Arkadaş olarak gideceksiniz sanıyordum. 263 00:15:52,911 --> 00:15:54,581 Böylesi daha iyi. Güven bana. 264 00:15:54,663 --> 00:15:58,253 Lise arkadaşım olabilir ama artık senin öğretmenin. 265 00:15:58,333 --> 00:16:01,343 -Bence uzak durmalıyım. -Bay Saunders'tan hoşlanıyor musun? 266 00:16:01,420 --> 00:16:06,010 Ne? Hayır. Yani, tamam. 267 00:16:06,091 --> 00:16:07,931 -Lisedeyken hoşlanırdım... -Tamam anne. 268 00:16:08,010 --> 00:16:12,220 Ama çok uzun zaman önceydi. Tanrım, sana bunu itiraf etmek bile çok garip. 269 00:16:12,306 --> 00:16:14,676 Cidden, doğrusu buydu. 270 00:16:16,435 --> 00:16:17,895 -Tamam. -Tamam. 271 00:16:26,612 --> 00:16:29,112 Ne işin var burada Donna? Bu gece babanın gecesi. 272 00:16:29,198 --> 00:16:31,738 Burada kalmak için ondan izin istedim. 273 00:16:32,159 --> 00:16:34,869 -Her şey yolunda mı? -Sayılır. 274 00:16:34,953 --> 00:16:38,373 Dün gece birlikte pek vakit geçiremediğimiz için üzüldüm. 275 00:16:38,457 --> 00:16:42,877 Bak, anlıyorum. Artık çocuk değilsin. Arkadaşlarınla olmayı tercih ediyorsun. 276 00:16:42,961 --> 00:16:44,301 Bu doğru değil. 277 00:16:44,379 --> 00:16:47,589 Donna, ister inan ister inanma, bir zamanlar senin yaşındaydım. 278 00:16:49,218 --> 00:16:50,508 Büyüyorsun. 279 00:16:51,678 --> 00:16:54,008 Henüz yetişkin değilim ama. 280 00:16:54,097 --> 00:16:55,677 O yüzden kay kenara. 281 00:16:58,227 --> 00:17:01,147 Yemek ısmarladım. Sıradan bir yemek de değil. 282 00:17:01,230 --> 00:17:04,360 -Lazanya. Angelini'nin Kafesi'nden. -En sevdiğimiz. 283 00:17:04,441 --> 00:17:07,151 Film falan izleriz belki dedim. 284 00:17:07,236 --> 00:17:11,156 Ve madem artık büyüdüm, korku filmi sevdiğimi biliyorsun. 285 00:17:11,240 --> 00:17:12,410 İyi deneme. 286 00:17:14,535 --> 00:17:16,365 Kapıyı açsan iyi olacak. 287 00:17:16,453 --> 00:17:20,543 -Kredi kartına da ihtiyacın var. -Tatlı da söylemişsindir umarım. 288 00:17:20,624 --> 00:17:23,004 Ufukta tiramisu görünüyor olabilir de, olmayabilir de. 289 00:17:30,425 --> 00:17:32,335 Chevon'un afişlerini sen yırttın. 290 00:17:33,178 --> 00:17:35,558 Ne? Hayır, ben yapmadım. Söyledim ya. 291 00:17:35,639 --> 00:17:37,469 Yalan söyleme Jake. Sendin, biliyorum. 292 00:17:37,558 --> 00:17:38,848 Nereden biliyorsun? 293 00:17:41,186 --> 00:17:42,396 Doug söyledi, değil mi? 294 00:17:42,479 --> 00:17:44,569 Bunun önemi yok. Söyle işte. 295 00:17:46,525 --> 00:17:49,815 Tamam, peki. Takımın kaynaklarını kesmeye çalışınca 296 00:17:49,903 --> 00:17:50,903 çocukların bazıları çok kızdı. 297 00:17:52,072 --> 00:17:54,532 Özür dilerim. Yanlış olduğunu biliyorum. 298 00:17:56,618 --> 00:17:58,038 Hatanı düzeltmelisin. 299 00:18:01,957 --> 00:18:05,917 C ikiye, iki de S'ye eşitse matematiksel olarak C eşittir S. 300 00:18:06,295 --> 00:18:08,375 -Faydası oldu mu? -Pek sayılmaz. 301 00:18:08,463 --> 00:18:09,553 Başım ağrımaya başlıyor. 302 00:18:09,631 --> 00:18:11,971 Ara verip başka bir şeyden bahsedebilir miyiz? 303 00:18:12,050 --> 00:18:14,430 Nihayet Model BM için tüm çikolatalarımı sattım. 304 00:18:14,511 --> 00:18:15,681 Vay canına. Tebrikler. 305 00:18:16,096 --> 00:18:19,176 Gariptir, hepsini basketbol takımı aldı. 306 00:18:19,266 --> 00:18:22,806 Seçim afişlerini onların yırttığını sanıyordum. 