1 00:00:12,221 --> 00:00:15,061 우와 이 1950년대 스파이 장비 진짜 멋지다 2 00:00:18,268 --> 00:00:21,768 지문은 많은데 아무도 이 책을 안 샀어 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,529 다들 여길 도서관 취급한다니까 4 00:00:24,608 --> 00:00:28,488 장난 좀 그만하면 안 돼? 프랭크가 언제든 들이닥칠 수 있어 5 00:00:29,363 --> 00:00:33,163 두 손님이 어떤 장식용 책을 선물로 살지를 두고 다투고 있어 6 00:00:33,242 --> 00:00:35,702 현대 미술책 한 권이랑 7 00:00:35,786 --> 00:00:39,326 20세기 건축 책 한 권으로 추렸대 어떻게 결정하려나? 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,044 커티스, 진짜 그만해 9 00:00:42,626 --> 00:00:44,996 좋아, 이 시를 천 번은 읽었는데 10 00:00:45,087 --> 00:00:48,217 택시 기사가 스파이라는 언급은 전혀 없어 11 00:00:48,298 --> 00:00:50,878 이해가 안 돼 프랭크는 시에서 나왔잖아 12 00:00:50,968 --> 00:00:53,718 - 근데 왜 언급이 없을까? - 자기가 스파이라고 13 00:00:53,804 --> 00:00:55,394 인정하는 스파이는 없을 테니까 14 00:00:55,472 --> 00:00:58,682 장비가 없어진 걸 알아차리기 전에 제자리에 갖다 놔야 해 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,977 애초에 가져오지 말았어야 해 16 00:01:01,061 --> 00:01:03,481 프랭크가 늘 있는데 어떻게 갖다 두지? 17 00:01:04,522 --> 00:01:05,522 나한테 맡겨 18 00:01:07,192 --> 00:01:08,192 좋은 생각이 있어 19 00:01:15,492 --> 00:01:17,202 프랭크 안녕하세요 20 00:01:18,579 --> 00:01:19,579 안녕, 루빈 21 00:01:20,539 --> 00:01:22,709 일찍 일어나셨네요 잠은 잘 주무셨어요? 22 00:01:22,791 --> 00:01:24,211 평소보다 더 푹 잤어 23 00:01:25,127 --> 00:01:29,417 잠을 깨려면 활기차게 아침 산책을 하는 게 좋더라고요 24 00:01:31,800 --> 00:01:33,180 가보세요 택시는 제가 볼게요 25 00:01:33,260 --> 00:01:34,760 상관없을 거야 26 00:01:35,345 --> 00:01:37,845 누가 이미 침입해서 물건을 훔쳐 갔거든 27 00:01:38,682 --> 00:01:39,682 이런 28 00:01:39,766 --> 00:01:41,556 - 뭘 가져갔는데요? - 가방 29 00:01:41,643 --> 00:01:43,443 가방이라니, 끔찍하네요 30 00:01:44,396 --> 00:01:46,856 - 가방 안에 뭐가 있었어요? - 갈아입을 옷가지들 31 00:01:46,940 --> 00:01:49,650 그런데 대체 언제 훔쳐 갔는지 모르겠어 32 00:01:49,735 --> 00:01:51,855 난 택시를 꽤 빈틈없이 지켜봤거든 33 00:01:52,321 --> 00:01:55,491 그러게요, 이상하네요 이 골목은 보통 안전한데 34 00:01:57,367 --> 00:01:58,367 별일 아니야 35 00:02:01,121 --> 00:02:03,711 이만 학교 갈 준비 해야겠어요 36 00:02:03,790 --> 00:02:04,880 조심하도록 해 37 00:02:06,793 --> 00:02:09,383 이 골목은 네 생각만큼 안전하지 않은 모양이거든 38 00:02:10,672 --> 00:02:11,672 그럴게요 39 00:02:25,395 --> 00:02:30,105 "고스트 라이터" 40 00:02:31,985 --> 00:02:35,275 그러니까 가방에 갈아입을 옷이 들어있다고 거짓말을 했어 41 00:02:35,364 --> 00:02:38,744 어쨌든 범인이 우리라고 의심하진 않는다고 확신해 42 00:02:41,495 --> 00:02:42,495 왜? 43 00:02:43,622 --> 00:02:45,502 루빈, 프랭크는 스파이야 44 00:02:45,582 --> 00:02:48,592 형편없는 스파이가 아니라면 달리 누가 가져갔다고 보겠어? 45 00:02:48,669 --> 00:02:50,749 좋은 지적이야 이제 별로 확신이 없네 46 00:02:51,171 --> 00:02:53,301 그럼 택시 안에 가방 안 넣어놨어? 47 00:02:53,382 --> 00:02:55,382 어떻게 넣어? 