1 00:00:12,221 --> 00:00:15,061 嘩,1950年代的間諜工具好勁 2 00:00:18,268 --> 00:00:21,768 上頭有很多指紋,但無人買過這本書 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,529 大家都把書店當成圖書館了 4 00:00:24,608 --> 00:00:28,488 可以不要再浪費時間了嗎? 法蘭隨時會回來 5 00:00:29,363 --> 00:00:33,163 有兩個客人為了 要買哪本書當茶几裝飾書爭吵 6 00:00:33,242 --> 00:00:35,702 他們將選擇範圍縮窄至一本當代藝術書籍 7 00:00:35,786 --> 00:00:39,326 和一本20世紀建築書籍 他們將如何決定? 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,044 哥提斯,拜託,不要玩了 9 00:00:42,626 --> 00:00:44,996 好吧,那首詩我已經讀過無數次了 10 00:00:45,087 --> 00:00:48,217 詩裏絕對沒有提到的士司機是間諜 11 00:00:48,298 --> 00:00:50,878 我不明白,法蘭是從詩裏釋放出來的 12 00:00:50,968 --> 00:00:53,718 -詩裏怎麼會沒有提到? -因為沒有間諜 13 00:00:53,804 --> 00:00:55,394 會承認自己是間諜 14 00:00:55,472 --> 00:00:58,682 我們要在他發現東西遺失前放回去 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,977 我們根本就不該拿 16 00:01:01,061 --> 00:01:03,481 如果法蘭一直在那裏 我們要怎麼放回去? 17 00:01:04,522 --> 00:01:05,522 交給我 18 00:01:07,192 --> 00:01:08,192 我有辦法 19 00:01:15,492 --> 00:01:17,202 法蘭,唏 20 00:01:18,579 --> 00:01:19,579 早晨,盧斌 21 00:01:20,539 --> 00:01:22,709 你這麼早起床,你睡得還好嗎? 22 00:01:22,791 --> 00:01:24,211 我睡得還好 23 00:01:25,127 --> 00:01:29,417 早晨去散步可以更醒神 24 00:01:31,800 --> 00:01:33,180 你去散步,我幫你顧車 25 00:01:33,260 --> 00:01:34,760 不需要顧了 26 00:01:35,345 --> 00:01:37,845 有人侵入我的車裏偷了一些東西 27 00:01:38,682 --> 00:01:39,682 真糟糕 28 00:01:39,766 --> 00:01:41,556 -你被偷了甚麼? -一個袋 29 00:01:41,643 --> 00:01:43,443 一個袋啊,真唔好彩 30 00:01:44,396 --> 00:01:46,856 -袋裏有甚麼? -只是一些換洗的衣物 31 00:01:46,940 --> 00:01:49,650 我還是想不到是何時被偷走的 32 00:01:49,735 --> 00:01:51,855 我一直看顧著我的的士 33 00:01:52,321 --> 00:01:55,491 對,真的好古怪,這條巷弄一直很安全 34 00:01:57,367 --> 00:01:58,367 只是小事一樁 35 00:02:01,121 --> 00:02:03,711 好吧,我該去準備返學了 36 00:02:03,790 --> 00:02:04,880 你最好保持警覺 37 00:02:06,793 --> 00:02:09,383 我估計這條巷弄沒有你想像中安全 38 00:02:10,672 --> 00:02:11,672 我會的 39 00:02:25,395 --> 00:02:30,105 《幽靈寫手》 40 00:02:31,985 --> 00:02:35,275 我跟你們說,他講大話 說袋裏裝的是換洗衣物 41 00:02:35,364 --> 00:02:38,744 總之,我很肯定他沒有懷疑我們 42 00:02:41,495 --> 00:02:42,495 甚麼? 43 00:02:43,622 --> 00:02:45,502 盧斌,他是一個間諜 44 00:02:45,582 --> 00:02:48,592 除非他是一個很差勁的間諜 否則他一定知道是我們 45 00:02:48,669 --> 00:02:50,749 有道理,我現在無信心了 46 00:02:51,171 --> 00:02:53,301 所以你沒有將袋放回的士裏? 47 00:02:53,382 --> 00:02:55,382 我要怎麼放回去?他一直在車旁 48 00:02:57,177 --> 00:02:59,507 糟糕,如果他來找呢? 