1 00:00:13,096 --> 00:00:15,136 Este equipo de espionaje de los 50 es genial. 2 00:00:18,268 --> 00:00:21,768 Veo muchas huellas dactilares y aun así nadie ha comprado este libro. 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,859 Las personas sí creen que esto es una biblioteca. 4 00:00:24,942 --> 00:00:28,492 ¿Podemos dejar de perder el tiempo? Frank podría llegar en cualquier momento. 5 00:00:29,363 --> 00:00:33,203 Dos clientes discuten sobre qué libro de mesa de centro comprar de regalo. 6 00:00:33,283 --> 00:00:37,253 Están entre uno de arte moderno y uno de arquitectura del siglo veinte. 7 00:00:37,329 --> 00:00:39,329 ¿Por cuál se decidirán? 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,044 Curtis, hablo en serio. Basta. 9 00:00:42,626 --> 00:00:44,996 Bien. Ya leí este poema como mil veces 10 00:00:45,087 --> 00:00:48,217 y no menciona que el taxista sea espía. 11 00:00:48,298 --> 00:00:50,878 No entiendo. Frank fue liberado del poema, 12 00:00:50,968 --> 00:00:53,758 - ¿por qué no estaría en él? - Porque ningún espía 13 00:00:53,846 --> 00:00:55,386 admitiría que es espía. 14 00:00:55,472 --> 00:00:58,682 Hay que devolver sus cosas antes de que descubra que faltan. 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,977 Desde un inicio, no las debimos haber tomado. 16 00:01:01,061 --> 00:01:03,521 ¿Cómo las devolveremos si Frank siempre está ahí? 17 00:01:04,522 --> 00:01:05,522 Déjamelo a mí. 18 00:01:07,192 --> 00:01:08,192 Tengo una idea. 19 00:01:15,492 --> 00:01:17,202 Frank. Hola. 20 00:01:18,579 --> 00:01:19,579 Buenos días, Ruben. 21 00:01:20,539 --> 00:01:22,709 Despertaste temprano. ¿Dormiste bien? 22 00:01:22,791 --> 00:01:24,211 He tenido mejores noches. 23 00:01:25,127 --> 00:01:29,417 Bueno, cuando necesito despertar, una buena caminata siempre ayuda. 24 00:01:31,675 --> 00:01:33,175 Adelante, yo vigilaré el taxi. 25 00:01:33,260 --> 00:01:34,760 No importará. 26 00:01:35,345 --> 00:01:37,845 Alguien ya entró y robó mis cosas. 27 00:01:38,682 --> 00:01:39,682 No. 28 00:01:39,766 --> 00:01:41,556 - ¿Qué se llevaron? - Una bolsa. 29 00:01:41,643 --> 00:01:43,443 ¿Una bolsa? Eso es terrible. 30 00:01:44,396 --> 00:01:46,856 - ¿Qué había en la bolsa? - Solo un cambio de ropa. 31 00:01:46,940 --> 00:01:49,650 Aun así, ni siquiera sé cuándo la robaron. 32 00:01:49,735 --> 00:01:51,855 Siempre vigilo muy bien mi taxi. 33 00:01:52,321 --> 00:01:55,491 Sí, qué extraño. El callejón suele ser seguro. 34 00:01:57,367 --> 00:01:58,407 No es tan importante. 35 00:02:01,121 --> 00:02:03,711 Bueno, debería prepararme para ir a clases. 36 00:02:03,790 --> 00:02:04,880 Cuídate muy bien. 37 00:02:06,793 --> 00:02:09,383 El callejón ya no es tan seguro como creías. 38 00:02:10,672 --> 00:02:11,672 Lo haré. 39 00:02:25,395 --> 00:02:30,105 EL ESCRITOR FANTASMA 40 00:02:31,985 --> 00:02:35,275 Escuchen esto: me mintió y dijo que la bolsa tenía un cambio de ropa. 41 00:02:35,364 --> 00:02:38,784 Como sea, puedo asegurar que no sospecha de nosotros. 42 00:02:41,495 --> 00:02:42,495 ¿Qué? 43 00:02:43,622 --> 00:02:45,502 Ruben. Él es un espía. 44 00:02:45,582 --> 00:02:48,592 A menos de que sea un muy mal espía, ¿de quién más sospecharía? 45 00:02:48,669 --> 00:02:50,839 Buena observación. Ahora ya no estoy tan seguro. 46 00:02:51,171 --> 00:02:53,301 ¿Y pudiste devolver la bolsa al taxi? 47 00:02:53,382 --> 00:02:55,382 ¿Cómo? Estuvo ahí todo el tiempo. 48 00:02:57,177 --> 00:02:59,507 No. ¿Y si viene a buscarla? 49 00:03:04,726 --> 00:03:06,896 - Claro que no. No la quiero. - A mí no me miren. 50 00:03:06,979 --> 00:03:10,519 Dámela. Tranquilos, solo tenemos que ser cuidadosos con Frank 51 00:03:10,607 --> 00:03:12,477 hasta que podamos devolver esto al taxi. 52 00:03:18,657 --> 00:03:19,657 Buen trabajo, Ruben. 