1 00:00:12,221 --> 00:00:15,061 哇,1950年代的監控裝備真酷 2 00:00:18,268 --> 00:00:21,768 指紋好多,卻沒人買這本書 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,529 大家把這裡當圖書館了 4 00:00:24,608 --> 00:00:28,488 別鬧了好嗎?法蘭克隨時都會來 5 00:00:29,363 --> 00:00:33,163 兩個客人在吵要買哪本精裝本圖冊當禮物 6 00:00:33,242 --> 00:00:35,702 他們縮小範圍到一本現代藝術的書 7 00:00:35,786 --> 00:00:39,326 還有一本20世紀建築的書 他們將決定買哪本? 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,044 克提斯,我說真的,別鬧了 9 00:00:42,626 --> 00:00:44,996 好,我讀這首詩差不多一千次了吧 10 00:00:45,087 --> 00:00:48,217 完全沒有提及當密探的計程車司機 11 00:00:48,298 --> 00:00:50,878 我不懂,法蘭克是從詩中被放出來的 12 00:00:50,968 --> 00:00:53,718 -那他為何不在裡頭? -因為密探 13 00:00:53,804 --> 00:00:55,394 不會承認自己是密探 14 00:00:55,472 --> 00:00:58,682 在他發現東西不見前 我們得把東西放回去 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,977 我們本來就不該拿 16 00:01:01,061 --> 00:01:03,481 如果法蘭克一直在那裡,要怎麼放回去? 17 00:01:04,522 --> 00:01:05,522 讓我來吧 18 00:01:07,192 --> 00:01:08,192 我有個主意 19 00:01:15,492 --> 00:01:17,202 法蘭克,嘿 20 00:01:18,579 --> 00:01:19,579 早安,盧本 21 00:01:20,539 --> 00:01:22,709 你起得真早,睡得好嗎? 22 00:01:22,791 --> 00:01:24,211 還可以 23 00:01:25,127 --> 00:01:29,417 這個嘛,如果得清醒過來 我覺得在涼爽早晨散個步有幫助 24 00:01:31,800 --> 00:01:33,180 去吧,我幫你顧車 25 00:01:33,260 --> 00:01:34,760 不顧也沒差 26 00:01:35,345 --> 00:01:37,845 已經有人闖進去偷走我的東西了 27 00:01:38,682 --> 00:01:39,682 不會吧 28 00:01:39,766 --> 00:01:41,556 -他們拿走了什麼? -一個袋子 29 00:01:41,643 --> 00:01:43,443 一個袋子,太糟了 30 00:01:44,396 --> 00:01:46,856 -袋子裡有什麼? -只是換洗衣物 31 00:01:46,940 --> 00:01:49,650 但我根本不知道他們何時偷走的 32 00:01:49,735 --> 00:01:51,855 我把車看得很緊 33 00:01:52,321 --> 00:01:55,491 對啊,真奇怪,這條巷子通常很安全 34 00:01:57,367 --> 00:01:58,367 沒什麼大不了的 35 00:02:01,121 --> 00:02:03,711 好吧,我該去準備上學了 36 00:02:03,790 --> 00:02:04,880 最好小心點 37 00:02:06,793 --> 00:02:09,383 我想這條巷子沒你想像中安全 38 00:02:10,672 --> 00:02:11,672 我會的 39 00:02:25,395 --> 00:02:30,105 《小鬼與文字幽靈》 40 00:02:31,985 --> 00:02:35,275 你們聽,他撒謊,說那袋子裡是換洗衣物 41 00:02:35,364 --> 00:02:38,744 總之,我挺確定他沒懷疑是我們 42 00:02:41,495 --> 00:02:42,495 幹嘛? 43 00:02:43,622 --> 00:02:45,502 盧本,他是密探耶 44 00:02:45,582 --> 00:02:48,592 除非他是個爛密探 不然他還能懷疑其他人嗎? 45 00:02:48,669 --> 00:02:50,749 說得好,現在我不那麼確定了 46 00:02:51,171 --> 00:02:53,301 你沒把袋子放回車上去? 47 00:02:53,382 --> 00:02:55,382 要怎麼放?他一直都在那裡 48 00:02:57,177 --> 00:02:59,507 糟糕,如果他跑來找怎麼辦? 