49 00:03:04,726 --> 00:03:06,896 -別給我,我才不要 -別預我 50 00:03:06,979 --> 00:03:10,519 交給我吧,放輕鬆,聽好了 我們在法蘭身邊時要警覺一些 51 00:03:10,607 --> 00:03:12,477 直到我們能將這袋東西放回車上 52 00:03:18,657 --> 00:03:19,657 寫得很好,盧斌 53 00:03:21,577 --> 00:03:25,037 好,我等陣就回來 請大家先讀下一個章節 54 00:03:28,375 --> 00:03:31,375 -你拿到幾分? -我拿到A+ 55 00:03:31,879 --> 00:03:35,299 -但他沒對你說“寫得很好” -分數就代表誇獎,怎麼了? 56 00:03:36,383 --> 00:03:40,263 -你拿到幾分? -他給我A,感覺好怪 57 00:03:40,888 --> 00:03:42,058 大部分的人會開心 58 00:03:42,139 --> 00:03:45,389 沒錯,如果我真的應得高分 我通常只拿B 59 00:03:45,475 --> 00:03:46,475 所以呢? 60 00:03:46,560 --> 00:03:50,060 所以我覺得他給我特別待遇 因為他鍾意我媽 61 00:03:51,064 --> 00:03:53,324 你不覺得你想太多了嗎? 62 00:03:54,818 --> 00:03:57,108 對,或許你說得對 63 00:03:58,155 --> 00:03:59,485 或許不是我多想 64 00:04:14,796 --> 00:04:15,796 (投蓮娜當學生會秘書) 65 00:04:16,507 --> 00:04:18,837 -老友,你在做甚麼? -幫朋友貼海報 66 00:04:18,926 --> 00:04:20,886 幫一個想毀了籃球隊的人? 67 00:04:20,969 --> 00:04:23,599 我完全不認同雪芳的競選演說 68 00:04:23,680 --> 00:04:26,020 但是破壞她的競選海報不是解決之道 69 00:04:26,099 --> 00:04:29,139 -大家都好嬲 -你有看到是誰撕下來的? 70 00:04:29,228 --> 00:04:30,768 沒看到 71 00:04:30,854 --> 00:04:32,694 我走先,快趕不上校巴,再見 72 00:04:36,693 --> 00:04:37,693 (投雪芳當學生會會長) 73 00:04:38,862 --> 00:04:40,412 (市中心社區活動) 74 00:04:41,532 --> 00:04:44,242 我們今晚的女仔約會要做甚麼? 75 00:04:45,577 --> 00:04:49,207 媽,抱歉,我最近太忙了 我完全忘了這回事 76 00:04:49,289 --> 00:04:52,209 沒關係,我們來腦力激盪一下 你有任何想法嗎? 77 00:04:52,292 --> 00:04:53,212 (詩詞欣賞會) 78 00:04:54,169 --> 00:04:56,589 我想到我們可以做甚麼了 79 00:04:56,672 --> 00:04:58,882 是嗎?你說吧 80 00:04:58,966 --> 00:05:02,676 詩人夸梅亞歷山大會在市中心 一間咖啡店裏舉辦一個讀書會 81 00:05:02,761 --> 00:05:04,471 很不錯,我知道那間店 82 00:05:05,138 --> 00:05:07,308 就在你最鍾意的安姬利尼小館附近 83 00:05:08,392 --> 00:05:09,482 他們的千層麵最正 84 00:05:09,560 --> 00:05:11,270 好,我同意,我們準備出發 85 00:05:18,485 --> 00:05:21,405 我真的很開心我們能一起度過美好的時光 86 00:05:21,488 --> 00:05:22,488 只有我們倆 87 00:05:25,659 --> 00:05:26,739 還有你的朋友們 88 00:05:28,412 --> 00:05:29,452 盧斌、雪芳 89 00:05:33,375 --> 00:05:35,415 我還有最後一個問題要問你 90 00:05:35,502 --> 00:05:37,802 然後我就讓讀者提問 91 00:05:37,880 --> 00:05:41,380 一個作家最困難的是面對甚麼事? 92 00:05:42,259 --> 00:05:43,259 開始寫作 93 00:05:43,343 --> 00:05:44,933 其實是把作品寫完 94 00:05:46,346 --> 00:05:48,386 你們細想,其實整個過程都很困難 95 00:05:48,473 --> 00:05:52,313 說得很對,我現在要開放讀者提問 96 00:05:52,895 --> 00:05:54,015 請說 97 00:05:54,104 --> 00:05:55,314 夸梅,你好 98 00:05:55,397 --> 00:05:59,277 我鍾意你寫的《的士司機頌》 你可以多談談那首詩嗎? 99 00:05:59,359 --> 00:06:03,109 其實我寫那首詩是向 我最鍾意的作家梅森布里茲致敬 100 00:06:03,655 --> 00:06:07,195 梅森布里茲 我們在光點中看到的那本書是他寫的 101 00:06:07,659 --> 00:06:11,329 梅森布里茲是1950年代的偵探小說家吧? 102 00:06:11,413 --> 00:06:13,253 沒錯,詩裏的的士司機 103 00:06:13,332 --> 00:06:15,382 是他書裏其中一個配角 104 00:06:15,834 --> 00:06:18,504 他幫助書中的主角奧雲奎恩偵探查案 105 00:06:18,587 --> 00:06:20,257 我覺得該要有一首詩讚揚他 106 00:06:20,923 --> 00:06:22,593 好的,第三排那位 107 00:06:23,675 --> 00:06:26,465 嗨,抱歉,還是關於那首詩 108 00:06:26,553 --> 00:06:30,353 你寫道:“那扇窗內艷紅色的裙子” 那是甚麼意思? 109 00:06:31,308 --> 00:06:35,768 有時讀詩需要拆解文字背後的意思 才能明白意境 110 00:06:36,647 --> 00:06:38,147 裙子並不是指真的裙子 111 00:06:38,232 --> 00:06:41,282 在這首詩中是指一間餐廳裏的紅色桌布 112 00:06:41,360 --> 00:06:45,360 詩中所提到的地方 都是源自梅森那本書裏的場景 113 00:06:45,447 --> 00:06:47,567 -你該去看他的書 -我們會 114 00:06:48,742 --> 00:06:53,042 還有一個關於那首詩的問題 法蘭…我是指詩中的的士司機 115 00:06:53,121 --> 00:06:55,251 他是好人還是壞人? 116 00:06:55,332 --> 00:06:58,712 在梅森布里茲的書中世界裏 沒有所謂真正的好人與壞人 117 00:06:58,794 --> 00:07:01,094 只有各謀其政的人 118 00:07:01,171 --> 00:07:02,761 如同所有的藝術領域中 119 00:07:02,840 --> 00:07:05,970 每個人心中都有不同的答案 視乎你的觀點 120 00:07:06,051 --> 00:07:09,141 及你看待事物的方式 我有回答到你的問題嗎? 121 00:07:10,472 --> 00:07:12,682 不全然,但是很多謝 122 00:07:13,684 --> 00:07:16,904 好,我們繼續發問,是的,第三排那位 123 00:07:18,105 --> 00:07:20,015 好吧,法蘭來自於一首詩 124 00:07:20,107 --> 00:07:22,987 但他亦來自於梅森布里茲的眾多著作裏 125 00:07:23,068 --> 00:07:25,318 而且我們不知道他到底是好人或壞人 126 00:07:27,573 --> 00:07:28,913 但我們肯定一件事 127 00:07:31,076 --> 00:07:32,076 他離開了 128 00:07:35,205 --> 00:07:37,035 盧斌、雪芳似乎很友善 129 00:07:37,124 --> 00:07:39,464 我很高興你跟哥提斯及他的朋友一起玩 130 00:07:39,543 --> 00:07:41,423 媽,他們亦是我的朋友 131 00:07:41,503 --> 00:07:43,763 我知道…我只是覺得他們比較年長 132 00:07:43,839 --> 00:07:47,009 他們沒比我大多少 而且我比實際年紀成熟 133 00:07:47,092 --> 00:07:50,512 你的確是,你們對於那首詩有好多疑問 134 00:07:50,596 --> 00:07:51,966 為甚麼那麼感興趣? 135 00:07:52,055 --> 00:07:55,845 沒甚麼特別的,我們都好鍾意那首詩 136 00:07:55,934 --> 00:07:59,024 想不到那首詩的靈感源自梅森布里茲的書 137 00:07:59,104 --> 00:08:01,024 我亦沒想到 138 00:08:01,106 --> 00:08:03,226 我決定今晚開始看他的書 139 00:08:03,317 --> 00:08:05,897 他的書很好看,但我還是有些驚訝 140 00:08:05,986 --> 00:08:09,156 -想不到你鍾意神秘的事物 -我好鍾意 141 00:08:09,239 --> 00:08:11,529 -其實我解謎團好叻 -是嗎? 142 00:08:12,159 --> 00:08:14,079 你想點甚麼? 143 00:08:14,578 --> 00:08:17,578 你不必看餐牌,你一定揀千層麵的 144 00:08:17,664 --> 00:08:18,834 真的太美味了 145 00:08:18,916 --> 00:08:20,576 你們看過餐牌了嗎? 146 00:08:20,667 --> 00:08:22,707 請介紹一下今日的特餐意粉 147 00:08:22,794 --> 00:08:25,964 我們今晚有焗通心粉,是用大蒜忌廉汁 148 00:08:26,048 --> 00:08:28,928 炒香腸、雞肉、番茄乾及蘆筍而製成的 149 00:08:29,009 --> 00:08:30,679 -聽起來不錯,我要一份 -好 150 00:08:30,761 --> 00:08:32,101 當娜,照舊,對吧? 151 00:08:32,679 --> 00:08:34,259 (C等於2,2等於S) 152 00:08:34,347 --> 00:08:35,807 當娜 153 00:08:36,517 --> 00:08:38,557 抱歉,我的東西掉了 154 00:08:38,644 --> 00:08:40,774 我要一碗意大利雜菜湯 155 00:08:40,854 --> 00:08:43,074 甚麼?你不是想吃千層麵嗎? 156 00:08:43,941 --> 00:08:46,191 對,可是要等很久 157 00:08:46,610 --> 00:08:49,780 當娜,我們有很多時間 你就點你最鍾意的千層麵吧 158 00:08:50,364 --> 00:08:53,874 我知道,只是我現在不想吃千層麵了 159 00:08:53,951 --> 00:08:55,331 我真的想喝湯 160 00:08:57,454 --> 00:08:58,464 給她湯吧 161 00:09:06,755 --> 00:09:09,465 C等於2,2等於S 162 00:09:10,217 --> 00:09:12,387 幽靈寫手現在出數學題給我們了? 163 00:09:12,469 --> 00:09:13,759 我完全不懂這個意思 164 00:09:13,846 --> 00:09:16,676 我們會解出來的 我正在調查梅森布里茲的事 165 00:09:16,765 --> 00:09:20,635 這是他的名字第三次出現 他跟神秘件事一定有關聯 166 00:09:20,727 --> 00:09:23,477 這篇文章提到 “梅森布里茲住在亞利桑那州 167 00:09:23,564 --> 00:09:26,824 他在1950至1960年間撰寫偵探小說” 168 00:09:26,900 --> 00:09:30,240 然後他突然離開寫作圈,完全停止寫作 169 00:09:30,320 --> 00:09:32,110 這一點也不神秘 170 00:09:32,197 --> 00:09:35,027 這些資訊都很重要,但我們必須找到法蘭 171 00:09:35,117 --> 00:09:36,987 問題是要如何找? 172 00:09:44,835 --> 00:09:47,045 盧斌,這是甚麼東西? 173 00:09:48,255 --> 00:09:49,455 沒甚麼 174 00:09:51,133 --> 00:09:53,643 你想隱瞞我你成績差嗎? 175 00:09:56,680 --> 00:10:00,560 你拿到A,為甚麼把它弄皺? 176 00:10:01,518 --> 00:10:04,098 那日我看到桑達老師去書店 177 00:10:04,188 --> 00:10:07,568 我覺得因為他鍾意你,所以給我特殊待遇 178 00:10:09,860 --> 00:10:13,410 不過這樣說出來 反而覺得這個想法有些傻 179 00:10:13,488 --> 00:10:16,488 我不覺得你得到了特殊待遇 180 00:10:18,577 --> 00:10:22,617 但桑達老師的確邀請我去聽一場演唱會 181 00:10:22,706 --> 00:10:23,706 他想跟你約會? 182 00:10:23,790 --> 00:10:26,170 不…那不算是約會,我們是老朋友 183 00:10:26,251 --> 00:10:29,091 而且表演的樂團是我們以前鍾意的 184 00:10:29,171 --> 00:10:31,921 感覺很古怪,但我接受 185 00:10:33,175 --> 00:10:35,835 所以你不認為他有給我特殊待遇? 186 00:10:37,054 --> 00:10:41,184 不,我覺得你很勤力又聰明 187 00:10:42,809 --> 00:10:43,809 多謝,媽 188 00:10:45,938 --> 00:10:47,268 你拿到A 189 00:10:47,356 --> 00:10:48,566 嘩 190 00:10:50,817 --> 00:10:53,107 唏,老友,下課後要一起去打球嗎? 191 00:10:53,195 --> 00:10:56,365 我不能去,抱歉 唏,可以幫我拿一下嗎?多謝 192 00:11:00,953 --> 00:11:02,453 -多謝你 -好 193 00:11:02,538 --> 00:11:03,958 -遲些見 -再見 194 00:11:09,086 --> 00:11:13,416 你們來了,聽著,我有好消息 我解出幽靈寫手的提示了 195 00:11:13,507 --> 00:11:14,837 你不是很討厭數學嗎? 196 00:11:14,925 --> 00:11:17,965 那不是數學方程式,我認為這是一種密碼 197 00:11:18,053 --> 00:11:20,893 既然法蘭是一個間諜 說不定他可以幫我們解碼 198 00:11:21,390 --> 00:11:23,480 做得好,找到他後就可以問他 199 00:11:23,559 --> 00:11:25,099 我知道要怎麼找到他 200 00:11:25,185 --> 00:11:27,975 我們需要循著法蘭的路線才能找到他 201 00:11:28,063 --> 00:11:29,273 甚麼路線? 202 00:11:29,356 --> 00:11:32,026 那首詩描述了法蘭駕的士看到的景象 203 00:11:32,109 --> 00:11:34,359 他不知自己來自詩中,他可能正駕車 204 00:11:34,444 --> 00:11:35,654 嘗試去所有的地點 205 00:11:35,737 --> 00:11:36,737 (《的士司機頌》,夸梅亞歷山大著) 206 00:11:36,822 --> 00:11:38,822 但那首詩的背景不是我們這個城市 207 00:11:38,907 --> 00:11:41,447 他還是會嘗試,那是他唯一能做的事 208 00:11:42,411 --> 00:11:46,831 就像這一行寫道 “從前街角有間店叫做艾塔梅 209 00:11:46,915 --> 00:11:48,245 是的士司機的食堂” 210 00:11:49,209 --> 00:11:51,129 或許“街角有間店”是指一間餐廳 211 00:11:51,211 --> 00:11:54,261 這就能解釋為何他昨日想去那間餐廳 212 00:11:54,339 --> 00:11:56,589 那麼他路線的下一站是哪裏? 213 00:11:59,094 --> 00:12:01,014 “這裏有一座停車場” 214 00:12:01,096 --> 00:12:03,556 我們這座城市有幾百座停車場 215 00:12:04,308 --> 00:12:06,848 -所以是一個停車庫? -不,繼續讀 216 00:12:07,853 --> 00:12:11,523 “因為一艘老舊的大接駁船 在下方緩慢移動” 217 00:12:12,024 --> 00:12:14,994 -一艘接駁船是指船嗎? -就像一座停車場 218 00:12:15,068 --> 00:12:18,358 因為當一艘船在下方經過時 所有的車輛都必須停止 219 00:12:18,447 --> 00:12:19,777 他指的是一座橋 220 00:12:19,865 --> 00:12:23,785 一定是,雲杉河上方有一座開合橋 或許他去那裏了 221 00:12:23,869 --> 00:12:25,249 只有一個方法能驗證 222 00:12:31,210 --> 00:12:32,460 他在那裏 223 00:12:34,671 --> 00:12:35,881 法蘭,等陣 224 00:12:40,260 --> 00:12:41,640 我們來遲一步 225 00:12:41,720 --> 00:12:45,720 他在那間餐廳留了一張啤牌 或許他在這裏亦留了線索 226 00:12:50,562 --> 00:12:51,562 你們看 227 00:12:56,652 --> 00:12:58,652 他留下了另一張啤牌? 228 00:12:59,071 --> 00:13:01,621 -他是故意留下的 -完全不合理 229 00:13:01,698 --> 00:13:04,448 是葵扇四,這代表甚麼意思? 230 00:13:08,622 --> 00:13:11,382 太晚了,我們今日就查到這裏,走吧 231 00:13:16,088 --> 00:13:17,298 -唏,媽 -唏 232 00:13:17,381 --> 00:13:19,261 唏,媽,有看到我的數學課本嗎? 233 00:13:19,758 --> 00:13:21,718 沒看到,去你上次放的地方找 234 00:13:23,220 --> 00:13:25,220 好吧,你能幫忙會好些 235 00:13:36,984 --> 00:13:39,154 媽怎麼了?她好似在發嬲 236 00:13:39,236 --> 00:13:42,276 我不知道,每次我們要過去爸爸家時 她都會變這樣 237 00:13:42,781 --> 00:13:46,201 糟糕,我完全忘記今晚要去爸爸家 238 00:13:46,285 --> 00:13:48,155 但我們每個星期四晚都會過去 239 00:13:48,245 --> 00:13:51,035 我就是忘記了,可以嗎? 我該去收拾行李了 240 00:13:53,041 --> 00:13:54,541 -你在做甚麼? -沒甚麼 241 00:14:03,844 --> 00:14:06,684 我就知道,指紋吻合 242 00:14:08,432 --> 00:14:11,942 雪芳剛傳短訊來 她知道法蘭下一站會去哪裏,走吧 243 00:14:14,271 --> 00:14:16,481 (黑色電影節) 244 00:14:16,565 --> 00:14:18,855 你如何肯定這裏是他的下一站? 245 00:14:19,401 --> 00:14:21,321 那首詩提到兩部電影連續放映 246 00:14:21,403 --> 00:14:25,123 你們試想,法蘭以為五杯奶昔只要50美仙 247 00:14:25,199 --> 00:14:27,529 當他發現電影票價時會有甚麼反應? 248 00:14:28,911 --> 00:14:30,201 我覺得法蘭來過這裏 249 00:14:36,376 --> 00:14:38,206 這枚錢幣出奇地輕 250 00:14:42,341 --> 00:14:45,761 -勁,讓我看看 -上面寫了甚麼? 251 00:14:48,055 --> 00:14:50,425 是用密碼寫的訊息 252 00:14:52,976 --> 00:14:56,516 “T:TQ” 253 00:14:58,482 --> 00:15:02,192 這個部分指的好像是時間 或許字母代表數字 254 00:15:02,277 --> 00:15:07,447 幽靈寫手的提示,C等於2、2等於S 一定是解答關鍵 255 00:15:07,866 --> 00:15:10,156 但密碼裏沒有S、C或是2 256 00:15:12,079 --> 00:15:13,579 我知道今晚我們要忙甚麼 257 00:15:17,417 --> 00:15:20,047 當娜,你在做甚麼?把它放回原位 258 00:15:20,128 --> 00:15:22,878 訊息是留給某人的 若拿走,他就知是我們做的 259 00:15:22,965 --> 00:15:25,925 -這樣他就不會再留訊息 -好吧,你說得對 260 00:15:30,639 --> 00:15:33,929 (鄉村書店) 261 00:15:38,063 --> 00:15:40,153 媽,你怎麼在家? 262 00:15:40,232 --> 00:15:42,822 你不是要跟桑達老師出去嗎? 263 00:15:42,901 --> 00:15:46,111 我仔細考慮過,覺得不太合適 所以就取消了 264 00:15:46,196 --> 00:15:49,196 我想我的決定是對的 我不能穿這樣去聽演唱會 265 00:15:49,283 --> 00:15:52,083 我不懂,你不是要以朋友的身份去嗎? 266 00:15:52,911 --> 00:15:54,581 這樣比較好,相信我 267 00:15:54,663 --> 00:15:58,253 雖然他是我的中學同學 但他現在是你的老師 268 00:15:58,333 --> 00:16:01,343 -我覺得我應該跟他保持距離 -你鍾意桑達老師嗎? 269 00:16:01,420 --> 00:16:03,170 甚麼?不 270 00:16:04,089 --> 00:16:06,009 我是…好吧 271 00:16:06,091 --> 00:16:07,931 -我中學時鍾意過他 -好吧,媽 272 00:16:08,010 --> 00:16:12,220 但那是很久以前的事情了,天啊 跟你承認就已經夠古怪了 273 00:16:12,306 --> 00:16:14,676 講真,這是對的決定 274 00:16:16,435 --> 00:16:17,895 -好吧 -好 275 00:16:26,612 --> 00:16:29,112 當娜,你怎麼在這裏?今晚該去爸爸家 276 00:16:29,198 --> 00:16:31,738 其實我問過他,我能否留在你這裏 277 00:16:32,159 --> 00:16:34,869 -一切都還好嗎? -大致上是 278 00:16:34,953 --> 00:16:38,373 我只是對昨晚 我們約會時間太短感到有些惋惜 279 00:16:38,457 --> 00:16:42,877 放心,我明白,你長大了 你比較想跟你的朋友一起玩 280 00:16:42,961 --> 00:16:44,301 不是那樣的 281 00:16:44,379 --> 00:16:47,589 當娜,你信不信都好 我亦經歷過你這個年紀 282 00:16:49,218 --> 00:16:50,508 你長大了 283 00:16:51,678 --> 00:16:54,008 但我還未成年 284 00:16:54,097 --> 00:16:55,677 你坐過去一點 285 00:16:58,227 --> 00:17:01,147 我叫了外賣,而且不是普通的晚餐 286 00:17:01,230 --> 00:17:04,360 -安姬利尼小館的千層麵 -我們最鍾意的食物 287 00:17:04,441 --> 00:17:07,151 我們可以一起看一部電影或是做其他事 288 00:17:07,236 --> 00:17:11,156 既然我長大了,你知我鍾意看恐怖片吧 289 00:17:11,240 --> 00:17:12,410 你白費心機了 290 00:17:14,535 --> 00:17:16,365 你該去應門 291 00:17:16,453 --> 00:17:20,543 -記得帶上你的信用卡 -希望你有點甜品 292 00:17:20,624 --> 00:17:23,004 以後可能會點提拉米蘇吧 293 00:17:30,425 --> 00:17:32,335 是你把雪芳的海報撕毀的 294 00:17:33,178 --> 00:17:35,558 你說甚麼?不是我,我跟你說過了 295 00:17:35,639 --> 00:17:37,469 積,別講大話,我知道是你 296 00:17:37,558 --> 00:17:38,848 你怎麼會知道? 297 00:17:41,186 --> 00:17:42,396 道格跟你說的嗎? 