53 00:03:21,577 --> 00:03:25,037 Muy bien, no tardo. Por favor empiecen a leer el siguiente capítulo. 54 00:03:28,375 --> 00:03:31,375 - ¿Qué calificación te puso? - Sobresaliente. 55 00:03:31,879 --> 00:03:35,299 - Pero no te dijo: "Buen trabajo". - Creo que está implícito. ¿Por qué? 56 00:03:36,383 --> 00:03:40,263 - ¿Cuánto sacaste? - Me puso diez. Es muy raro. 57 00:03:40,888 --> 00:03:42,058 La mayoría estaría feliz. 58 00:03:42,139 --> 00:03:45,389 Entiendo, si lo mereciera. Pero soy estudiante de ocho en esta clase. 59 00:03:45,475 --> 00:03:46,475 ¿Y? 60 00:03:46,560 --> 00:03:50,060 Creo que me está dando un trato especial porque le gusta mi mamá. 61 00:03:50,981 --> 00:03:53,321 ¿No crees que exageras un poco? 62 00:03:54,818 --> 00:03:57,068 Sí. Quizá tengas razón. 63 00:03:58,155 --> 00:03:59,485 A menos de que no. 64 00:04:16,507 --> 00:04:18,837 - Amigo, ¿qué haces? - Le ayudo a una amiga. 65 00:04:18,926 --> 00:04:21,086 ¿La que quiere destruir al equipo de basquetbol? 66 00:04:21,178 --> 00:04:23,598 No simpatizo con todo lo que dice el discurso de Chevon, 67 00:04:23,680 --> 00:04:26,020 pero vandalizar sus pósteres no es la respuesta. 68 00:04:26,099 --> 00:04:29,139 - Las personas están molestas. - ¿Viste quién lo quitó? 69 00:04:29,228 --> 00:04:30,768 No, amigo. 70 00:04:30,854 --> 00:04:32,904 Debo irme, perderé el autobús. Nos vemos. 71 00:04:38,862 --> 00:04:40,452 EVENTOS DE LA COMUNIDAD DEL CENTRO 72 00:04:41,532 --> 00:04:44,242 ¿Y bien? ¿Qué haremos en nuestra noche de chicas? 73 00:04:45,577 --> 00:04:49,207 Mamá, perdón. He estado ocupada. Lo olvidé por completo. 74 00:04:49,289 --> 00:04:52,209 Está bien, podemos improvisar. ¿Tienes algo en mente? 75 00:04:52,292 --> 00:04:53,292 LECTURA DE POESÍA 76 00:04:54,169 --> 00:04:56,589 De hecho, sé exactamente qué podemos hacer. 77 00:04:56,672 --> 00:04:58,882 ¿Sí? Te escucho. 78 00:04:58,966 --> 00:05:00,506 Ese poeta, Kwame Alexander, 79 00:05:00,592 --> 00:05:02,682 hará una lectura en este café en el centro. 80 00:05:02,761 --> 00:05:04,471 Muy bien. Sé dónde está. 81 00:05:05,138 --> 00:05:07,348 Está cerca del café Angelini's, tu favorito. 82 00:05:08,350 --> 00:05:09,560 Tiene la mejor lasaña. 83 00:05:09,643 --> 00:05:11,563 Bien, cuenta conmigo. Ve a prepararte. 84 00:05:18,485 --> 00:05:21,405 Me alegra que pasemos tiempo de calidad juntas. 85 00:05:21,488 --> 00:05:22,488 Solo tú y yo. 86 00:05:25,659 --> 00:05:26,739 Y tus amigos. 87 00:05:28,412 --> 00:05:29,542 ¡Ruben, Chevon! 88 00:05:33,375 --> 00:05:35,415 Tengo una última pregunta para usted, 89 00:05:35,502 --> 00:05:37,802 luego pasaremos con las preguntas de la audiencia. 90 00:05:37,880 --> 00:05:41,380 ¿Cuál es la parte más difícil de ser escritor? 91 00:05:42,259 --> 00:05:43,259 Comenzar. 92 00:05:43,343 --> 00:05:44,933 De hecho, terminar. 93 00:05:46,346 --> 00:05:48,386 Es decir, todo es difícil cuando lo piensas. 94 00:05:48,473 --> 00:05:52,313 Es verdad. Me gustaría comenzar con las preguntas de la audiencia. 95 00:05:52,895 --> 00:05:54,015 Sí. 96 00:05:54,104 --> 00:05:55,314 Kwame, hola. 97 00:05:55,397 --> 00:05:59,277 Me encanta su poema: "Oda a un Taxista". ¿Me puede contar más sobre él? 98 00:05:59,359 --> 00:06:03,109 De hecho, es un tributo a mi autor favorito, Mason Briggs. 99 00:06:03,655 --> 00:06:07,195 Mason Briggs. Es el autor del libro que vimos en la chispa. 100 00:06:07,659 --> 00:06:11,329 Mason Briggs. Es un escritor de novela detectivesca de los 50, ¿cierto? 101 00:06:11,413 --> 00:06:13,253 Es correcto. El taxista del poema 102 00:06:13,332 --> 00:06:15,752 es uno de los personajes secundarios en los libros. 