프랭크가 자리를 안 뜨는데 48 00:02:57,177 --> 00:02:59,507 이런, 물건을 찾으러 오면 어쩌지? 49 00:03:04,726 --> 00:03:06,896 - 말도 안 돼, 난 싫어 - 나 보지 마 50 00:03:06,979 --> 00:03:10,519 내가 맡을게, 진정해 이걸 다시 택시에 갖다둘 때까지 51 00:03:10,607 --> 00:03:12,477 프랭크를 조심하기만 하면 돼 52 00:03:18,657 --> 00:03:19,657 잘했어, 루빈 53 00:03:21,577 --> 00:03:25,037 좋아, 금방 올게 다음 장 읽고 있어 54 00:03:28,375 --> 00:03:31,375 - 몇 점 받았어? - A+ 55 00:03:31,879 --> 00:03:35,299 - 근데 너한텐 '잘했어'라고 안 했잖아 - 말 안 해도 알거든, 왜? 56 00:03:36,383 --> 00:03:40,263 - 몇 점 받았는데? - A를 주셨어, 이상해 57 00:03:40,888 --> 00:03:42,058 대개는 좋아할 텐데 58 00:03:42,139 --> 00:03:45,389 응, 그럴 자격이 있다면 난 이 수업에서 늘 B를 받았어 59 00:03:45,475 --> 00:03:46,475 그래서? 60 00:03:46,560 --> 00:03:50,060 우리 엄마를 좋아해서 특별 대우를 해주시는 것 같아 61 00:03:51,064 --> 00:03:53,324 너무 지나친 생각 아니야? 62 00:03:54,818 --> 00:03:57,108 그래, 네가 맞을지도 몰라 63 00:03:58,155 --> 00:03:59,485 내가 틀렸다면 말이지 64 00:04:14,796 --> 00:04:15,796 "리애나를 총무로" 65 00:04:16,507 --> 00:04:18,837 - 야, 뭐 해? - 친구 돕고 있어 66 00:04:18,926 --> 00:04:20,886 농구팀을 파괴하고 싶어 하는 친구? 67 00:04:20,969 --> 00:04:23,599 셰본이 한 연설에 전부 동의하는 건 아니지만 68 00:04:23,680 --> 00:04:26,020 셰본의 포스터를 훼손하는 건 답이 아니야 69 00:04:26,099 --> 00:04:29,139 - 애들이 엄청나게 화났다고 - 누가 뜯어냈는지 봤어? 70 00:04:29,228 --> 00:04:30,768 아니 71 00:04:30,854 --> 00:04:32,694 가야겠다, 버스 놓치겠어 나중에 봐 72 00:04:36,693 --> 00:04:37,693 "셰본을 회장으로" 73 00:04:38,862 --> 00:04:40,412 "시내 지역 행사" 74 00:04:41,532 --> 00:04:44,242 그래서? 여자들의 밤에 뭐 할 거야? 75 00:04:45,577 --> 00:04:49,207 엄마, 죄송해요, 요즘 너무 바빠서 까맣게 잊고 있었어요 76 00:04:49,289 --> 00:04:52,209 괜찮아, 마음 가는 대로 하자 뭐 생각나는 거 있어? 77 00:04:52,292 --> 00:04:53,212 "시 낭송회" 78 00:04:54,169 --> 00:04:56,589 사실 이따가 할 만한 게 있어요 79 00:04:56,672 --> 00:04:58,882 그래? 말해봐 80 00:04:58,966 --> 00:05:02,676 시인 콰메 알렉산더가 시내 커피숍에서 낭송회를 한대요 81 00:05:02,761 --> 00:05:04,471 잘됐네 어딘지 알아 82 00:05:05,138 --> 00:05:07,308 네가 가장 좋아하는 '카페 앤젤리니' 근처야 83 00:05:08,392 --> 00:05:09,482 라자냐가 최고죠 84 00:05:09,560 --> 00:05:11,270 좋아, 그거 할게 가서 준비하자 85 00:05:18,485 --> 00:05:21,405 함께 오붓한 시간을 보낼 수 있어서 기뻐 86 00:05:21,488 --> 00:05:22,488 단둘이서 말이야 87 00:05:25,659 --> 00:05:26,739 네 친구들도 있네 88 00:05:28,412 --> 00:05:29,452 루빈, 셰본! 89 00:05:33,375 --> 00:05:35,415 마지막으로 질문 하나만 하고 90 00:05:35,502 --> 00:05:37,802 관객분들께 질문할 기회를 드릴게요 91 00:05:37,880 --> 00:05:41,380 작가로서 가장 힘든 점이 뭔가요? 92 00:05:42,259 --> 00:05:43,259 시작하기요 93 00:05:43,343 --> 00:05:44,933 아니, 끝내기요 94 00:05:46,346 --> 00:05:48,386 생각해 보니 모든 게 힘드네요 95 00:05:48,473 --> 00:05:52,313 정말 그래요 관객분들께 질문을 받아 볼게요 96 00:05:52,895 --> 00:05:54,015 네 97 00:05:54,104 --> 00:05:55,314 콰메, 안녕하세요 98 00:05:55,397 --> 00:05:59,277 '택시 기사에게 부치는 송가'란 시를 좋아하는데, 자세히 설명해 주실래요? 99 00:05:59,359 --> 00:06:03,109 좋아하는 작가인 메이슨 브리그스에게 헌정하기 위해 쓴 시예요 100 00:06:03,655 --> 00:06:07,195 메이슨 브리그스는 반짝이에서 본 책의 작가야 101 00:06:07,659 --> 00:06:11,329 메이슨 브리그스는 1950년대의 탐정 소설 작가죠? 102 00:06:11,413 --> 00:06:13,253 맞아요, 시 속의 택시 기사는 103 00:06:13,332 --> 00:06:15,382 탐정 