298 00:17:42,479 --> 00:17:44,569 誰說的不重要,你跟我說實話 299 00:17:46,525 --> 00:17:49,815 好吧,有些人因為她想取消籃球隊的經費 300 00:17:49,903 --> 00:17:50,903 感到好嬲 301 00:17:52,072 --> 00:17:54,532 對不起,我知道這樣做是不對的 302 00:17:56,618 --> 00:17:58,038 你需要彌補你的過錯 303 00:18:01,957 --> 00:18:05,917 如果C等於2,然後2等於S 數學上來說C等於S 304 00:18:06,295 --> 00:18:08,375 -這樣講有幫助嗎? -沒有 305 00:18:08,463 --> 00:18:09,553 我越想越頭痛 306 00:18:09,631 --> 00:18:11,971 我們可以休息一下,討論別的話題嗎? 307 00:18:12,050 --> 00:18:14,430 我終於把模擬聯合國的朱古力都賣完了 308 00:18:14,511 --> 00:18:15,681 嘩,恭喜你 309 00:18:16,096 --> 00:18:19,176 奇就奇在是籃球隊把朱古力全部買光的 310 00:18:19,266 --> 00:18:22,806 我原本懷疑是他們把你的競選海報撕掉的 311 00:18:22,895 --> 00:18:25,805 我亦是,但哥提斯說他們都是好人 我想他說得對 312 00:18:25,898 --> 00:18:27,858 我知道了,我終於解出來,你們看 313 00:18:29,359 --> 00:18:32,909 如果C等於2,那麼B等於1,A等於0 314 00:18:33,614 --> 00:18:36,744 -好吧,聽起來很合理 -這樣可以寫成兩行吧? 315 00:18:37,159 --> 00:18:39,329 -對 -然後我把空格填滿 316 00:18:39,411 --> 00:18:41,751 在左邊先寫A到Z,然後寫0到9 317 00:18:41,830 --> 00:18:44,790 在右邊先寫0到9,然後寫A到Z 然後你們看 318 00:18:45,751 --> 00:18:48,841 這樣對照下來,2就等於S 與幽靈寫手的提示吻合 319 00:18:49,254 --> 00:18:51,174 -哥提斯,你太醒目了 -我知道 320 00:18:52,674 --> 00:18:55,394 你還在等甚麼?開始解碼吧 321 00:18:58,013 --> 00:19:02,523 F、R、I,3、3、0 322 00:19:02,601 --> 00:19:06,061 O、A、K,P、A、R、K 323 00:19:06,730 --> 00:19:08,860 星期五,下午3點半,橡木公園 324 00:19:08,941 --> 00:19:09,941 今日是星期五 325 00:19:10,025 --> 00:19:13,235 現在已經3點15分了,也就是說… 326 00:19:25,082 --> 00:19:26,172 你們怎會找到我? 327 00:19:26,250 --> 00:19:28,630 我們截獲你留在電影院的那枚硬幣 328 00:19:28,710 --> 00:19:30,710 不是我留的,是別人留給我的 329 00:19:32,464 --> 00:19:35,764 如果不是他留的 那就代表詩中有其他角色被釋放出來了 330 00:19:35,843 --> 00:19:38,643 -現在正在城裏遊蕩 -對,會是誰呢? 331 00:19:40,097 --> 00:19:43,927 詩的最後一句提到 一個戴著淺頂軟呢帽的男人 332 00:19:44,017 --> 00:19:45,687 就是那個偵探,奧雲奎恩 333 00:19:46,687 --> 00:19:47,977 你們怎麼認識奧雲? 334 00:19:48,689 --> 00:19:51,569 不認識,但你一直嘗試要聯絡的人 335 00:19:51,650 --> 00:19:53,320 就是他,對吧? 336 00:19:53,402 --> 00:19:55,282 我想跟他說我有危險 337 00:19:55,362 --> 00:19:57,362 我不知道怎麼了,或是該相信誰 338 00:19:57,447 --> 00:19:59,987 但這個世界變得完全不同 339 00:20:01,034 --> 00:20:03,544 你是怎樣透過留下啤牌告訴他這一切的? 340 00:20:03,620 --> 00:20:04,870 我利用隱形墨水 341 00:20:04,955 --> 00:20:08,535 沒錯,難怪看不見上面寫的字 因為沒有特別的照燈 342 00:20:08,917 --> 00:20:11,707 唏,你怎能這麼快就解開密碼?很難解的 343 00:20:16,550 --> 00:20:20,930 那根本不是婚戒,是解碼戒指吧? 344 00:20:31,231 --> 00:20:35,241 這比找到法蘭還有趣 靈手要我們跟偵探談話 345 00:20:35,319 --> 00:20:36,899 奧雲一定有提示留給我們 346 00:20:36,987 --> 00:20:38,607 對,就跟幽靈寫手一樣 347 00:20:43,702 --> 00:20:44,702 他們不見了 348 00:20:47,706 --> 00:20:50,206 (城市之聲:都市詩集) 349 00:20:52,211 --> 00:20:55,341 -他們回到書裏了 -當然 350 00:20:55,422 --> 00:20:58,762 記得詩的最後一句嗎? “今日無法再載客了 351 00:20:58,842 --> 00:21:02,052 必須跟一個戴著淺頂軟呢帽的男人見面 案件結束” 352 00:21:02,513 --> 00:21:04,223 法蘭見到戴軟呢帽的奧雲 353 00:21:04,306 --> 00:21:07,136 他們走到詩的尾聲,所以回到書裏了 354 00:21:07,226 --> 00:21:08,386 案件結束 355 00:21:08,477 --> 00:21:11,187 怎麼可以結案?我們完全沒有進展 356 00:21:11,271 --> 00:21:14,111 為甚麼幽靈寫手要釋放出這首詩? 357 00:21:14,191 --> 00:21:17,151 我們只有在城裏四周圍轉 去那首詩提過的每個地方 358 00:21:17,569 --> 00:21:18,989 根本是在浪費時間 359 00:21:19,071 --> 00:21:20,071 等陣 360 00:21:21,406 --> 00:21:24,826 “因為有噴水池,所以我們稱它為廣場 361 00:21:24,910 --> 00:21:27,080 橡樹在它的中心點 362 00:21:27,788 --> 00:21:29,248 還有白色和藍色的旗幟” 363 00:21:29,915 --> 00:21:32,625 那是在描述我們現在的所在地 364 00:21:33,460 --> 00:21:37,420 甚麼意思? 你是說梅森布里茲描述的地方就是這裏? 365 00:21:37,506 --> 00:21:39,216 我以為他未離開過亞利桑那 366 00:21:40,259 --> 00:21:44,009 那邊有一棵橡樹 但我沒見到任何藍色與白色的旗幟 367 00:21:49,268 --> 00:21:53,058 路標是藍色與白色的 還記得夸梅說過的話嗎? 368 00:21:53,146 --> 00:21:56,276 有時候裙子其實是指桌布 視乎你如何解釋 369 00:21:56,358 --> 00:22:00,148 他把街標稱為旗幟 是因為它們在棍子上的樣子 370 00:22:01,738 --> 00:22:04,448 等陣先,讀關於橋那個部分 371 00:22:04,867 --> 00:22:07,037 “它使我朝鐘塔駛去 372 00:22:07,119 --> 00:22:09,159 繼續快速駛去” 373 00:22:10,330 --> 00:22:11,830 我記得鐘塔 374 00:22:16,545 --> 00:22:18,295 還是有可能只是巧合 375 00:22:18,380 --> 00:22:20,760 很多城市的橋邊都有鐘塔 376 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 這個巧合也太巧了吧 377 00:22:24,469 --> 00:22:25,679 關於餐廳的事呢? 378 00:22:26,972 --> 00:22:30,772 “由哈蘭德與艾塔梅威廉斯 創立於1946年” 379 00:22:30,851 --> 00:22:35,401 我真不敢相信 “街角有間店叫做艾塔梅”就是這間餐館 380 00:22:35,480 --> 00:22:37,690 梅森布里茲寫的是我們所在的城市 381 00:22:38,108 --> 00:22:40,528 他寫的不只是我們的城市 382 00:22:40,611 --> 00:22:42,821 梅森布里茲寫的是我們的社區 383 00:22:42,905 --> 00:22:45,775 為了演出 我完全沉浸在梅森布里茲的小說世界裏 384 00:22:45,866 --> 00:22:46,866 (改編自梅森布里茲的小說 《無骨的男人》) 385 00:22:46,950 --> 00:22:49,200 我讀了他的每一本書 386 00:22:49,286 --> 00:22:52,286 -你們快看電視 -每一本書嗎? 387 00:22:52,372 --> 00:22:55,252 -很讓人佩服 -其實也不是每一本 388 00:22:55,334 --> 00:22:56,544 傳言說 389 00:22:56,627 --> 00:22:59,627 有一本未出版的手稿在某處流傳 390 00:22:59,713 --> 00:23:03,183 很唔好彩,我不似奧雲奎恩偵探那麼叻 391 00:23:03,258 --> 00:23:04,928 那本書依然下落不明 392 00:23:05,511 --> 00:23:07,351 如果《深藍色面具》從未問世 393 00:23:07,429 --> 00:23:10,559 那就能解釋為甚麼我們找不到它 它從未被出版 394 00:23:10,641 --> 00:23:12,431 聽起來像是未完成的遺願 395 00:23:12,518 --> 00:23:16,398 如果梅森布里茲曾經住在這裏 然後他有一份未出版的手稿 396 00:23:16,939 --> 00:23:20,399 梅森布里茲就是…幽靈寫手 397 00:24:16,456 --> 00:24:18,456 字幕翻譯:陳佳瑜