307 00:18:22,895 --> 00:18:25,805 Ben de ama Curtis iyi çocuklar olduklarını söyledi. Haklıymış galiba. 308 00:18:25,898 --> 00:18:27,858 Buldum. Çözdüm. Bakın. 309 00:18:29,359 --> 00:18:32,909 Düşündüm ki C ikiye eşitse, o zaman B bire, A da sıfıra eşit olmalı. 310 00:18:33,614 --> 00:18:36,744 -Tamam, mantıklı. -O zaman iki kolon oluyor, değil mi? 311 00:18:37,159 --> 00:18:39,329 -Tamam. -Sonra kolonları doldurmaya başladım. 312 00:18:39,411 --> 00:18:41,751 Solda A'dan Z'ye, sonra sıfırdan dokuza. 313 00:18:41,830 --> 00:18:44,790 Sağda sıfırdan dokuza, sonra A'dan Z'ye. Bakın. 314 00:18:45,751 --> 00:18:48,841 İki eşittir S. Aynı Hayalet Yazar'ın ipucundaki gibi. 315 00:18:49,254 --> 00:18:51,174 -Sen bir dahisin Curtis. -Biliyorum. 316 00:18:52,674 --> 00:18:55,394 Ne bekliyorsunuz? Notu çevirmeye başlayın. 317 00:18:58,013 --> 00:19:02,523 F-R-I, üç, üç, sıfır. 318 00:19:02,601 --> 00:19:06,061 O-A-K, P-A-R-K. 319 00:19:06,730 --> 00:19:08,860 Cuma, 15.30, Oak Park. 320 00:19:08,941 --> 00:19:09,941 Bugün Cuma. 321 00:19:10,025 --> 00:19:13,235 Saat de 15.15. Yani... 322 00:19:25,082 --> 00:19:26,172 Beni nasıl buldunuz çocuklar? 323 00:19:26,250 --> 00:19:28,630 Sinemada bıraktığın parayı bulduk. 324 00:19:28,710 --> 00:19:30,710 Onu ben bırakmadım. Bana bırakıldı. 325 00:19:32,464 --> 00:19:35,764 O bırakmadıysa şiirden bir karakter daha çıkmış 326 00:19:35,843 --> 00:19:38,643 -ve şehirde geziniyor demektir. -Evet ama kim? 327 00:19:40,097 --> 00:19:43,927 Şiirin son dizesi. Fötr şapkalı adam. 328 00:19:44,017 --> 00:19:45,687 Dedektif Owen Quinn'di. 329 00:19:46,687 --> 00:19:47,977 Siz Owen'ı nereden tanıyorsunuz? 330 00:19:48,689 --> 00:19:53,319 Tanımıyoruz ama başından beri bağlantı kurmaya çalıştığın o, değil mi? 331 00:19:53,402 --> 00:19:55,282 Tehlikede olduğumu bildirmeye çalışıyordum. 332 00:19:55,362 --> 00:19:59,992 Neler dönüyor ya da kime güvenebilirim bilmiyorum ama tüm dünya tepetaklak olmuş. 333 00:20:01,034 --> 00:20:03,544 Oyun kağıdı bırakarak ona bunu nasıl anlatacaktın ki? 334 00:20:03,620 --> 00:20:04,870 Görünmez mürekkep. 335 00:20:04,955 --> 00:20:08,535 Tabii ya. Bu yüzden göremedik. Özel ışığımız yoktu. 336 00:20:08,917 --> 00:20:11,707 Şifreyi nasıl bu kadar çabuk çözdünüz? Çok zordu. 337 00:20:16,550 --> 00:20:20,930 Alyans değil, şifre çözücü yüzük, öyle değil mi? 338 00:20:31,231 --> 00:20:35,241 Bu, Frank'ten de iyi. H.Y. dedektifle konuşmamız istedi. 339 00:20:35,319 --> 00:20:36,899 Owen'ın bize vereceği bir ipucu olmalı. 340 00:20:36,987 --> 00:20:38,607 Evet. Hayalet Yazar'ın kimliği mesela. 341 00:20:43,702 --> 00:20:44,702 Gittiler. 342 00:20:47,706 --> 00:20:50,206 ŞEHRİN SESLERİ BİR ŞEHİR ŞİİRLERİ TOPLAMASI 343 00:20:52,211 --> 00:20:55,341 -Kitaba döndüler. -Elbette. 344 00:20:55,422 --> 00:20:58,762 Şiirin sonunu hatırlıyor musunuz? "Bugün başka müşteri alamam. 345 00:20:58,842 --> 00:21:02,052 Fötr şapkalı bir adamla buluşmalıyım. Dava kapandı." 346 00:21:02,513 --> 00:21:04,223 Frank fötr şapkalı adam Owen'la buluştu, 347 00:21:04,306 --> 00:21:07,136 şiirin sonuna vardılar ve artık kitaba geri döndüler. 348 00:21:07,226 --> 00:21:08,386 Dava kapandı. 349 00:21:08,477 --> 00:21:11,187 Nasıl kapanmış olabilir? Bir yere varamadık. 