소설의 주변 인물 중 하나예요 104 00:06:15,834 --> 00:06:18,504 탐정 오언 퀸의 수사를 도와주는 인물이죠 105 00:06:18,587 --> 00:06:20,257 시의 주인공이 되기에 충분했어요 106 00:06:20,923 --> 00:06:22,593 네, 셋째 줄에 앉으신 분 107 00:06:23,675 --> 00:06:26,465 안녕하세요, 죄송해요 방금 얘기한 시 말인데요 108 00:06:26,553 --> 00:06:30,353 '창문 너머 보이는 다홍치마'란 문장은 무슨 뜻으로 쓴 건가요? 109 00:06:31,308 --> 00:06:35,768 시에서는 시어의 속뜻을 알아야 의미를 파악할 수 있을 때가 있죠 110 00:06:36,647 --> 00:06:38,147 가끔 치마는 치마가 아니에요 111 00:06:38,232 --> 00:06:41,282 이 경우에는 레스토랑의 빨간 식탁보죠 112 00:06:41,360 --> 00:06:45,360 시에 나오는 장소들은 전부 메이슨의 책에서 선정했으니 113 00:06:45,447 --> 00:06:47,567 - 메이슨의 책을 읽어 봐요 - 그럴게요 114 00:06:48,742 --> 00:06:53,042 시에 관한 질문 하나만 더 할게요 프랭크... 아니, 택시 기사가 115 00:06:53,121 --> 00:06:55,251 착한 사람인가요 나쁜 사람인가요? 116 00:06:55,332 --> 00:06:58,712 메이슨 브리그스의 세계에는 착한 사람과 나쁜 사람이 없어요 117 00:06:58,794 --> 00:07:01,094 저마다의 이유로 행동하는 사람들만 있죠 118 00:07:01,171 --> 00:07:02,761 모든 예술에서처럼 119 00:07:02,840 --> 00:07:05,970 답은 독자의 눈에 달렸어요 관점의 문제인 거죠 120 00:07:06,051 --> 00:07:09,141 '어떻게 보느냐'의 문제요 질문에 답이 됐나요? 121 00:07:10,472 --> 00:07:12,682 별로요, 그래도 감사해요 122 00:07:13,684 --> 00:07:16,904 자, 계속 질문받을게요 네, 셋째 줄에 앉으신 분 123 00:07:18,105 --> 00:07:20,015 좋아, 프랭크는 시에 나오는 캐릭터지만 124 00:07:20,107 --> 00:07:22,987 메이슨 브리그스의 여러 책에서도 나와 125 00:07:23,068 --> 00:07:25,318 착한지 나쁜지는 전혀 모르고 126 00:07:27,573 --> 00:07:28,913 하지만 한 가지는 알아 127 00:07:31,076 --> 00:07:32,076 사라졌다는 거 128 00:07:35,205 --> 00:07:37,035 루빈이랑 셰본 착하더라 129 00:07:37,124 --> 00:07:39,464 네가 커티스랑 커티스 친구들과 어울려서 기뻐 130 00:07:39,543 --> 00:07:41,423 제 친구이기도 해요, 엄마 131 00:07:41,503 --> 00:07:43,763 알아, 알아 그냥 그 애들 나이가 좀 많잖아 132 00:07:43,839 --> 00:07:47,009 그렇게 많지도 않아요 게다가 전 나이에 비해 성숙하고요 133 00:07:47,092 --> 00:07:50,512 맞아, 너희 모두 그 시에 대해 질문을 많이 하던데 134 00:07:50,596 --> 00:07:51,966 왜 그랬던 거야? 135 00:07:52,055 --> 00:07:55,845 아무것도 아니에요 그냥 그 시가 정말 좋았거든요 136 00:07:55,934 --> 00:07:59,024 메이슨 브리그스 책에서 영감을 받은 시인 줄은 몰랐어 137 00:07:59,104 --> 00:08:01,024 저도요 138 00:08:01,106 --> 00:08:03,226 소설을 읽어봐야겠어요 오늘 밤부터요 139 00:08:03,317 --> 00:08:05,897 책 진짜 재밌어 근데 좀 놀랍네 140 00:08:05,986 --> 00:08:09,156 - 추리를 좋아하는지도 몰랐거든 - 진짜 좋아해요 141 00:08:09,239 --> 00:08:11,529 - 수수께끼도 꽤 잘 풀고요 - 그래? 142 00:08:12,159 --> 00:08:14,079 뭐가 맛있어 보이세요? 143 00:08:14,578 --> 00:08:17,578 메뉴는 뭐하러 봐? 넌 라자냐 먹고 싶잖아 144 00:08:17,664 --> 00:08:18,834 끝내주거든요 145 00:08:18,916 --> 00:08:20,576 메뉴는 보셨나요? 146 00:08:20,667 --> 00:08:22,707 파스타 스페셜에 대해 말해 주세요 147 00:08:22,794 --> 00:08:25,964 오늘 밤 메뉴는 리가토니 러스티카로, 마늘 크림소스에 148 00:08:26,048 --> 00:08:28,928 소시지, 닭고기, 말린 토마토 아스파라거스가 들어갑니다 149 00:08:29,009 --> 00:08:30,679 - 맛있겠네요, 그걸로 할게요 - 네 150 00:08:30,761 --> 00:08:32,101 도나? 라자냐 먹을 거지? 151 00:08:34,347 --> 00:08:35,807 도나? 152 00:08:36,517 --> 00:08:38,557 죄송해요, 뭘 떨어뜨렸어요 153 00:08:38,644 --> 00:08:40,774 전 미네스트로네 수프 주세요 154 00:08:40,854 --> 00:08:43,074 뭐? 방금 라자냐가 끝내준다고 했잖아 155 00:08:43,941 --> 00:08:46,191 네, 근데 오래 걸리잖아요 156 00:08:46,610 --> 00:08:49,780 도나, 시간은 충분하니 라자냐 먹어 네가 좋아하는 거잖아 157 00:08:50,364 --> 00:08:53,874 아는데 이젠 먹고 싶지 않아요 158 00:08:53,951 --> 00:08:55,331 수프가 정말 먹고 싶어요 159 00:08:57,454 --> 00:08:58,464 수프 주세요 160 00:09:06,755 --> 00:09:09,465 C는 2와 같고 2는 S와 같다 161 00:09:10,217 --> 00:09:12,387 고스트 라이터가 수학 방정식을 내준 거야? 162 00:09:12,469 --> 00:09:13,759 무슨 뜻인지 전혀 모르겠어 163 00:09:13,846 --> 00:09:16,676 알아낼 거야, 그동안 메이슨 브리그스를 조사해 봤어 164 00:09:16,765 --> 00:09:20,635 그 이름이 나온 게 이걸로 세 번째야 수수께끼에 어떻게든 관련이 있는 거야 165 00:09:20,727 --> 00:09:23,477 기사에 '메이슨 브리그스는 애리조나에 살았으며' 166 00:09:23,564 --> 00:09:26,824 '1950년대부터 1960년대까지 탐정 소설을 썼다'라고 적혀 있어 167 00:09:26,900 --> 00:09:30,240 어느 순간 감쪽같이 사라진 채 글쓰기도 완전히 중단했어 168 00:09:30,320 --> 00:09:32,110 거참 평범하네 169 00:09:32,197 --> 00:09:35,027 전부 다 흥미롭긴 한데 여전히 프랭크를 찾아야 해 170 00:09:35,117 --> 00:09:36,987 문제는 어떻게 찾느냐는 거지 171 00:09:44,835 --> 00:09:47,045 루빈? 이게 뭐니? 172 00:09:48,255 --> 00:09:49,455 아무것도 아니에요 173 00:09:51,133 --> 00:09:53,643 엄마한테 나쁜 성적을 숨기려는 거야? 174 00:09:56,680 --> 00:10:00,560 A 받았네! 왜 구겨놓은 거야? 175 00:10:01,518 --> 00:10:04,098 요전에 손더스 선생님이 서점에 오신 거 봤어요 176 00:10:04,188 --> 00:10:07,568 엄마를 좋아해서 제게 특별 대우를 해주신 것 같아요 177 00:10:09,860 --> 00:10:13,410 그래도 그걸 지금 말하는 건 좀 바보 같네요 178 00:10:13,488 --> 00:10:16,488 특별 대우를 받는 것 같진 않아 179 00:10:18,577 --> 00:10:22,617 근데 손더스 선생님이 와서 콘서트에 가겠느냐고 묻긴 했어 180 00:10:22,706 --> 00:10:23,706 데이트 신청이에요? 181 00:10:23,790 --> 00:10:26,170 아니, 데이트는 아니야 우린 오랜 친구야 182 00:10:26,251 --> 00:10:29,091 연주하는 밴드도 우리 둘 다 왕년에 좋아했던 밴드고 183 00:10:29,171 --> 00:10:31,921 이상하네요 하지만 괜찮아요 184 00:10:33,175 --> 00:10:35,835 정말 제가 특별 대우를 받는 게 아니라고 보세요? 185 00:10:37,054 --> 00:10:41,184 응, 넌 성실하잖아 똑똑하기도 하고 186 00:10:42,809 --> 00:10:43,809 고마워요, 엄마 187 00:10:45,938 --> 00:10:47,268 A라니 188 00:10:47,356 --> 00:10:48,566 우와 189 00:10:50,817 --> 00:10:53,107 친구, 학교 끝나고 농구 한판 할래? 190 00:10:53,195 --> 00:10:56,365 못 해, 미안 잠깐 이것 좀 들어줄래? 고마워 191 00:11:00,953 --> 00:11:02,453 - 고마워 - 응 192 00:11:02,538 --> 00:11:03,958 - 나중에 보자 - 나중에 봐 193 00:11:09,086 --> 00:11:13,416 드디어 왔네, 좋은 소식이야 고라의 단서에 대해 알아낸 것 같아 194 00:11:13,507 --> 00:11:14,837 수학 싫어하는 줄 알았는데 195 00:11:14,925 --> 00:11:17,965 수학 방정식이 아니라 일종의 암호인 것 같아 196 00:11:18,053 --> 00:11:20,893 프랭크는 스파이니까 해독하는 걸 도와줄 수 있을 거야 197 00:11:21,390 --> 00:11:23,480 잘했어, 프랭크를 찾으면 물어볼 수 있겠어 198 00:11:23,559 --> 00:11:25,099 그거 말인데 좋은 생각이 있어 199 00:11:25,185 --> 00:11:27,975 프랭크를 찾으려면 프랭크의 경로를 따라가야 할 것 같아 200 00:11:28,063 --> 00:11:29,273 무슨 경로? 201 00:11:29,356 --> 00:11:32,026 시는 프랭크가 낮 동안에 보는 모든 걸 묘사해 202 00:11:32,109 --> 00:11:34,359 그는 자기가 시에서 나온 걸 모르니 차를 몰고 203 00:11:34,444 --> 00:11:35,654 모든 장소에 가볼 거야 204 00:11:35,737 --> 00:11:36,737 "택시 기사에게 부치는 송가 콰메 알렉산더" 205 00:11:36,822 --> 00:11:38,822 하지만 시의 배경은 이 도시가 아니잖아 206 00:11:38,907 --> 00:11:41,447 그래도 돌아다녀야 할걸 할 수 있는 게 그것뿐이니까 207 00:11:42,411 --> 00:11:46,831 이 행처럼, '한때는 '에타 메이'라 불렸던 그 모퉁이 술집에서' 208 00:11:46,915 --> 00:11:48,245 '택시 기사들은 식사를 했다' 209 00:11:49,209 --> 00:11:51,129 '모퉁이 술집'은 식당을 뜻할지도 몰라 210 00:11:51,211 --> 00:11:54,261 프랭크가 어제 그 식당에 가고 싶어 했던 이유가 설명되네 211 00:11:54,339 --> 00:11:56,589 그럼 다음 목적지는 어디야? 212 00:11:59,094 --> 00:12:01,014 '이 위쪽은 주차장이었다' 213 00:12:01,096 --> 00:12:03,556 이 도시엔 주차장이 수백 개는 있어 214 00:12:04,308 --> 00:12:06,848 - 그럼 주차장인가? - 아니, 계속 읽어봐 215 00:12:07,853 --> 00:12:11,523 '아래쪽에 있는 커다란 올레 바지선이 달콤한 시간을 보내고 있었으니까' 216 00:12:12,024 --> 00:12:14,994 - '바지선'이면 배 말이야? - 주차장 같았을 거야 217 00:12:15,068 --> 00:12:18,358 배가 아래로 지나가는 동안엔 차들이 멈추니까 218 00:12:18,447 --> 00:12:19,777 다리를 말하는 거야 219 00:12:19,865 --> 00:12:23,785 그래, 스프루스강 위에 도개교가 있어 아마 거기 갔을 거야 220 00:12:23,869 --> 00:12:25,249 알아낼 방법은 하나뿐이야 221 00:12:31,210 --> 00:12:32,460 저기 있다 222 00:12:34,671 --> 00:12:35,881 프랭크! 기다려요! 223 00:12:40,260 --> 00:12:41,640 너무 늦었어 224 00:12:41,720 --> 00:12:45,720 식당엔 카드를 두고 갔으니 이곳엔 다른 걸 두고 갔을지도 몰라 225 00:12:50,562 --> 00:12:51,562 봐! 226 00:12:56,652 --> 00:12:58,652 다른 카드를 놓고 갔어? 227 00:12:59,071 --> 00:13:01,621 - 우연은 아닌 것 같아 - 이해가 안 돼 228 00:13:01,698 --> 00:13:04,448 스페이드 4야 무슨 뜻인지 궁금하네 229 00:13:08,622 --> 00:13:11,382 늦었어 오늘은 이만하자, 가자 230 00:13:16,088 --> 00:13:17,298 - 다녀왔어요 - 왔구나 231 00:13:17,381 --> 00:13:19,261 엄마, 제 수학 교과서 보셨어요? 232 00:13:19,758 --> 00:13:21,718 글쎄, 마지막으로 둔 곳을 확인해 봐 233 00:13:23,220 --> 00:13:25,220 네, 좀 도와주시면 좋겠는데요 234 00:13:36,984 --> 00:13:39,154 엄마 왜 그러셔? 좀 짜증 나신 것 같아 235 00:13:39,236 --> 00:13:42,276 글쎄, 우리가 아빠 집으로 가기 전엔 늘 저러시잖아 236 00:13:42,781 --> 00:13:46,201 이런, 오늘 밤에 아빠 집으로 돌아간다는 걸 완전히 잊고 있었어 237 00:13:46,285 --> 00:13:48,155 하지만 매주 목요일 밤마다 가잖아 238 00:13:48,245 --> 00:13:51,035 깜빡했다니까? 짐이나 챙겨야겠다 239 00:13:53,041 --> 00:13:54,541 - 뭐 해? - 아무것도 아니야 240 00:14:03,844 --> 00:14:06,684 이럴 줄 알았어 지문이 완전 똑같잖아 241 00:14:08,432 --> 00:14:11,942 셰본한테 문자 왔는데 프랭크의 다음 행선지를 알겠대, 가자 242 00:14:14,271 --> 00:14:16,481 "누아르 영화 축제" 243 00:14:16,565 --> 00:14:18,855 왜 다음 행선지가 여기라고 확신하는 건데? 244 00:14:19,401 --> 00:14:21,321 시에서 동시 상영을 언급하거든 245 00:14:21,403 --> 00:14:25,123 밀크셰이크 5잔을 50센트라고 생각했던 프랭크가 246 00:14:25,199 --> 00:14:27,529 영화 가격을 보고 어떤 반응을 보일지 상상해 봐 247 00:14:28,911 --> 00:14:30,201 프랭크가 여기 왔었나 봐 248 00:14:36,376 --> 00:14:38,206 동전이 묘하게 가벼워 249 00:14:42,341 --> 00:14:45,761 - 멋져, 어디 봐 - 뭐라고 쓰여 있어? 250 00:14:48,055 --> 00:14:50,425 암호 메시지야 251 00:14:52,976 --> 00:14:56,516 'T:TQ' 252 00:14:58,482 --> 00:15:02,192 꼭 시간 표시처럼 쓰였어 글자는 숫자를 의미할지도 몰라 253 00:15:02,277 --> 00:15:07,447 고스트 라이터의 단서인 'C=2, 2=S', 그게 열쇠야 254 00:15:07,866 --> 00:15:10,156 근데 여기엔 C도 S도 2도 없어 255 00:15:12,079 --> 00:15:13,579 오늘 밤에 할 일을 알겠네 256 00:15:17,417 --> 00:15:20,047 도나, 뭐 해? 있던 곳에 놔둬 257 00:15:20,128 --> 00:15:22,878 누군가에게 남긴 건데 가져가면 우리가 그런 줄 알 거야 258 00:15:22,965 --> 00:15:25,925 - 그럼 더는 메시지를 안 남길 거고 - 그래, 그 말이 맞아 259 00:15:30,639 --> 00:15:33,929 "서점 동네 책방" 260 00:15:38,063 --> 00:15:40,153 엄마? 집에서 뭐 해요? 261 00:15:40,232 --> 00:15:42,822 손더스 선생님이랑 외출하기로 하셨잖아요 262 00:15:42,901 --> 00:15:46,111 생각해 봤는데 그건 좀 아닌 것 같아서 취소했어 263 00:15:46,196 --> 00:15:49,196 옳은 결정을 한 것 같아 이 복장으로 콘서트에 갈 순 없잖아 264 00:15:49,283 --> 00:15:52,083 이해가 안 돼요 친구로서 가시는 줄 알았는데 265 00:15:52,911 --> 00:15:54,581 이게 나아, 날 믿어 266 00:15:54,663 --> 00:15:58,253 고등학교 땐 내 친구였지만 지금은 네 선생님이잖아 267 00:15:58,333 --> 00:16:01,343 - 이대로가 좋을 것 같아 - 손더스 선생님을 좋아하세요? 268 00:16:01,420 --> 00:16:03,170 뭐? 아니야 269 00:16:04,089 --> 00:16:06,009 뭐, 그래 270 00:16:06,091 --> 00:16:07,931 - 고등학교 때는 그랬지 - 엄마 271 00:16:08,010 --> 00:16:12,220 근데 그건 오래전 일이야, 이런 이걸 네 앞에서 인정하는 것도 이상해 272 00:16:12,306 --> 00:16:14,676 진짜야, 이게 옳은 선택이야 273 00:16:16,435 --> 00:16:17,895 - 알았어요 - 그래 274 00:16:26,612 --> 00:16:29,112 도나, 여기서 뭐 해? 오늘 밤은 아빠 집에 가야지 275 00:16:29,198 --> 00:16:31,738 여기 있어도 되겠냐고 아빠한테 물어봤어요 276 00:16:32,159 --> 00:16:34,869 - 괜찮아? - 뭐, 그런 편이에요 277 00:16:34,953 --> 00:16:38,373 그냥 어젯밤에 엄마랑 같이 시간을 많이 못 보내서 속상해요 278 00:16:38,457 --> 00:16:42,877 이해해, 넌 이제 어린애가 아니잖아 친구들과 어울리는 게 더 좋겠지 279 00:16:42,961 --> 00:16:44,301 그렇지 않아요 280 00:16:44,379 --> 00:16:47,589 도나, 믿든지 말든지 나도 네 나이일 때가 있었어 281 00:16:49,218 --> 00:16:50,508 넌 자라고 있어 282 00:16:51,678 --> 00:16:54,008 아직 다 자라진 않았잖아요 283 00:16:54,097 --> 00:16:55,677 그러니까 옆으로 좀 가세요 284 00:16:58,227 --> 00:17:01,147 저녁을 주문했어요 그냥 평범한 저녁이 아니에요 285 00:17:01,230 --> 00:17:04,360 - '카페 앤젤리니'의 라자냐죠 - 우리가 좋아하는 거잖아 286 00:17:04,441 --> 00:17:07,151 같이 영화도 보면 좋겠어요 287 00:17:07,236 --> 00:17:11,156 게다가 전 자라고 있잖아요 저 공포 영화 좋아하는 거 아시죠 288 00:17:11,240 --> 00:17:12,410 노력은 가상하네 289 00:17:14,535 --> 00:17:16,365 엄마가 받아 오세요 290 00:17:16,453 --> 00:17:20,543 - 신용카드도 챙겨서요 - 디저트도 주문했다면 좋겠는데 291 00:17:20,624 --> 00:17:23,004 티라미수가 있을 수도, 없을 수도 있죠 292 00:17:30,425 --> 00:17:32,335 셰본의 포스터를 뜯은 건 너야 293 00:17:33,178 --> 00:17:35,558 뭐? 아니야 이미 말했잖아 294 00:17:35,639 --> 00:17:37,469 거짓말하지 마, 제이크 네가 그랬잖아 295 00:17:37,558 --> 00:17:38,848 어떻게 알았어? 296 00:17:41,186 --> 00:17:42,396 더그가 말했지? 297 00:17:42,479 --> 00:17:44,569 그건 중요하지 않아 다 털어놔 298 00:17:46,525 --> 00:17:49,815 알았어, 농구팀 지원금을 없애려고 해서 애들 몇 명이 299 00:17:49,903 --> 00:17:50,903 펄펄 뛰었단 말이야 300 00:17:52,072 --> 00:17:54,532 미안해, 잘못한 건 알아 301 00:17:56,618 --> 00:17:58,038 일을 바로잡아야 해 302 00:18:01,957 --> 00:18:05,917 C가 2와 같고, 2가 S와 같으면 수학적으로 C는 S와 같아 303 00:18:06,295 --> 00:18:08,375 - 도움이 돼? - 별로 304 00:18:08,463 --> 00:18:09,553 머리가 아파 305 00:18:09,631 --> 00:18:11,971 잠깐 쉬면서 다른 얘기 좀 할까? 306 00:18:12,050 --> 00:18:14,430 모의 UN을 위한 초콜릿을 드디어 다 팔았어 307 00:18:14,511 --> 00:18:15,681 우와, 축하해 308 00:18:16,096 --> 00:18:19,176 이상하게도 그걸 다 산 게 농구팀이었어 309 00:18:19,266 --> 00:18:22,806 네 선거 포스터를 뜯은 게 그 애들인 줄 알았는데 310 00:18:22,895 --> 00:18:25,805 나도, 근데 농구팀 애들이 착하다던 커티스 말이 맞나 봐 311 00:18:25,898 --> 00:18:27,858 알아냈어 해독했다고, 봐 312 00:18:29,359 --> 00:18:32,909 C가 2와 같다면 B는 1과 같고 A는 0과 같을 것 같았어 313 00:18:33,614 --> 00:18:36,744 - 그래, 말 되네 - 그럼 두 개의 열이 생기잖아? 314 00:18:37,159 --> 00:18:39,329 - 응 - 그래서 열을 채워봤어 315 00:18:39,411 --> 00:18:41,751 왼쪽 열은 A부터 Z 그다음엔 0부터 9까지 316 00:18:41,830 --> 00:18:44,790 오른쪽 열은 0부터 9 그다음엔 A부터 Z까지, 봐 317 00:18:45,751 --> 00:18:48,841 2는 S와 같네 고스트 라이터의 단서처럼 318 00:18:49,254 --> 00:18:51,174 - 커티스, 넌 천재야 - 알아 319 00:18:52,674 --> 00:18:55,394 뭘 꾸물대? 얼른 메시지 해석해봐 320 00:18:58,013 --> 00:19:02,523 F, R, I, 3, 3, 0 321 00:19:02,601 --> 00:19:06,061 O, A, K, P, A, R, K 322 00:19:06,730 --> 00:19:08,860 금요일 3시 30분 참나무 공원 323 00:19:08,941 --> 00:19:09,941 오늘이 금요일이야 324 00:19:10,025 --> 00:19:13,235 지금은 3시 15분이고 그 말은... 325 00:19:25,082 --> 00:19:26,172 날 어떻게 찾았니? 326 00:19:26,250 --> 00:19:28,630 영화관에 두고 가신 동전을 훔쳐봤어요 327 00:19:28,710 --> 00:19:30,710 내가 놔둔 게 아니라 누가 내게 남긴 거야 328 00:19:32,464 --> 00:19:35,764 프랭크가 남긴 게 아니라면 시에서 나온 또 다른 캐릭터가 329 00:19:35,843 --> 00:19:38,643 - 도시를 돌아다니고 있다는 거야 - 그래, 하지만 누구? 330 00:19:40,097 --> 00:19:43,927 시의 마지막 행에 나오는 중절모를 쓴 남자 331 00:19:44,017 --> 00:19:45,687 오언 퀸이야 탐정 말이야 332 00:19:46,687 --> 00:19:47,977 오언을 어떻게 알아? 333 00:19:48,689 --> 00:19:51,569 몰라요, 하지만 지금까지 계속 접촉하려고 했던 게 334 00:19:51,650 --> 00:19:53,320 그 사람이죠? 335 00:19:53,402 --> 00:19:55,282 내가 위험에 처했다고 말하려고 했어 336 00:19:55,362 --> 00:19:57,362 무슨 일인지 누굴 믿어야 할지도 몰라 337 00:19:57,447 --> 00:19:59,987 하지만 이 세상은 혼돈 그 자체야 338 00:20:01,034 --> 00:20:03,544 카드를 놔두는 게 어떻게 그 모든 걸 말해 주죠? 339 00:20:03,620 --> 00:20:04,870 투명 잉크 340 00:20:04,955 --> 00:20:08,535 그럼 그렇지, 그래서 못 본 거야 특수 조명이 없었으니까 341 00:20:08,917 --> 00:20:11,707 암호를 어떻게 그렇게 빨리 풀었어요? 어렵던데 342 00:20:16,550 --> 00:20:20,930 결혼반지가 아니었네요 해독 반지예요, 맞죠? 343 00:20:31,231 --> 00:20:35,241 프랭크보다 훨씬 좋아 고라는 우리가 탐정과 얘기하길 원했어 344 00:20:35,319 --> 00:20:36,899 오언에게는 단서가 있을 거야 345 00:20:36,987 --> 00:20:38,607 응, 고라가 누구인지에 대한 단서 346 00:20:43,702 --> 00:20:44,702 사라졌어 347 00:20:47,706 --> 00:20:50,206 "도시의 소리 도시 시 모음집" 348 00:20:52,211 --> 00:20:55,341 - 책으로 돌아갔어 - 그렇겠지 349 00:20:55,422 --> 00:20:58,762 시의 마지막 부분 기억해? '오늘은 더는 손님을 태울 수 없다' 350 00:20:58,842 --> 00:21:02,052 '중절모 쓴 남자를 만나야 하므로 상황 종료' 351 00:21:02,513 --> 00:21:04,223 프랭크는 중절모 쓴 남자 오언을 만났어 352 00:21:04,306 --> 00:21:07,136 시의 마지막 부분에 다다라서 다시 책으로 돌아간 거야 353 00:21:07,226 --> 00:21:08,386 상황 종료 354 00:21:08,477 --> 00:21:11,187 이게 어떻게 상황 종료야? 알아낸 게 전혀 없는데 355 00:21:11,271 --> 00:21:14,111 고스트 라이터가 애초에 왜 이 시의 캐릭터를 내보냈을까? 356 00:21:14,191 --> 00:21:17,151 시에 나온 장소를 찾아 온 시내를 돌아다니기만 했잖아 357 00:21:17,569 --> 00:21:18,989 이게 웬 시간 낭비야 358 00:21:19,071 --> 00:21:20,071 잠깐 359 00:21:21,406 --> 00:21:24,826 '우리는 분수 때문에 그곳을 광장이라 부른다' 360 00:21:24,910 --> 00:21:27,080 '그 세계의 중심에는 참나무가 있다' 361 00:21:27,788 --> 00:21:29,248 '흰색과 파란색의 깃발' 362 00:21:29,915 --> 00:21:32,625 지금 우리가 서 있는 이 장소에 대한 묘사야 363 00:21:33,460 --> 00:21:37,420 무슨 말이야? 메이슨 브리그스가 이곳에 대해 구체적으로 썼다고? 364 00:21:37,506 --> 00:21:39,216 애리조나를 떠난 적 없는 줄 알았어 365 00:21:40,259 --> 00:21:44,009 참나무는 있는데 흰색과 파란색의 깃발은 안 보여 366 00:21:49,268 --> 00:21:53,058 도로 표지판! 흰색과 파란색이잖아 콰메가 했던 말 기억해? 367 00:21:53,146 --> 00:21:56,276 가끔 치마는 식탁보랬어 전부 해석하기 나름이라면서 368 00:21:56,358 --> 00:22:00,148 기둥을 바라본 방식 때문에 도로 표지판을 깃발이라고 한 거야 369 00:22:01,738 --> 00:22:04,448 잠깐 다리에 관한 부분을 읽어봐 370 00:22:04,867 --> 00:22:07,037 '시계탑 쪽으로 가라며' 371 00:22:07,119 --> 00:22:09,159 '계속, 빨리 운전하라고 했다' 372 00:22:10,330 --> 00:22:11,830 시계탑이 기억나 373 00:22:16,545 --> 00:22:18,295 하지만 우연일 수도 있어 374 00:22:18,380 --> 00:22:20,760 많은 도시에 시계탑 있는 다리가 있잖아 375 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 엄청나게 대단한 우연의 일치야 376 00:22:24,469 --> 00:22:25,679 식당은? 377 00:22:26,972 --> 00:22:30,772 '할랜드와 에타 메이 윌리엄스가 1946년 설립' 378 00:22:30,851 --> 00:22:35,401 믿을 수가 없어, '에타 메이'라고 불린 모퉁이 술집이 실제로 이 식당이라니 379 00:22:35,480 --> 00:22:37,690 메이슨 브리그스는 이 도시에 관해 썼어 380 00:22:38,108 --> 00:22:40,528 단순히 이 도시에 관해 쓴 게 아니야 381 00:22:40,611 --> 00:22:42,821 메이슨 브리그스는 이 동네에 관해 썼어 382 00:22:42,905 --> 00:22:45,775 메이슨 브리그스의 세계에 푹 빠져 이 역할을 준비했어요 383 00:22:45,866 --> 00:22:46,866 "메이슨 브리그스 소설 원작 '뼈 없는 남자'" 384 00:22:46,950 --> 00:22:49,200 출판된 책은 전부 읽었죠 385 00:22:49,286 --> 00:22:52,286 - 저것 좀 봐 - 전부 다요? 386 00:22:52,372 --> 00:22:55,252 - 인상적이네요 - 네, 전부 다는 아니에요 387 00:22:55,334 --> 00:22:56,544 소문에 의하면 388 00:22:56,627 --> 00:22:59,627 출판되지 않은 원고가 어딘가에 있다더라고요 389 00:22:59,713 --> 00:23:03,183 불행히도 전 오언 퀸만큼 훌륭한 탐정이 아니라서요 390 00:23:03,258 --> 00:23:04,928 여전히 행방을 알 수 없죠 391 00:23:05,511 --> 00:23:07,351 '코발트 마스크'가 출판된 적 없다면 392 00:23:07,429 --> 00:23:10,559 어디서도 그 책을 못 찾은 게 당연해 출판이 안 됐으니까 393 00:23:10,641 --> 00:23:12,431 못 끝낸 일 같아 보이는데 394 00:23:12,518 --> 00:23:16,398 메이슨 브리그스가 여기 살았는데 출판하지 않은 원고가 있다면... 395 00:23:16,939 --> 00:23:20,399 메이슨 브리그스는... 고스트 라이터야 396 00:24:16,456 --> 00:24:18,456 자막: 김미정