103 00:06:15,834 --> 00:06:18,504 Ayuda a Owen Quinn, el detective, en sus casos. 104 00:06:18,587 --> 00:06:20,297 Sentí que merecía su propio poema. 105 00:06:20,923 --> 00:06:22,593 Sí, el de la tercera fila. 106 00:06:23,675 --> 00:06:26,465 Hola. Perdón. Acerca de ese poema. 107 00:06:26,553 --> 00:06:30,353 ¿A qué se refería cuando escribió: "Las faldas carmesíes de esa ventana"? 108 00:06:31,350 --> 00:06:34,270 En la poesía a veces tienes que ir por debajo de las palabras 109 00:06:34,353 --> 00:06:35,773 para encontrar el significado. 110 00:06:36,647 --> 00:06:38,147 A veces una falda no es una falda. 111 00:06:38,232 --> 00:06:41,282 En este caso, es un mantel rojo en un restaurante. 112 00:06:41,360 --> 00:06:45,360 Saqué los lugares del poema directamente de los libros de Mason. 113 00:06:45,447 --> 00:06:47,567 - Deberían leerlos. - Eso haremos. 114 00:06:48,742 --> 00:06:53,042 Una pregunta más sobre el poema. Frank, es decir, el taxista, 115 00:06:53,121 --> 00:06:55,251 ¿es un hombre bueno o malo? 116 00:06:55,332 --> 00:06:58,712 No hay personas buenas y malas en el mundo de Mason Briggs. 117 00:06:58,794 --> 00:07:01,094 Solo gente que hace cosas por razones diferentes. 118 00:07:01,171 --> 00:07:02,761 Creo que, como en todo arte, 119 00:07:02,840 --> 00:07:06,050 la respuesta está en la mirada del lector. Se trata de tener perspectiva. 120 00:07:06,134 --> 00:07:09,144 Cómo ves las cosas. ¿Eso responde tu pregunta? 121 00:07:10,472 --> 00:07:12,682 En realidad no, pero gracias. 122 00:07:13,684 --> 00:07:16,904 Bueno, continuemos con... ¿sí? El de la tercera fila. 123 00:07:18,105 --> 00:07:20,015 Bien, entonces Frank es del poema 124 00:07:20,107 --> 00:07:22,987 pero también está en muchos libros de Mason Briggs. 125 00:07:23,068 --> 00:07:25,318 Y no tenemos idea si es bueno o malo. 126 00:07:27,573 --> 00:07:28,913 Pero sí sabemos una cosa. 127 00:07:31,076 --> 00:07:32,076 Ya no está. 128 00:07:35,122 --> 00:07:37,042 Ruben y Chevon se ven amigables. 129 00:07:37,124 --> 00:07:39,464 Me alegra que salgas con Curtis y sus amigos. 130 00:07:39,543 --> 00:07:41,423 También son mis amigos, mamá. 131 00:07:41,503 --> 00:07:43,763 Lo sé. Solo lo dije porque son más grandes que tú. 132 00:07:43,839 --> 00:07:47,009 No son tan grandes. Además, soy madura para mi edad. 133 00:07:47,092 --> 00:07:50,512 Es verdad. Ustedes tenían muchas preguntas sobre ese poema. 134 00:07:50,596 --> 00:07:51,966 ¿Por qué tanto interés? 135 00:07:52,055 --> 00:07:55,845 Por nada. Es solo que en verdad nos gusta mucho. 136 00:07:55,934 --> 00:07:59,024 Bueno, no sabía que estaba inspirado en los libros de Mason Briggs. 137 00:07:59,104 --> 00:08:01,024 Ya somos dos. 138 00:08:01,106 --> 00:08:03,226 Creo que los leeré. Empezaré esta noche. 139 00:08:03,317 --> 00:08:05,897 Son muy buenos, pero estoy un poco sorprendida. 140 00:08:05,986 --> 00:08:09,156 - No sabía que te gustaban los misterios. - Me encantan. 141 00:08:09,239 --> 00:08:11,619 - De hecho, soy muy buena resolviéndolos. - ¿Sí? 142 00:08:12,159 --> 00:08:14,079 ¿Y qué vamos a pedir? 143 00:08:14,578 --> 00:08:17,578 ¿Para qué ves el menú? Sabes que quieres la lasaña. 144 00:08:17,664 --> 00:08:18,834 Porque es asombrosa. 145 00:08:18,916 --> 00:08:20,626 ¿Tuvieron oportunidad de ver el menú? 146 00:08:20,709 --> 00:08:22,789 Quisiera que me diga cuál es la pasta especial. 147 00:08:22,878 --> 00:08:25,958 Tenemos rigatoni rústico esta noche. Está salteado con salchicha 148 00:08:26,048 --> 00:08:28,968 pollo, tomate seco y espárragos en una salsa de crema de ajo. 149 00:08:29,051 --> 00:08:30,841 - Suena muy bien. Pediré eso. - Está bien. 150 00:08:30,928 --> 00:08:32,138 ¿Donna? ¿Lo de siempre? 151 00:08:34,347 --> 00:08:35,807 ¿Donna? 152 00:08:36,517 --> 00:08:38,557 Disculpen, se me cayó algo. 153 00:08:38,644 --> 00:08:40,774 Yo pediré un tazón de minestrone. 154 00:08:40,854 --> 00:08:43,074 ¿Qué? Acabas de decir lo buena que es la lasaña. 155 00:08:43,941 --> 00:08:46,191 Sí, pero tarda mucho. 156 00:08:46,610 --> 00:08:49,780 Donna, tenemos mucho tiempo. Pide la lasaña. Es tu favorita. 157 00:08:50,364 --> 00:08:53,874 Lo sé. Solo que ya no se me antoja. 158 00:08:53,951 --> 00:08:55,331 En verdad quiero la sopa. 159 00:08:57,454 --> 00:08:58,464 La sopa. 160 00:09:06,755 --> 00:09:09,465 C es igual a dos. Dos es igual a S. 161 00:09:10,217 --> 00:09:12,387 ¿El Escritor Fantasma ahora nos da ecuaciones? 162 00:09:12,469 --> 00:09:13,759 No sé qué significa. 163 00:09:13,846 --> 00:09:16,676 Lo sabremos. Mientras tanto, investigué sobre Mason Briggs. 164 00:09:16,765 --> 00:09:18,595 Es la tercera vez que sale su nombre. 165 00:09:18,684 --> 00:09:20,644 Tiene que estar involucrado en el misterio. 166 00:09:20,727 --> 00:09:23,477 De acuerdo con este artículo, "Mason Briggs vivió en Arizona 167 00:09:23,564 --> 00:09:26,824 y escribió ficción detectivesca desde los años 50 hasta los 60. 168 00:09:26,900 --> 00:09:30,240 En ese momento desapareció y dejó de escribir por completo. 169 00:09:30,320 --> 00:09:32,110 Para nada misterioso. 170 00:09:32,197 --> 00:09:35,117 Esto es muy interesante, pero tenemos que encontrar a Frank. 171 00:09:35,200 --> 00:09:36,990 La pregunta es, ¿cómo? 172 00:09:44,835 --> 00:09:47,045 ¿Ruben? ¿Qué es esto? 173 00:09:48,255 --> 00:09:49,455 No es nada. 174 00:09:51,133 --> 00:09:53,643 ¿Intentas esconder una mala calificación? 175 00:09:56,680 --> 00:10:00,560 Sacaste un diez. ¿Por qué lo arrugaste así? 176 00:10:01,518 --> 00:10:04,098 Vi al Sr. Sanders entrando a la tienda el otro día. 177 00:10:04,188 --> 00:10:07,568 Creo que me dio un trato especial porque le gustas. 178 00:10:09,860 --> 00:10:13,410 Aunque, ahora que lo digo en voz alta, suena algo tonto. 179 00:10:13,488 --> 00:10:16,488 No creo que recibas un trato especial. 180 00:10:18,577 --> 00:10:22,617 Pero el Sr. Saunders fue para preguntarme si quería ir a un concierto. 181 00:10:22,706 --> 00:10:23,706 ¿Te pidió una cita? 182 00:10:23,790 --> 00:10:26,170 No. No es una cita, somos viejos amigos 183 00:10:26,251 --> 00:10:29,091 y la banda que tocará nos gustaba cuando éramos más jóvenes. 184 00:10:29,171 --> 00:10:31,921 Es raro, pero está bien. 185 00:10:33,175 --> 00:10:35,835 Entonces, ¿crees que no me está dando trato especial? 186 00:10:37,054 --> 00:10:41,184 No. Creo que trabajas duro y eres listo. 187 00:10:42,809 --> 00:10:43,809 Gracias, mamá. 188 00:10:45,938 --> 00:10:47,268 Un diez. 189 00:10:50,817 --> 00:10:53,107 Oye, amigo. ¿Quieres entrenar después de clases? 190 00:10:53,195 --> 00:10:56,365 No puedo. Lo siento. ¿Sostienes esto? Gracias. 191 00:11:00,953 --> 00:11:02,453 - Gracias, amigo. - Sí. 192 00:11:02,538 --> 00:11:03,958 - Te veo después. - Nos vemos. 193 00:11:09,086 --> 00:11:11,126 Ahí están. Tengo una buena noticia. 194 00:11:11,213 --> 00:11:13,763 Creo saber qué significa la pista del Escritor Fantasma. 195 00:11:13,841 --> 00:11:15,221 Creí que odiabas matemáticas. 196 00:11:15,300 --> 00:11:17,970 No es una ecuación. Creo que es una especie de código. 197 00:11:18,053 --> 00:11:20,893 Y ya que Frank es un espía, tal vez pueda ayudarnos. 198 00:11:21,348 --> 00:11:23,518 Buen trabajo. Le preguntaremos al encontrarlo. 199 00:11:23,600 --> 00:11:25,100 Sobre eso. Tengo una idea. 200 00:11:25,185 --> 00:11:27,975 Creo que necesitamos seguir la ruta de Frank para encontrarlo. 201 00:11:28,063 --> 00:11:29,273 ¿Cuál ruta? 202 00:11:29,356 --> 00:11:32,026 El poema describe todo lo que ve Frank durante el día. 203 00:11:32,109 --> 00:11:36,149 Ya que no sabe que es de un poema, quizá intenta llegar a esos lugares. 204 00:11:36,864 --> 00:11:38,994 Pero el poema no se sitúa en nuestra ciudad. 205 00:11:39,074 --> 00:11:41,454 Igual lo intentará. Es lo único que puede hacer. 206 00:11:42,411 --> 00:11:46,831 Como esta línea: "Existía un rincón llamado Etta Mae's 207 00:11:46,915 --> 00:11:48,495 donde los taxistas iban a comer". 208 00:11:49,209 --> 00:11:51,129 Tal vez "rincón" significa cafetería. 209 00:11:51,211 --> 00:11:54,261 Eso explicaría por qué ayer quería ir a la cafetería. 210 00:11:54,339 --> 00:11:56,589 ¿Y cuál sería la siguiente parada en su ruta? 211 00:11:59,094 --> 00:12:01,014 "Había un estacionamiento más adelante". 212 00:12:01,096 --> 00:12:03,556 Hay cientos de estacionamientos en esta ciudad. 213 00:12:04,308 --> 00:12:06,848 - ¿Un estacionamiento cerrado? - No, sigan leyendo. 214 00:12:07,853 --> 00:12:11,523 "...porque una vieja barcaza, por debajo, se estaba tomando su tiempo". 215 00:12:12,024 --> 00:12:14,994 - ¿Una "barcaza" es como un bote? - Era como un estacionamiento 216 00:12:15,068 --> 00:12:18,358 porque el tráfico se detuvo mientras el bote pasaba por debajo. 217 00:12:18,447 --> 00:12:19,777 Está hablando de un puente. 218 00:12:19,865 --> 00:12:23,785 Eso es. Y hay un puente sobre Spruce River. Tal vez fue ahí. 219 00:12:23,869 --> 00:12:25,409 Solo hay una forma de averiguarlo. 220 00:12:31,168 --> 00:12:32,498 Ahí está. 221 00:12:34,671 --> 00:12:35,881 ¡Frank! ¡Espera! 222 00:12:40,302 --> 00:12:41,642 Llegamos tarde. 223 00:12:41,720 --> 00:12:45,720 Si dejó una carta en la cafetería, tal vez dejó otra cosa aquí. 224 00:12:50,562 --> 00:12:51,562 ¡Vean! 225 00:12:56,652 --> 00:12:58,652 ¿Dejó otro naipe? 226 00:12:59,071 --> 00:13:01,621 - Dudo que fuera un accidente. - No tiene sentido. 227 00:13:01,698 --> 00:13:04,448 Es el cuatro de espadas. Me pregunto qué significa. 228 00:13:08,622 --> 00:13:11,382 Se hace tarde. Terminemos por hoy. Vámonos. 229 00:13:16,088 --> 00:13:17,298 - Hola, mamá. - Hola. 230 00:13:17,381 --> 00:13:19,261 Mamá, ¿viste mi libro de matemáticas? 231 00:13:19,758 --> 00:13:21,718 No sé. Revisa donde lo dejaste. 232 00:13:23,220 --> 00:13:25,310 Está bien. Un poco de ayuda estaría bien. 233 00:13:36,984 --> 00:13:39,154 ¿Qué le pasa a mamá? Parece molesta. 234 00:13:39,236 --> 00:13:42,276 No lo sé. Siempre se pone así antes de que vayamos con papá. 235 00:13:42,781 --> 00:13:46,201 No. Olvidé que hoy iríamos con papá. 236 00:13:46,285 --> 00:13:48,155 Pero vamos todos los jueves en la noche. 237 00:13:48,245 --> 00:13:51,035 Solo lo olvidé, ¿sí? Supongo que debo guardar mis cosas. 238 00:13:53,041 --> 00:13:54,541 - ¿Qué haces? - Nada. 239 00:14:03,844 --> 00:14:06,684 Lo sabía. Son las mismas. 240 00:14:08,432 --> 00:14:11,942 Chevon escribió. Cree saber a dónde irá Frank. Vamos. 241 00:14:14,271 --> 00:14:16,481 FESTIVAL DE CINE NEGRO 242 00:14:16,565 --> 00:14:19,065 ¿Cómo estás tan segura de que este es el siguiente lugar? 243 00:14:19,401 --> 00:14:21,321 El poema menciona la doble función. 244 00:14:21,403 --> 00:14:25,123 Considerando que Frank pensó que cinco batidos costaban 50 centavos, 245 00:14:25,199 --> 00:14:27,659 imaginen cómo reaccionará a los precios del cine. 246 00:14:28,911 --> 00:14:30,201 Creo que Frank estuvo aquí. 247 00:14:36,376 --> 00:14:38,206 Esta moneda es muy ligera. 248 00:14:42,341 --> 00:14:45,761 - Genial. Déjame ver. - ¿Qué dice? 249 00:14:48,055 --> 00:14:50,425 Es un mensaje codificado. 250 00:14:52,976 --> 00:14:56,516 "T:TQ". 251 00:14:58,482 --> 00:15:02,192 Esa parte está escrita como la hora. Tal vez las letras representan números. 252 00:15:02,277 --> 00:15:06,197 La pista del Escritor Fantasma. C es igual a dos. Dos es igual a S. 253 00:15:06,281 --> 00:15:07,531 Tiene que ser la clave. 254 00:15:07,866 --> 00:15:10,156 Pero no hay eses, ces o dos en esto. 255 00:15:12,079 --> 00:15:13,579 Ya sé qué haremos esta noche. 256 00:15:17,417 --> 00:15:20,047 Donna, ¿qué haces? Déjalo donde estaba. 257 00:15:20,128 --> 00:15:23,088 La dejó aquí para alguien. Si la tomamos sabrá que fuimos nosotros. 258 00:15:23,173 --> 00:15:25,933 - Después ya no dejará más mensajes. - Está bien. Claro. 259 00:15:38,063 --> 00:15:40,153 Mamá, ¿qué haces en la casa? 260 00:15:40,232 --> 00:15:42,822 Se supone que saldrías con el Sr. Saunders. 261 00:15:42,901 --> 00:15:46,111 Lo pensé bien, pero no sentía correcto, así que cancelé. 262 00:15:46,196 --> 00:15:49,316 Creo que tomé la decisión correcta. No puedo usar esto en un concierto. 263 00:15:49,408 --> 00:15:52,078 No entiendo. Pensé que irían como amigos. 264 00:15:52,911 --> 00:15:54,581 Es mejor así. Créeme. 265 00:15:54,663 --> 00:15:56,833 Es decir, tal vez fue mi amigo en la preparatoria, 266 00:15:56,915 --> 00:15:58,245 pero ahora es tu maestro. 267 00:15:58,333 --> 00:16:01,343 - Creo que debería dejarlo así. - ¿Te gusta el Sr. Saunders? 268 00:16:01,420 --> 00:16:03,210 ¿Qué? No. 269 00:16:04,131 --> 00:16:05,551 Es decir, está bien. 270 00:16:05,632 --> 00:16:07,972 - Me gustaba en la preparatoria. - Está bien, mamá. 271 00:16:08,051 --> 00:16:12,221 Pero eso fue hace mucho. Dios, admitirlo contigo es muy raro. 272 00:16:12,306 --> 00:16:14,676 En serio, esta fue la decisión correcta. 273 00:16:16,435 --> 00:16:17,895 - Está bien. - Sí. 274 00:16:26,612 --> 00:16:29,112 Donna, ¿qué haces aquí? Hoy vas con papá. 275 00:16:29,198 --> 00:16:31,738 De hecho, le pregunté si podía quedarme aquí. 276 00:16:32,159 --> 00:16:34,869 - ¿Todo está bien? - Bueno, algo así. 277 00:16:34,953 --> 00:16:38,373 Me sentí mal porque no pasamos mucho tiempo juntas anoche. 278 00:16:38,457 --> 00:16:42,877 Escucha, entiendo. Ya no eres una niña. Prefieres salir con tus amigos. 279 00:16:42,961 --> 00:16:44,301 Eso no es cierto. 280 00:16:44,379 --> 00:16:47,589 Donna, lo creas o no, yo tuve tu edad. 281 00:16:49,218 --> 00:16:50,508 Estás creciendo. 282 00:16:51,678 --> 00:16:54,008 Bueno, aún no termino de crecer. 283 00:16:54,097 --> 00:16:55,677 Así que, muévete. 284 00:16:58,227 --> 00:17:01,147 Ya pedí la cena, y no es cualquier cena. 285 00:17:01,230 --> 00:17:04,360 - Lasaña. De Café Angelini. - Nuestra favorita. 286 00:17:04,441 --> 00:17:07,151 Pensé que podríamos ver una película o algo. 287 00:17:07,236 --> 00:17:09,236 Y ya que estoy creciendo, 288 00:17:09,320 --> 00:17:11,280 sabes que me gustan las películas de terror. 289 00:17:11,365 --> 00:17:12,405 Buen intento. 290 00:17:14,535 --> 00:17:16,365 Tú deberías abrir la puerta. 291 00:17:16,453 --> 00:17:18,333 Y necesitarás tu tarjeta de crédito. 292 00:17:18,413 --> 00:17:20,543 Espero que también hayas pedido postre. 293 00:17:20,624 --> 00:17:23,094 Es posible que comamos un tiramisú en el futuro. 294 00:17:30,425 --> 00:17:32,335 Tú arrancaste los pósteres de Chevon. 295 00:17:33,178 --> 00:17:35,558 ¿Qué? Claro que no. Ya te lo había dicho. 296 00:17:35,639 --> 00:17:37,469 No mientas, Jake. Sé que fuiste tú. 297 00:17:37,558 --> 00:17:38,848 ¿Cómo lo sabes? 298 00:17:41,186 --> 00:17:42,396 Doug te lo dijo, ¿verdad? 299 00:17:42,479 --> 00:17:44,569 No importa, solo dímelo. 300 00:17:46,483 --> 00:17:49,823 De acuerdo. Varios se molestaron cuando intentó recortar 301 00:17:49,903 --> 00:17:51,533 el financiamiento del equipo. 302 00:17:52,072 --> 00:17:54,532 Lo lamento. Sé que estuvo mal. 303 00:17:56,618 --> 00:17:58,038 Necesitas enmendarlo. 