350 00:21:11,271 --> 00:21:14,111 Hayalet Yazar neden bu şiirdekileri salıverdi ki zaten? 351 00:21:14,191 --> 00:21:17,151 Sadece şehrin dört bir yanına, şiirdeki her yere koşturduk. 352 00:21:17,569 --> 00:21:18,989 Ne vakit kaybı ama. 353 00:21:19,071 --> 00:21:20,071 Durun. 354 00:21:21,406 --> 00:21:24,826 "Buraya Plaza dememizin nedeni bu dünyanın merkezindeki 355 00:21:24,910 --> 00:21:27,080 fıskiye ve meşe ağacı. 356 00:21:27,788 --> 00:21:29,248 Beyaz ve mavi bayraklar." 357 00:21:29,915 --> 00:21:32,625 Şu anda dikildiğimiz yeri tarif ediyor. 358 00:21:33,460 --> 00:21:37,420 Ne diyorsun yani? Mason Briggs özellikle buradan mı bahsediyordu? 359 00:21:37,506 --> 00:21:39,216 Arizona dışına hiç çıkmadı sanıyordum. 360 00:21:40,259 --> 00:21:44,009 Bir meşe var ama hiç mavi ve beyaz bayrak görmüyorum. 361 00:21:49,268 --> 00:21:53,058 Sokak tabelaları! Beyaz ve maviler. Kwame ne demişti? 362 00:21:53,146 --> 00:21:56,276 Bazen etek, masa örtüsüdür. Önemli olan, nasıl yorumladığın. 363 00:21:56,358 --> 00:22:00,148 Direkler üstünde durdukları için sokak tabelalarına bayraklar dedi. 364 00:22:01,738 --> 00:22:04,448 Bir dakika. Köprü hakkındaki bölümü oku. 365 00:22:04,867 --> 00:22:07,037 "Bana saat kulesine doğru gitmemi 366 00:22:07,119 --> 00:22:09,159 ve hızla devam etmemi söyledi." 367 00:22:10,330 --> 00:22:11,830 Saat kulesini hatırlıyorum. 368 00:22:16,545 --> 00:22:18,295 Tesadüf olabilir. 369 00:22:18,380 --> 00:22:20,760 Birçok şehirde köprüler ve saat kuleleri var. 370 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 Çok büyük bir tesadüf. 371 00:22:24,469 --> 00:22:25,679 Ya lokanta? 372 00:22:26,972 --> 00:22:30,772 "1946'da Harland ve Etta Mae Williams tarafından açılmıştır." 373 00:22:30,851 --> 00:22:35,401 İnanamıyorum. "Köşedeki Etta Mae'nin Yeri" bu lokanta. 374 00:22:35,480 --> 00:22:37,690 Mason Briggs şehrimiz hakkında yazıyormuş. 375 00:22:38,108 --> 00:22:40,528 Sadece şehrimiz hakkında değil. 376 00:22:40,611 --> 00:22:42,821 Bizim mahalle hakkında yazıyormuş. 377 00:22:42,905 --> 00:22:45,775 Bu role hazırlanmak için Mason Briggs'in dünyasına daldım. 378 00:22:45,866 --> 00:22:46,866 MASON BRIGGS'İN KEMİKSİZ ADAM ROMANINDAN 379 00:22:46,950 --> 00:22:49,200 Piyasadaki tüm kitaplarını okudum. 380 00:22:49,286 --> 00:22:52,286 -Bunu görmek isteyebilirsiniz. -Hepsini mi? 381 00:22:52,372 --> 00:22:55,252 -Çok etkileyici. -Tamam, hepsini değil. 382 00:22:55,334 --> 00:22:56,544 Yani söylentilere göre 383 00:22:56,627 --> 00:22:59,627 bir yerlerde basılmamış bir metin varmış. 384 00:22:59,713 --> 00:23:03,183 Ne yazık ki Owen Quinn kadar iyi bir dedektif değilim. 385 00:23:03,258 --> 00:23:04,928 Bu yüzden o kitap hâlâ kayıp. 386 00:23:05,511 --> 00:23:07,351 O hâlde Kobalt Maske hiç piyasaya çıkmadıysa 387 00:23:07,429 --> 00:23:10,559 kitabı bu yüzden hiçbir yerde bulamadık demektir. Hiç basılmamış. 388 00:23:10,641 --> 00:23:12,431 Bana yarım kalmış bir iş gibi geldi. 389 00:23:12,518 --> 00:23:16,398 Mason Briggs burada yaşıyorsa ve basılmamış bir romanı varsa... 390 00:23:16,939 --> 00:23:20,399 Mason Briggs... Hayalet Yazar demektir. 391 00:24:16,456 --> 00:24:18,456 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü