1 00:00:13,180 --> 00:00:15,060 Questo kit da spia è pazzesco. 2 00:00:18,268 --> 00:00:21,188 Tante impronte digitali, eppure nessuno ha comprato il libro. 3 00:00:22,689 --> 00:00:26,279 - La gente pensa di essere in biblioteca. - La smettete di gingillarvi? 4 00:00:26,777 --> 00:00:28,567 Frank può arrivare all'improvviso. 5 00:00:29,238 --> 00:00:32,568 Alcuni clienti discutono su quale libro da salotto regalare. 6 00:00:33,033 --> 00:00:37,253 Sono indecisi tra uno sull'arte moderna e uno sull'architettura del XX secolo. 7 00:00:37,329 --> 00:00:38,789 Quale sceglieranno? 8 00:00:38,872 --> 00:00:40,962 Curtis, davvero, basta. 9 00:00:42,626 --> 00:00:44,996 Ok. Ho letto la poesia un sacco di volte 10 00:00:45,087 --> 00:00:48,217 e non dice nulla sul fatto che il tassista sia una spia. 11 00:00:48,298 --> 00:00:50,758 Non capisco. Frank è stato liberato dalla poesia. 12 00:00:50,843 --> 00:00:52,803 Quindi perché non ne parla? 13 00:00:52,886 --> 00:00:55,466 Perché una spia non ammette di essere una spia. 14 00:00:55,556 --> 00:00:58,726 Rimettiamo questa roba a posto prima che se ne accorga. 15 00:00:58,809 --> 00:01:00,889 Non avremmo mai dovuto prenderla. 16 00:01:00,978 --> 00:01:03,228 Come la rimettiamo a posto se Frank è lì? 17 00:01:04,355 --> 00:01:05,435 Ci penso io. 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,067 Ho un'idea. 19 00:01:15,492 --> 00:01:17,202 Frank! Ciao. 20 00:01:18,495 --> 00:01:19,575 'Giorno, Ruben. 21 00:01:20,539 --> 00:01:22,709 Sei mattiniero. Hai dormito bene? 22 00:01:22,791 --> 00:01:24,211 Veramente ho ancora sonno. 23 00:01:25,127 --> 00:01:29,337 Beh, quando io ho bisogno di svegliarmi, faccio una passeggiata. 24 00:01:31,717 --> 00:01:33,177 Va' pure. Controllo io il taxi. 25 00:01:33,260 --> 00:01:34,760 Non importa. 26 00:01:35,345 --> 00:01:37,845 Qualcuno si è già intrufolato e mi ha derubato. 27 00:01:38,682 --> 00:01:40,682 No! Cos'hanno preso? 28 00:01:40,767 --> 00:01:43,437 - Una borsa. - Una borsa? È terribile. 29 00:01:44,396 --> 00:01:46,856 - Cosa conteneva? - C'erano solo dei vestiti. 30 00:01:46,940 --> 00:01:49,570 Eppure non capisco quando l'hanno rubata. 31 00:01:49,651 --> 00:01:52,241 Ho tenuto d'occhio il taxi praticamente sempre. 32 00:01:52,321 --> 00:01:55,491 Sì, è molto strano. Di solito è un vicolo sicuro. 33 00:01:57,367 --> 00:01:58,367 Non è grave. 34 00:02:01,121 --> 00:02:03,621 Devo andare a prepararmi per la scuola. 35 00:02:03,707 --> 00:02:04,877 Tieni gli occhi aperti. 36 00:02:06,793 --> 00:02:09,053 Sembra che il vicolo non sia così sicuro. 37 00:02:10,672 --> 00:02:11,672 D'accordo. 38 00:02:25,395 --> 00:02:30,105 LO SCRITTORE FANTASMA 39 00:02:31,985 --> 00:02:35,065 Sentite questa. Ha mentito sul contenuto della borsa. 40 00:02:35,364 --> 00:02:38,744 Comunque sono abbastanza sicuro che non sospetti di noi. 41 00:02:41,495 --> 00:02:42,495 Che c'è? 42 00:02:43,622 --> 00:02:45,502 Ruben, lui è una spia. 43 00:02:45,582 --> 00:02:48,502 Se non è una pessima spia, di chi altro dovrebbe sospettare? 44 00:02:48,585 --> 00:02:50,745 Giusto. Ora non sono più così sicuro. 45 00:02:51,338 --> 00:02:55,378 - Hai rimesso la borsa nel taxi? - E come? È rimasto lì tutto il tempo. 46 00:02:56,844 --> 00:02:59,514 No... E se venisse a cercarla? 47 00:03:04,643 --> 00:03:06,903 - No, grazie, non la voglio. - Non guardate me. 48 00:03:06,979 --> 00:03:08,439 La prendo io, tranquilli. 49 00:03:08,522 --> 00:03:12,482 Dobbiamo solo fare attenzione con Frank finché questa non torna a posto. 50 00:03:18,657 --> 00:03:19,657 Bravo, Ruben. 51 00:03:21,493 --> 00:03:24,583 Ok, torno subito. Iniziate a leggere il prossimo capitolo. 52 00:03:28,125 --> 00:03:29,495 Che voto hai preso? 53 00:03:30,502 --> 00:03:33,172 - "A più". - Ma a te non ha detto "brava". 54 00:03:33,255 --> 00:03:35,465 È sottinteso. Perché? 55 00:03:36,341 --> 00:03:39,051 - Tu, invece? - Mi ha dato una "A". 56 00:03:39,136 --> 00:03:42,056 - È strano. - Molti sarebbero contenti. 57 00:03:42,139 --> 00:03:45,389 Sì, se l'avessi meritata. Prendo sempre "B" in questa materia. 58 00:03:45,475 --> 00:03:46,475 Quindi? 59 00:03:46,560 --> 00:03:50,060 Mi riserva un trattamento di favore perché gli piace mia madre. 60 00:03:50,981 --> 00:03:52,981 Non pensi di esagerare un po'? 61 00:03:54,651 --> 00:03:55,651 Sì. 62 00:03:56,320 --> 00:03:57,320 Forse hai ragione. 63 00:03:58,155 --> 00:03:59,485 O forse no. 64 00:04:16,423 --> 00:04:18,843 - Ehi, cosa fai? - Aiuto un'amica. 65 00:04:18,926 --> 00:04:20,716 Un'amica che rema contro la squadra? 66 00:04:20,802 --> 00:04:23,602 Senti, non approvo tutto quello che ha detto Chevon. 67 00:04:23,680 --> 00:04:26,980 - Ma rovinare i suoi poster non è giusto. - Molti si sono arrabbiati! 68 00:04:28,018 --> 00:04:30,018 - Hai visto chi l'ha strappato? - No, amico. 69 00:04:30,854 --> 00:04:32,654 Vado o perdo l'autobus. Ciao. 70 00:04:38,862 --> 00:04:40,412 TUTTI GLI EVENTI IN CITTÀ 71 00:04:41,490 --> 00:04:42,490 Allora? 72 00:04:42,908 --> 00:04:44,238 Che facciamo stasera? 73 00:04:45,494 --> 00:04:49,044 Mamma, mi dispiace, sono stata impegnata e me ne sono dimenticata. 74 00:04:49,122 --> 00:04:52,212 Tranquilla, improvvisiamo. Hai qualcosa in mente? 75 00:04:52,292 --> 00:04:53,212 LETTURA DI POESIE 76 00:04:53,919 --> 00:04:56,509 In realtà so cosa potremmo fare stasera. 77 00:04:56,588 --> 00:04:58,668 Sì? Sono tutta orecchi. 78 00:04:58,757 --> 00:05:02,587 Quel poeta, Kwame Alexander, terrà una lettura in centro. 79 00:05:02,678 --> 00:05:04,468 Grandioso. So anche dov'è. 80 00:05:04,555 --> 00:05:07,305 È vicino a Cafe Angelini's, il tuo preferito. 81 00:05:08,392 --> 00:05:11,232 - Le lasagne migliori. - Ok, ci sto. Andiamo a prepararci. 82 00:05:18,485 --> 00:05:22,485 Sono contenta di poter passare un po' di tempo con te, solo noi due. 83 00:05:25,659 --> 00:05:26,869 E i tuoi amici. 84 00:05:28,328 --> 00:05:29,618 Ruben, Chevon! 85 00:05:32,958 --> 00:05:37,338 Ho un'ultima domanda per te e poi passeremo la parola al pubblico. 86 00:05:37,754 --> 00:05:41,344 Qual è la parte più difficile nel lavoro di uno scrittore? 87 00:05:42,259 --> 00:05:43,259 Iniziare. 88 00:05:43,343 --> 00:05:44,553 E anche finire. 89 00:05:46,346 --> 00:05:49,466 - È tutto difficile, ora che ci penso. - È vero. 90 00:05:49,558 --> 00:05:52,808 Vorrei passare alle domande del pubblico. 91 00:05:52,895 --> 00:05:55,305 - Sì. - Kwame, salve. 92 00:05:55,397 --> 00:05:59,277 Adoro la sua poesia Ode a un Tassista. Potrebbe spiegarmela? 93 00:05:59,359 --> 00:06:03,029 In realtà l'ho scritta in onore del mio autore preferito, Mason Briggs. 94 00:06:03,697 --> 00:06:06,697 Mason Briggs, quello del libro che abbiamo visto nella scintilla. 