304 00:18:01,957 --> 00:18:05,917 Si C es igual a dos y dos es igual a S, matemáticamente, C es igual a S. 305 00:18:06,295 --> 00:18:08,375 - ¿Eso ayuda? - En realidad no. 306 00:18:08,463 --> 00:18:09,553 Me duele la cabeza. 307 00:18:09,631 --> 00:18:11,971 ¿Podemos hablar de algo más? 308 00:18:12,050 --> 00:18:14,430 Por fin vendí todos mis chocolates para mi viaje. 309 00:18:14,511 --> 00:18:15,681 Felicitaciones. 310 00:18:16,096 --> 00:18:19,176 Por extraño que sea, el equipo de basquetbol compró todos. 311 00:18:19,266 --> 00:18:22,726 Creí que fueron ellos los que arrancaron tus pósteres de la elección. 312 00:18:22,811 --> 00:18:24,731 Igual yo, pero Curtis dijo que eran buenos. 313 00:18:24,813 --> 00:18:26,023 Creo que tenía razón. 314 00:18:26,106 --> 00:18:27,856 Lo tengo. Lo descubrí. Vean. 315 00:18:29,318 --> 00:18:30,738 Pensé que si C es igual a dos, 316 00:18:30,819 --> 00:18:32,909 entonces B es igual a uno y A es igual a cero. 317 00:18:33,614 --> 00:18:36,744 - Eso tiene sentido. - Entonces hice dos columnas, ¿sí? 318 00:18:37,159 --> 00:18:39,289 - Entiendo. - Luego comencé a rellenarlas. 319 00:18:39,369 --> 00:18:41,789 Del lado izquierdo de la A a la Z, luego del cero al nueve. 320 00:18:41,872 --> 00:18:44,792 Del lado derecho, del cero al nueve, y de la A a la Z. Y miren. 321 00:18:45,751 --> 00:18:48,841 Dos es igual a S. Es como la pista del Escritor Fantasma. 322 00:18:49,254 --> 00:18:51,174 - Curtis, eres un genio. - Lo sé. 323 00:18:52,674 --> 00:18:55,594 Bueno, ¿y qué estás esperando? Comienza a traducir la nota. 324 00:18:58,013 --> 00:19:02,523 V-I-E, tres, tres, cero, 325 00:19:02,601 --> 00:19:06,061 O-A-K, P-A-R-Q. 326 00:19:06,730 --> 00:19:08,860 Viernes, 3:30, parque Oak. 327 00:19:08,941 --> 00:19:09,941 Hoy es viernes. 328 00:19:10,025 --> 00:19:13,235 Y son las 3:15. Eso significa... 329 00:19:25,082 --> 00:19:26,172 ¿Cómo me encontraron? 330 00:19:26,250 --> 00:19:28,630 Interceptamos la moneda que dejaste en el cine. 331 00:19:28,710 --> 00:19:30,710 Yo no la dejé. La dejaron para mí. 332 00:19:32,464 --> 00:19:35,764 Si él no la dejó, significa que otro personaje salió del poema 333 00:19:35,843 --> 00:19:38,643 - y ahora está rondando por la ciudad. - Sí, ¿pero quién? 334 00:19:40,097 --> 00:19:43,927 La última línea del poema. El hombre con el fedora. 335 00:19:44,017 --> 00:19:45,687 Es Owen Quinn, el detective. 336 00:19:46,687 --> 00:19:47,977 ¿Cómo conocen a Owen? 337 00:19:48,689 --> 00:19:53,319 No lo conocemos, pero intentabas contactarte con él, ¿cierto? 338 00:19:53,402 --> 00:19:55,282 Intentaba decirle que estoy en peligro. 339 00:19:55,362 --> 00:19:59,992 No sé qué sucede o en quién confiar, pero este mundo está de cabeza. 340 00:20:01,034 --> 00:20:03,544 ¿Y las cartas cómo te ayudan a decirle eso? 341 00:20:03,620 --> 00:20:04,870 Tinta invisible. 342 00:20:04,955 --> 00:20:08,535 Claro. Por eso no podíamos verlo. No teníamos luz especial. 343 00:20:08,917 --> 00:20:11,707 ¿Cómo descubriste el código tan rápido? Fue difícil. 344 00:20:16,550 --> 00:20:20,930 No es un anillo de bodas. Es un decodificador, ¿cierto? 345 00:20:31,231 --> 00:20:32,941 Esto es mejor que Frank. 346 00:20:33,025 --> 00:20:35,235 E.F. quería que habláramos con el detective. 347 00:20:35,319 --> 00:20:36,819 Owen debe tener una pista. 348 00:20:36,904 --> 00:20:38,704 Sí. Como quién es el Escritor Fantasma. 349 00:20:43,702 --> 00:20:44,702 Se fueron. 350 00:20:47,706 --> 00:20:50,206 SONIDOS DE LA CIUDAD UNA COLECCIÓN DE POESÍA URBANA 351 00:20:52,211 --> 00:20:55,341 - Regresaron al libro. - Por supuesto. 352 00:20:55,422 --> 00:20:58,762 ¿Recuerdan el final del poema? "No puedo tomar más viajes hoy. 353 00:20:58,842 --> 00:21:02,052 Tengo que ver a un hombre con un fedora. Caso cerrado". 