49 00:03:04,726 --> 00:03:06,896 -想得美,我才不要 -別看我 50 00:03:06,979 --> 00:03:10,519 我拿著吧,冷靜點,聽好 我們只需要好好注意著法蘭克 51 00:03:10,607 --> 00:03:12,477 直到把這個放回車上 52 00:03:18,657 --> 00:03:19,657 幹得好,盧本 53 00:03:21,577 --> 00:03:25,037 好,我馬上回來,請開始讀下一章 54 00:03:28,375 --> 00:03:31,375 -妳得什麼分數? -A+ 55 00:03:31,879 --> 00:03:35,299 -但他沒跟妳說“幹得好” -分數就代表了啊,怎麼了? 56 00:03:36,383 --> 00:03:40,263 -你得什麼分數? -他給我A,好奇怪 57 00:03:40,888 --> 00:03:42,058 多數人會很高興 58 00:03:42,139 --> 00:03:45,389 對,如果是我應得的 但我在班上一直都只拿B 59 00:03:45,475 --> 00:03:46,475 所以呢? 60 00:03:46,560 --> 00:03:50,060 所以我覺得他給我特別待遇 是因為他喜歡我媽 61 00:03:51,064 --> 00:03:53,324 你不覺得你有點想太多了? 62 00:03:54,818 --> 00:03:57,108 是啊,也許妳說得對 63 00:03:58,155 --> 00:03:59,485 除非我沒有想太多 64 00:04:14,796 --> 00:04:15,796 (黎安娜競選秘書) 65 00:04:16,507 --> 00:04:18,837 -老兄,你在幹嘛? -幫忙一個朋友 66 00:04:18,926 --> 00:04:20,886 想要毀了籃球隊的朋友? 67 00:04:20,969 --> 00:04:23,599 我並不贊成雪芳演說的所有內容 68 00:04:23,680 --> 00:04:26,020 但破壞她的海報沒幫助啊 69 00:04:26,099 --> 00:04:29,139 -大家都很生氣 -你有看到是誰撕下來的嗎? 70 00:04:29,228 --> 00:04:30,768 沒有,兄弟 71 00:04:30,854 --> 00:04:32,694 得走了,要趕校車,再見 72 00:04:36,693 --> 00:04:37,693 (雪芳競選主席) 73 00:04:38,862 --> 00:04:40,412 (市區社群活動) 74 00:04:41,532 --> 00:04:44,242 所以呢?女生之夜要做什麼呢? 75 00:04:45,577 --> 00:04:49,207 媽,抱歉,我好忙,完全忘記了 76 00:04:49,289 --> 00:04:52,209 沒關係,現在想就好了,妳有何想法? 77 00:04:52,292 --> 00:04:53,212 (詩歌閱讀) 78 00:04:54,169 --> 00:04:56,589 其實,我知道等一下可以做什麼了 79 00:04:56,672 --> 00:04:58,882 是嗎?說來聽聽吧 80 00:04:58,966 --> 00:05:02,676 那個詩人,克懷米亞歷山大 他要在市區的這間咖啡廳辦讀詩會 81 00:05:02,761 --> 00:05:04,471 太好了,我知道在哪 82 00:05:05,138 --> 00:05:07,308 很靠近妳最愛的安吉林妮咖啡廳 83 00:05:08,392 --> 00:05:09,482 史上最棒千層麵 84 00:05:09,560 --> 00:05:11,270 好,算我一份,快準備吧 85 00:05:18,485 --> 00:05:21,405 我真的很高興能一起度過親子時光 86 00:05:21,488 --> 00:05:22,488 就我們兩個 87 00:05:25,659 --> 00:05:26,739 還有妳的朋友們 88 00:05:28,412 --> 00:05:29,452 盧本、雪芳 89 00:05:33,375 --> 00:05:35,415 我要問你最後一個問題 90 00:05:35,502 --> 00:05:37,802 然後就輪到觀眾們了 91 00:05:37,880 --> 00:05:41,380 當個作家最困難的是什麼呢? 92 00:05:42,259 --> 00:05:43,259 開始 93 00:05:43,343 --> 00:05:44,933 其實是結尾 94 00:05:46,346 --> 00:05:48,386 想一想,其實全部都很困難 95 00:05:48,473 --> 00:05:52,313 說得沒錯,現在我想讓觀眾來提問 96 00:05:52,895 --> 00:05:54,015 好的 97 00:05:54,104 --> 00:05:55,314 克懷米,嗨 98 00:05:55,397 --> 00:05:59,277 我喜歡你的詩《計程車司機之歌》 可以多做些介紹嗎? 99 00:05:59,359 --> 00:06:03,109 我是寫來向我最愛的作家 梅森布里格致敬的 100 00:06:03,655 --> 00:06:07,195 梅森布里格,在亮光中看到的那本書 作者就是他 101 00:06:07,659 --> 00:06:11,329 梅森布里格 他是1950年代的偵探作家吧? 102 00:06:11,413 --> 00:06:13,253 沒錯,詩裡的計程車司機 103 00:06:13,332 --> 00:06:15,382 是書中的一位配角 104 00:06:15,834 --> 00:06:18,504 他協助偵探歐文昆恩辦案 105 00:06:18,587 --> 00:06:20,257 我覺得他值得成為詩的主角 106 00:06:20,923 --> 00:06:22,593 好,第三排的觀眾 107 00:06:23,675 --> 00:06:26,465 嗨,抱歉,再次提到那首詩 108 00:06:26,553 --> 00:06:30,353 你寫“那扇窗裡的赤紅色裙子” 有何意義呢? 109 00:06:31,308 --> 00:06:35,768 在詩歌中,有時候並非字面的意思 110 00:06:36,647 --> 00:06:38,147 有時候裙子並非裙子 111 00:06:38,232 --> 00:06:41,282 在這裡,它指的是餐廳中的桌布 112 00:06:41,360 --> 00:06:45,360 我的詩直接引用了梅森書中的地點 113 00:06:45,447 --> 00:06:47,567 -妳該讀讀看 -我們會的 114 00:06:48,742 --> 00:06:53,042 再一個關於上一首詩的問題 法蘭克…我是說那位計程車司機 115 00:06:53,121 --> 00:06:55,251 他是好人還是壞人? 116 00:06:55,332 --> 00:06:58,712 梅森布里格的世界沒有真正的好人和壞人 117 00:06:58,794 --> 00:07:01,094 大家行事都是為了各式各樣的理由 118 00:07:01,171 --> 00:07:02,761 我想,就像所有藝術 119 00:07:02,840 --> 00:07:05,970 答案就在讀者的眼中,觀點才最重要 120 00:07:06,051 --> 00:07:09,141 是你的觀察角度 這樣有回答到你的問題嗎? 121 00:07:10,472 --> 00:07:12,682 沒有,不過謝了 122 00:07:13,684 --> 00:07:16,904 好,我們繼續吧,好,第三排的觀眾 123 00:07:18,105 --> 00:07:20,015 好,所以法蘭克出自一首詩 124 00:07:20,107 --> 00:07:22,987 但他也是梅森布里格系列書中的人物 125 00:07:23,068 --> 00:07:25,318 我們不知道他是好人還是壞人 126 00:07:27,573 --> 00:07:28,913 但我們知道一件事 127 00:07:31,076 --> 00:07:32,076 他不見了 128 00:07:35,205 --> 00:07:37,035 盧本和雪芳看起來很不錯 129 00:07:37,124 --> 00:07:39,464 我很高興妳跟克提斯 還有他的朋友們玩在一起 130 00:07:39,543 --> 00:07:41,423 媽,他們也是我朋友 131 00:07:41,503 --> 00:07:43,763 我知道…我只是覺得他們年紀比較大 132 00:07:43,839 --> 00:07:47,009 他們沒有大很多 而且在這年齡我算很成熟的 133 00:07:47,092 --> 00:07:50,512 沒錯,你們對那首詩的問題還真多 134 00:07:50,596 --> 00:07:51,966 那是怎麼回事? 135 00:07:52,055 --> 00:07:55,845 沒事,我們只是很喜歡那首詩 136 00:07:55,934 --> 00:07:59,024 我都不知道詩的靈感來自梅森布里格的書 137 00:07:59,104 --> 00:08:01,024 我也是 138 00:08:01,106 --> 00:08:03,226 我想我要讀一讀,從今晚開始 139 00:08:03,317 --> 00:08:05,897 那些書很精彩,但我有點驚訝 140 00:08:05,986 --> 00:08:09,156 -我不知道妳喜歡懸疑小說 -我很喜歡 141 00:08:09,239 --> 00:08:11,529 -我解謎的技術還不錯呢 -是嗎? 142 00:08:12,159 --> 00:08:14,079 那麼,哪道菜好呢? 143 00:08:14,578 --> 00:08:17,578 妳為何還看菜單?妳知道妳想吃千層麵 144 00:08:17,664 --> 00:08:18,834 超好吃 145 00:08:18,916 --> 00:08:20,576 妳們看過菜單了嗎? 146 00:08:20,667 --> 00:08:22,707 介紹一下麵類特餐吧 147 00:08:22,794 --> 00:08:25,964 我們今晚有通心麵,加了香腸一起炒過 148 00:08:26,048 --> 00:08:28,928 還有雞肉、番茄乾、蘆筍和大蒜奶油汁 149 00:08:29,009 --> 00:08:30,679 -聽來不錯,我要這個 -好 150 00:08:30,761 --> 00:08:32,101 唐娜,妳要老樣子吧? 151 00:08:32,679 --> 00:08:34,259 (C等於2,2等於S) 152 00:08:34,347 --> 00:08:35,807 唐娜 153 00:08:36,517 --> 00:08:38,557 抱歉,我弄掉東西了 154 00:08:38,644 --> 00:08:40,774 我要一杯蔬菜湯 155 00:08:40,854 --> 00:08:43,074 什麼?妳才剛說千層麵有多好吃 156 00:08:43,941 --> 00:08:46,191 對,但那要等好久 157 00:08:46,610 --> 00:08:49,780 唐娜,我們時間多得是 吃妳最愛的千層麵吧 158 00:08:50,364 --> 00:08:53,874 我知道,我只是不怎麼想吃了 159 00:08:53,951 --> 00:08:55,331 我真的想喝湯 160 00:08:57,454 --> 00:08:58,464 那就湯吧 161 00:09:06,755 --> 00:09:09,465 C等於2,2等於S 162 00:09:10,217 --> 00:09:12,387 文字幽靈現在給我們出數學公式問題了? 163 00:09:12,469 --> 00:09:13,759 我不知道這是什麼意思 164 00:09:13,846 --> 00:09:16,676 我們會參透的,同時 我也在查梅森布里格的資料 165 00:09:16,765 --> 00:09:20,635 他的名字已經出現第三次了 他跟這件事一定有關 166 00:09:20,727 --> 00:09:23,477 這篇文章提到 “梅森布里格住在亞利桑納州 167 00:09:23,564 --> 00:09:26,824 從1950年代到1960年代撰寫偵探小說” 168 00:09:26,900 --> 00:09:30,240 在那時候,他突然消失也不再寫作了 169 00:09:30,320 --> 00:09:32,110 這也太不神秘了吧 170 00:09:32,197 --> 00:09:35,027 很有意思,但我們還是得找到法蘭克 171 00:09:35,117 --> 00:09:36,987 問題是怎麼找? 172 00:09:44,835 --> 00:09:47,045 盧本,這是啥? 173 00:09:48,255 --> 00:09:49,455 那個…沒什麼 174 00:09:51,133 --> 00:09:53,643 你是分數太爛不想讓我知道嗎? 175 00:09:56,680 --> 00:10:00,560 你得了A耶,幹嘛揉成一團? 176 00:10:01,518 --> 00:10:04,098 前幾天我看到山德斯老師來書店 177 00:10:04,188 --> 00:10:07,568 我想他是因為妳才對我特別好 178 00:10:09,860 --> 00:10:13,410 不過,說出來感覺有點蠢 179 00:10:13,488 --> 00:10:16,488 我覺得他沒有對你特別好 180 00:10:18,577 --> 00:10:22,617 不過山德斯老師有來問我 要不要去聽音樂會 181 00:10:22,706 --> 00:10:23,706 他找妳約會? 182 00:10:23,790 --> 00:10:26,170 不…不是約會,我們是老朋友 183 00:10:26,251 --> 00:10:29,091 演奏的是我們小時候都很喜歡的樂團 184 00:10:29,171 --> 00:10:31,921 真怪異,不過好吧 185 00:10:33,175 --> 00:10:35,835 所以妳真的不覺得他給我特殊待遇? 186 00:10:37,054 --> 00:10:41,184 沒有,我覺得你很用功,也很聰明 187 00:10:42,809 --> 00:10:43,809 謝了,媽 188 00:10:45,938 --> 00:10:47,268 A耶 189 00:10:47,356 --> 00:10:48,566 哇 190 00:10:50,817 --> 00:10:53,107 嘿,兄弟,你放學後想打籃球嗎? 191 00:10:53,195 --> 00:10:56,365 沒辦法,抱歉 嘿,幫我拿一下好嗎?謝了 192 00:11:00,953 --> 00:11:02,453 -謝了,兄弟 -不客氣 193 00:11:02,538 --> 00:11:03,958 -待會見了 -再見 194 00:11:09,086 --> 00:11:13,416 你們來了,聽我說,有好消息 我想我查出文字幽靈給的線索了 195 00:11:13,507 --> 00:11:14,837 我還以為你討厭數學 196 00:11:14,925 --> 00:11:17,965 那不是數學問題,我覺得那是某種密碼 197 00:11:18,053 --> 00:11:20,893 因為法蘭克是密探,也許他能幫我們解碼 198 00:11:21,390 --> 00:11:23,480 幹得好,我們找到他時就能問他了 199 00:11:23,559 --> 00:11:25,099 關於這個,我有個想法 200 00:11:25,185 --> 00:11:27,975 我覺得我們得追蹤法蘭克的路線 才能找到他 201 00:11:28,063 --> 00:11:29,273 什麼路線? 202 00:11:29,356 --> 00:11:32,026 詩中描述了法蘭克一天看見的所有事物 203 00:11:32,109 --> 00:11:34,359 由於他不知道他是詩中人物 他也許正在開著車 204 00:11:34,444 --> 00:11:35,654 試著到所有地點去 205 00:11:35,737 --> 00:11:36,737 (《計程車司機之歌》 克懷米亞歷山大著) 206 00:11:36,822 --> 00:11:38,822 但那詩的背景城市不是我們這裡 207 00:11:38,907 --> 00:11:41,447 他還是得試試看,他只能這麼做了 208 00:11:42,411 --> 00:11:46,831 就像這一句 “曾經有家街角小店叫做艾塔梅 209 00:11:46,915 --> 00:11:48,245 計程車司機都在那吃飯” 210 00:11:49,209 --> 00:11:51,129 “街角小店”也許就是餐廳 211 00:11:51,211 --> 00:11:54,261 所以他昨天才想去那間餐廳 212 00:11:54,339 --> 00:11:56,589 那他路線上的下一站是哪裡? 213 00:11:59,094 --> 00:12:01,014 “這裡有個停車場” 214 00:12:01,096 --> 00:12:03,556 這城裡有幾百個停車場 215 00:12:04,308 --> 00:12:06,848 -那室內停車場呢? -不對,繼續讀 216 00:12:07,853 --> 00:12:11,523 “因為一艘大駁船悠悠地緩慢駛過” 217 00:12:12,024 --> 00:12:14,994 -“駁船”就是船吧? -就像停車場一樣 218 00:12:15,068 --> 00:12:18,358 因為船在底下通過,所以車流都停下來了 219 00:12:18,447 --> 00:12:19,777 他說的是橋 220 00:12:19,865 --> 00:12:23,785 一定是,史布魯斯河上有座開合橋 也許他去哪裡了 221 00:12:23,869 --> 00:12:25,249 只有一個辦法能知道 222 00:12:31,210 --> 00:12:32,460 他在那裡 223 00:12:34,671 --> 00:12:35,881 法蘭克,等等 224 00:12:40,260 --> 00:12:41,640 我們來得太遲了 225 00:12:41,720 --> 00:12:45,720 他在餐廳留下了一張撲克牌 也許他也在這留了什麼 226 00:12:50,562 --> 00:12:51,562 你們看 227 00:12:56,652 --> 00:12:58,652 他又留下撲克牌了? 228 00:12:59,071 --> 00:13:01,621 -我覺得不是意外 -這樣不合理 229 00:13:01,698 --> 00:13:04,448 是黑桃四,不知道有何意義? 230 00:13:08,622 --> 00:13:11,382 時間不早了,今天就這樣吧,走 231 00:13:16,088 --> 00:13:17,298 -嘿,媽 -嘿 232 00:13:17,381 --> 00:13:19,261 嘿,媽,妳有看到我的數學課本嗎? 233 00:13:19,758 --> 00:13:21,718 不知道,看妳上次放在哪呀 234 00:13:23,220 --> 00:13:25,220 好啊,幫個忙又不會少塊肉 235 00:13:36,984 --> 00:13:39,154 媽怎麼了?她看來有點生氣 236 00:13:39,236 --> 00:13:42,276 不知道,每次我們要去爸家她都會這樣 237 00:13:42,781 --> 00:13:46,201 糟糕,我完全忘了我們今晚要回去爸爸家 238 00:13:46,285 --> 00:13:48,155 但我們每週四都回去啊 239 00:13:48,245 --> 00:13:51,035 我就是忘了,好嗎?我想我得多注意點 240 00:13:53,041 --> 00:13:54,541 -你在幹嘛? -沒事 241 00:14:03,844 --> 00:14:06,684 我就知道,指紋完全一樣 242 00:14:08,432 --> 00:14:11,942 雪芳傳訊來了,她覺得她知道 法蘭克接下來會去哪,來吧 243 00:14:14,271 --> 00:14:16,481 (電影節) 244 00:14:16,565 --> 00:14:18,855 妳怎能這麼確定他的下一站是這裡? 245 00:14:19,401 --> 00:14:21,321 詩中提及了雙場電影 246 00:14:21,403 --> 00:14:25,123 因為法蘭克以為五杯奶昔只需要50分錢 247 00:14:25,199 --> 00:14:27,529 試想他對電影票價錢會有何反應 248 00:14:28,911 --> 00:14:30,201 我想法蘭克來過了 249 00:14:36,376 --> 00:14:38,206 這硬幣好輕 250 00:14:42,341 --> 00:14:45,761 -酷,讓我看看 -上頭說什麼? 251 00:14:48,055 --> 00:14:50,425 是密碼訊息 252 00:14:52,976 --> 00:14:56,516 “T:TQ” 253 00:14:58,482 --> 00:15:02,192 這部分看起來像時間 搞不好那些字母代表著數字 254 00:15:02,277 --> 00:15:07,447 文字幽靈給的線索,C等於2,2等於S 那個一定是關鍵 255 00:15:07,866 --> 00:15:10,156 但這其中沒有S、C和2 256 00:15:12,079 --> 00:15:13,579 我知道今晚要幹嘛了 257 00:15:17,417 --> 00:15:20,047 唐娜,妳在幹嘛?留在發現處啦 258 00:15:20,128 --> 00:15:22,878 他留在此給某人 如果我們拿了,他會知道是我們幹的 259 00:15:22,965 --> 00:15:25,925 -那他就不會再留下線索了 -好,妳說得對 260 00:15:30,639 --> 00:15:33,929 (村莊書店) 261 00:15:38,063 --> 00:15:40,153 媽,妳怎麼會在家? 262 00:15:40,232 --> 00:15:42,822 妳不是要跟山德斯老師出去嗎? 263 00:15:42,901 --> 00:15:46,111 我思考過了,感覺不太對,所以我取消了 264 00:15:46,196 --> 00:15:49,196 我想我的決定正確 總不能穿這樣去聽演奏會 265 00:15:49,283 --> 00:15:52,083 我不懂,我以為你們只是朋友一起出門 266 00:15:52,911 --> 00:15:54,581 這樣比較好,相信我 267 00:15:54,663 --> 00:15:58,253 我是說,他在高中時也許是我的朋友 但他現在是你的老師 268 00:15:58,333 --> 00:16:01,343 -我想我該維持現狀 -妳喜歡山德斯老師嗎? 269 00:16:01,420 --> 00:16:03,170 什麼?沒有啦 270 00:16:04,089 --> 00:16:06,009 我是說…好啦 271 00:16:06,091 --> 00:16:07,931 -我在高中時喜歡… -沒關係,媽 272 00:16:08,010 --> 00:16:12,220 但那是很久以前了,天啊 向你承認這件事感覺真怪 273 00:16:12,306 --> 00:16:14,676 說真的,這是正確的選擇 274 00:16:16,435 --> 00:16:17,895 -好 -好 275 00:16:26,612 --> 00:16:29,112 唐娜,妳怎麼會在這裡?今晚要去爸爸家 276 00:16:29,198 --> 00:16:31,738 其實我問了他我能不能留在這裡 277 00:16:32,159 --> 00:16:34,869 -都還好嗎? -這個嘛,算是吧 278 00:16:34,953 --> 00:16:38,373 我只是有點難過 我們昨晚在一起的時間不多 279 00:16:38,457 --> 00:16:42,877 聽我說,我懂的,妳不是小朋友了 妳比較喜歡跟朋友一起玩 280 00:16:42,961 --> 00:16:44,301 不是這樣 281 00:16:44,379 --> 00:16:47,589 唐娜,信不信由妳,我也曾經是妳這年紀 282 00:16:49,218 --> 00:16:50,508 妳會長大 283 00:16:51,678 --> 00:16:54,008 但我還沒長大啊 284 00:16:54,097 --> 00:16:55,677 所以,坐過去點 285 00:16:58,227 --> 00:17:01,147 我訂了晚餐,而且不是隨便的晚餐 286 00:17:01,230 --> 00:17:04,360 -是千層麵,安吉林妮咖啡廳的 -我們的最愛 287 00:17:04,441 --> 00:17:07,151 我們也許可以看電影什麼的 288 00:17:07,236 --> 00:17:11,156 而且因為我正在長大 妳知道我愛看恐怖電影 289 00:17:11,240 --> 00:17:12,410 門都沒有 290 00:17:14,535 --> 00:17:16,365 妳應該去領餐了 291 00:17:16,453 --> 00:17:20,543 -妳還需要妳的信用卡 -好,我希望妳也點了甜點 292 00:17:20,624 --> 00:17:23,004 未來不知道還會不會有提拉米蘇呢 293 00:17:30,425 --> 00:17:32,335 是你撕下雪芳的海報 294 00:17:33,178 --> 00:17:35,558 什麼?沒有,我沒有,我跟你說過了 295 00:17:35,639 --> 00:17:37,469 別說謊,傑克,我知道是你 296 00:17:37,558 --> 00:17:38,848 你怎麼會知道? 297 00:17:41,186 --> 00:17:42,396 是道格跟你說的吧? 298 00:17:42,479 --> 00:17:44,569 這不重要,跟我說吧 299 00:17:46,525 --> 00:17:49,815 好吧,有些人很生氣,因為她想要撤除 300 00:17:49,903 --> 00:17:50,903 球隊的資金 301 00:17:52,072 --> 00:17:54,532 對不起,我知道這樣不對 302 00:17:56,618 --> 00:17:58,038 你得彌補 303 00:18:01,957 --> 00:18:05,917 如果C等於2,2等於S 在數學上來說C就等於S 304 00:18:06,295 --> 00:18:08,375 -這樣有幫助嗎? -不太有 305 00:18:08,463 --> 00:18:09,553 我都頭痛了 306 00:18:09,631 --> 00:18:11,971 可以休息一下聊聊別的嗎? 307 00:18:12,050 --> 00:18:14,430 我終於把模擬聯合國的巧克力都賣光了 308 00:18:14,511 --> 00:18:15,681 哇,恭喜 309 00:18:16,096 --> 00:18:19,176 奇怪的是,是籃球隊把巧克力買光的 310 00:18:19,266 --> 00:18:22,806 我還以為是他們撕掉妳的競選海報 311 00:18:22,895 --> 00:18:25,805 我也是,但克提斯說他們是好人 我猜他說的沒錯 312 00:18:25,898 --> 00:18:27,858 我知道了,我想出來了,你們看 313 00:18:29,359 --> 00:18:32,909 我想如果C等於2,那B就等於1,而A等於0 314 00:18:33,614 --> 00:18:36,744 -好,很合理 -所以會有兩欄,對吧? 315 00:18:37,159 --> 00:18:39,329 -好 -所以我開始填 316 00:18:39,411 --> 00:18:41,751 左邊是A到Z,然後是0到9 317 00:18:41,830 --> 00:18:44,790 右邊是0到9,然後A到Z,你們看看 318 00:18:45,751 --> 00:18:48,841 2等於S,跟文字幽靈的線索一樣 319 00:18:49,254 --> 00:18:51,174 -克提斯,你是天才 -我知道 320 00:18:52,674 --> 00:18:55,394 那你還在等啥?開始解碼啊 321 00:18:58,013 --> 00:19:02,523 F、R、I、3、3、0 322 00:19:02,601 --> 00:19:06,061 橡、樹、公、園 323 00:19:06,730 --> 00:19:08,860 週五,3點半,橡樹公園 324 00:19:08,941 --> 00:19:09,941 今天就是週五 325 00:19:10,025 --> 00:19:13,235 而且現在是3點15分,所以… 326 00:19:25,082 --> 00:19:26,172 你們怎麼找到我的? 327 00:19:26,250 --> 00:19:28,630 你留在電影院的硬幣 我們解開了上頭的訊息 328 00:19:28,710 --> 00:19:30,710 不是我留的,是留給我的 329 00:19:32,464 --> 00:19:35,764 如果不是他留下的 就表示詩中還有另一個角色出來了 330 00:19:35,843 --> 00:19:38,643 -現在正在城裡到處晃 -對,但會是誰? 331 00:19:40,097 --> 00:19:43,927 詩的最後一句,戴軟呢帽的男子 332 00:19:44,017 --> 00:19:45,687 是歐文昆恩,就是偵探 333 00:19:46,687 --> 00:19:47,977 你們怎麼會認識歐文? 334 00:19:48,689 --> 00:19:51,569 不認識,但他就是你一直以來 335 00:19:51,650 --> 00:19:53,320 想聯絡的人吧? 336 00:19:53,402 --> 00:19:55,282 我想跟他說我有危險 337 00:19:55,362 --> 00:19:57,362 我不知道發生了什麼事,不知道該相信誰 338 00:19:57,447 --> 00:19:59,987 但這世界整個亂掉了 339 00:20:01,034 --> 00:20:03,544 留下撲克牌怎麼能讓他知道這些? 340 00:20:03,620 --> 00:20:04,870 隱形墨水啊 341 00:20:04,955 --> 00:20:08,535 當然,所以我們看不到 我們沒有特殊光線 342 00:20:08,917 --> 00:20:11,707 嘿,你怎麼能這麼快解開密碼?很難耶 343 00:20:16,550 --> 00:20:20,930 所以那不是婚戒,是解碼戒指吧? 344 00:20:31,231 --> 00:20:35,241 這比法蘭克還威,字靈要我們跟偵探聊 345 00:20:35,319 --> 00:20:36,899 歐文一定會給我們線索 346 00:20:36,987 --> 00:20:38,607 對,像是說出誰是文字幽靈 347 00:20:43,702 --> 00:20:44,702 他們消失了 348 00:20:47,706 --> 00:20:50,206 (城市之聲,都會詩集) 349 00:20:52,211 --> 00:20:55,341 -他們回到書裡了 -當然 350 00:20:55,422 --> 00:20:58,762 記得詩的結尾嗎? “今天無法載更多乘客了 351 00:20:58,842 --> 00:21:02,052 得去見一位戴軟呢帽的男子,結案” 352 00:21:02,513 --> 00:21:04,223 法蘭克見到歐文,戴軟呢帽的男子 353 00:21:04,306 --> 00:21:07,136 他們到了詩的結尾,現在回到書裡去了 354 00:21:07,226 --> 00:21:08,386 結案了 355 00:21:08,477 --> 00:21:11,187 怎麼能結案?我們沒進展 356 00:21:11,271 --> 00:21:14,111 文字幽靈一開始 為何要放出這首詩的角色? 357 00:21:14,191 --> 00:21:17,151 我們只是在城裡跑來跑去找詩裡的地點 358 00:21:17,569 --> 00:21:18,989 真是浪費時間 359 00:21:19,071 --> 00:21:20,071 等等 360 00:21:21,406 --> 00:21:24,826 “我們稱之為廣場,因為那兒有噴泉 361 00:21:24,910 --> 00:21:27,080 正中央有顆橡樹 362 00:21:27,788 --> 00:21:29,248 還有藍白旗” 363 00:21:29,915 --> 00:21:32,625 這就描述了我們目前所在之處 364 00:21:33,460 --> 00:21:37,420 妳是什麼意思? 梅森布里格寫的是這個地方? 365 00:21:37,506 --> 00:21:39,216 他不是沒離開過亞利桑納? 366 00:21:40,259 --> 00:21:44,009 那裡有顆橡樹,但我沒看到藍白旗 367 00:21:49,268 --> 00:21:53,058 路標,是藍白色的,記得克懷米說的嗎? 368 00:21:53,146 --> 00:21:56,276 有時候裙子可說是桌布 全都看個人如何解釋 369 00:21:56,358 --> 00:22:00,148 他稱路標為旗子 因為掛在竿子上看起來就像旗子 370 00:22:01,738 --> 00:22:04,448 等等,讀一下關於橋的那一段 371 00:22:04,867 --> 00:22:07,037 “它要我朝鐘塔的方向去 372 00:22:07,119 --> 00:22:09,159 繼續開車,要快點” 373 00:22:10,330 --> 00:22:11,830 我記得鐘塔 374 00:22:16,545 --> 00:22:18,295 也可能是巧合啊 375 00:22:18,380 --> 00:22:20,760 很多城鎮都有橋和鐘塔 376 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 這也太巧了吧 377 00:22:24,469 --> 00:22:25,679 那餐廳呢? 378 00:22:26,972 --> 00:22:30,772 “由哈蘭德與艾塔梅威廉斯 創立於1946年” 379 00:22:30,851 --> 00:22:35,401 真是不敢相信 “叫做艾塔梅的街角小店”就是這間餐廳 380 00:22:35,480 --> 00:22:37,690 梅森布里格寫的是我們的城市 381 00:22:38,108 --> 00:22:40,528 他寫的不只是我們的城市 382 00:22:40,611 --> 00:22:42,821 梅森布里格寫的是我們這個街坊 383 00:22:42,905 --> 00:22:45,775 我完全沉浸在梅森布里格 在這世界中為此角色所做的設定 384 00:22:45,866 --> 00:22:46,866 (改編自梅森布里格小說《無骨男》) 385 00:22:46,950 --> 00:22:49,200 我每本書都讀過了 386 00:22:49,286 --> 00:22:52,286 -你們也許想看看這個 -每一本? 387 00:22:52,372 --> 00:22:55,252 -真厲害 -這個嘛,好啦,不是全部 388 00:22:55,334 --> 00:22:56,544 有謠言說 389 00:22:56,627 --> 00:22:59,627 在某處有一本從未出版的手稿 390 00:22:59,713 --> 00:23:03,183 可惜我並沒有歐文昆恩偵探這麼厲害 391 00:23:03,258 --> 00:23:04,928 所以還沒找到 392 00:23:05,511 --> 00:23:07,351 如果《鈷藍色面具》從沒出版過 393 00:23:07,429 --> 00:23:10,559 當然我們找不到,因為沒出版啊 394 00:23:10,641 --> 00:23:12,431 我覺得聽來像未竟之事 395 00:23:12,518 --> 00:23:16,398 如果梅森布里格住在這裡 而他有本未出版的手稿… 396 00:23:16,939 --> 00:23:20,399 那梅森布里格就是…文字幽靈 397 00:24:16,456 --> 00:24:18,456 字幕翻譯:徐懿芬