354 00:21:02,387 --> 00:21:04,717 Frank se encuentra con Owen, el hombre con el fedora, 355 00:21:04,806 --> 00:21:07,226 llegan al final del poema y ahora regresaron al libro. 356 00:21:07,309 --> 00:21:08,389 Caso cerrado. 357 00:21:08,477 --> 00:21:11,187 ¿Cómo puede ser un caso cerrado? No llegamos a ningún lado. 358 00:21:11,271 --> 00:21:14,111 Para empezar, ¿por qué liberaría este poema? 359 00:21:14,191 --> 00:21:17,441 Solo hemos recorrido la ciudad yendo a todos los lugares del poema. 360 00:21:17,528 --> 00:21:18,988 Qué pérdida de tiempo. 361 00:21:19,071 --> 00:21:20,071 Esperen. 362 00:21:21,406 --> 00:21:24,826 "La llamamos La Plaza porque tiene una fuente 363 00:21:24,910 --> 00:21:27,080 y un roble en el centro de su mundo. 364 00:21:27,788 --> 00:21:29,368 Las banderas blancas con azul". 365 00:21:29,915 --> 00:21:32,625 Es una descripción de donde estamos justo ahora. 366 00:21:33,460 --> 00:21:37,420 ¿A qué te refieres? ¿Mason Briggs escribió sobre este lugar en específico? 367 00:21:37,506 --> 00:21:39,416 Creí que nunca había salido de Arizona. 368 00:21:40,259 --> 00:21:44,009 Hay un roble, pero no veo ninguna bandera azul con blanco. 369 00:21:49,226 --> 00:21:51,806 ¡Los señalamientos de las calles! Son azules con blanco. 370 00:21:51,895 --> 00:21:53,225 ¿Recuerdan lo que Kwame dijo? 371 00:21:53,313 --> 00:21:56,283 A veces una falda es un mantel. Se trata de la interpretación. 372 00:21:56,358 --> 00:22:00,148 Llamó a los señalamientos banderas por cómo se ven en los postes. 373 00:22:01,738 --> 00:22:04,448 Esperen. Lee la parte del puente. 374 00:22:04,867 --> 00:22:07,037 "Me dijo que me dirigiera a la torre de reloj 375 00:22:07,119 --> 00:22:09,159 y siguiera conduciendo, rápido". 376 00:22:10,330 --> 00:22:11,830 Recuerdo la torre del reloj. 377 00:22:16,545 --> 00:22:18,295 Podría ser coincidencia. 378 00:22:18,380 --> 00:22:20,970 Muchas ciudades tienen puentes con torres de reloj. 379 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 Es una gran coincidencia. 380 00:22:24,469 --> 00:22:25,679 ¿Y si es la cafetería? 381 00:22:26,972 --> 00:22:30,772 "Fundada en 1946 por Harland y Etta Mae Williams". 382 00:22:30,851 --> 00:22:33,901 No puedo creerlo. El "rincón llamado Etta Mae's" 383 00:22:33,979 --> 00:22:35,399 es esta cafetería. 384 00:22:35,480 --> 00:22:37,690 Mason Briggs escribió sobre nuestra ciudad. 385 00:22:38,108 --> 00:22:40,528 No solo escribió sobre nuestra ciudad. 386 00:22:40,611 --> 00:22:42,821 Mason Briggs escribió sobre nuestro vecindario. 387 00:22:42,905 --> 00:22:45,865 Me metí al mundo de Mason Briggs para prepararme para este papel. 388 00:22:45,949 --> 00:22:47,529 DE LA NOVELA EL HOMBRE SIN HUESOS 389 00:22:47,618 --> 00:22:49,198 Leí todos sus libros. 390 00:22:49,286 --> 00:22:52,326 - Tal vez quieran ver esto. - ¿Todos los libros? 391 00:22:52,414 --> 00:22:55,254 - Es impresionante. - Bueno, no todos los libros. 392 00:22:55,334 --> 00:22:59,634 Hay un rumor de que hay un manuscrito sin publicar en algún lugar. 393 00:22:59,713 --> 00:23:03,183 Por desgracia, no soy tan buen detective como Owen Quinn, 394 00:23:03,258 --> 00:23:04,928 así que sigue perdido. 395 00:23:05,511 --> 00:23:07,391 Si la Máscara de Cobalto nunca se publicó, 396 00:23:07,471 --> 00:23:10,561 por eso no podemos encontrar el libro. Nunca fue publicado. 397 00:23:10,641 --> 00:23:12,431 Parece un asunto pendiente. 398 00:23:12,518 --> 00:23:16,398 Entonces, si Mason Briggs vive aquí y tiene un manuscrito sin publicar... 399 00:23:16,939 --> 00:23:20,399 Mason Briggs es... el Escritor Fantasma. 400 00:24:16,456 --> 00:24:18,456 Subtítulos: Andrés Magos.