95 00:06:07,659 --> 00:06:10,499 Mason Briggs è lo scrittore di gialli degli anni '50. 96 00:06:10,579 --> 00:06:12,079 - Giusto? - Esatto. 97 00:06:12,164 --> 00:06:15,384 Il tassista della poesia è uno dei personaggi secondari. 98 00:06:15,459 --> 00:06:18,459 Lui aiuta Owen Quinn, il detective, con i suoi casi. 99 00:06:18,545 --> 00:06:20,835 Gli ho dedicato una poesia. 100 00:06:20,923 --> 00:06:23,093 Sì, tu in terza fila. 101 00:06:23,675 --> 00:06:26,345 Salve! Scusi, tornando alla poesia, 102 00:06:26,428 --> 00:06:30,218 cosa intendeva quando ha scritto: "Le gonne cremisi in vetrina"? 103 00:06:31,308 --> 00:06:35,768 Nelle poesie devi andare oltre le parole per trovare il significato. 104 00:06:36,563 --> 00:06:38,153 Una gonna non sempre è una gonna. 105 00:06:38,232 --> 00:06:40,862 In questo caso è la tovaglia rossa di un ristorante. 106 00:06:40,943 --> 00:06:45,363 Ho inserito nella poesia gli stessi luoghi dei libri di Mason. 107 00:06:45,447 --> 00:06:47,567 - Leggeteli. - Certo. 108 00:06:49,159 --> 00:06:51,499 Sempre sulla poesia, su Frank... 109 00:06:51,578 --> 00:06:55,248 Cioè, sul tassista. Lui è un buono o un cattivo? 110 00:06:55,332 --> 00:06:58,712 In realtà non ci sono buoni o cattivi nel mondo di Mason Briggs, 111 00:06:58,794 --> 00:07:01,094 ma solo persone che agiscono per diversi motivi. 112 00:07:01,171 --> 00:07:04,881 Come in tutte le forme d'arte, la risposta è nell'occhio del lettore. 113 00:07:04,967 --> 00:07:07,757 È una questione di prospettiva, di come vedi le cose. 114 00:07:07,845 --> 00:07:09,135 Ti basta come risposta? 115 00:07:10,430 --> 00:07:12,680 Non proprio, ma grazie. 116 00:07:13,684 --> 00:07:16,904 Ok, andiamo avanti. Sì, tu in terza fila. 117 00:07:18,063 --> 00:07:19,983 Ok. Quindi Frank viene da una poesia, 118 00:07:20,065 --> 00:07:22,935 ma anche da diversi libri di Mason Briggs. 119 00:07:23,026 --> 00:07:25,236 E non sappiamo se è buono o cattivo. 120 00:07:27,573 --> 00:07:28,993 Ma sappiamo una cosa. 121 00:07:30,993 --> 00:07:32,083 Se n'è andato. 122 00:07:35,205 --> 00:07:37,035 Ruben e Chevon sembrano carini. 123 00:07:37,124 --> 00:07:39,464 Sono contenta che frequenti Curtis e i suoi amici. 124 00:07:39,960 --> 00:07:42,000 - Sono anche amici miei. - Lo so. 125 00:07:42,087 --> 00:07:43,757 L'ho detto perché sono più grandi. 126 00:07:43,839 --> 00:07:47,009 Non sono tanto grandi. E poi io sono molto matura. 127 00:07:47,092 --> 00:07:48,092 Sì, lo sei. 128 00:07:48,844 --> 00:07:51,974 Avete fatto tante domande su quella poesia. Come mai? 129 00:07:52,556 --> 00:07:55,766 Così. È solo che ci piace tanto. 130 00:07:55,851 --> 00:07:59,021 Beh, non sapevo che si rifacesse ai libri di Mason Briggs. 131 00:07:59,104 --> 00:08:00,154 Neanche io. 132 00:08:01,023 --> 00:08:04,363 - Credo che li leggerò. Da stasera. - Sono molto belli. 133 00:08:04,443 --> 00:08:07,823 Ma sono un po' sorpresa. Non credevo ti piacessero i gialli. 134 00:08:07,905 --> 00:08:10,525 Li adoro. Sono anche brava a risolverli. 135 00:08:10,616 --> 00:08:11,526 Sì? 136 00:08:12,784 --> 00:08:14,204 Allora, che mangiamo? 137 00:08:14,578 --> 00:08:17,578 Perché guardi il menu? Sai già che vuoi le lasagne. 138 00:08:17,664 --> 00:08:18,834 Sì, sono ottime. 139 00:08:18,916 --> 00:08:20,496 Avete dato un'occhiata al menu? 140 00:08:20,584 --> 00:08:24,254 - Sì, ma qual è la pasta del giorno? - Stasera abbiamo i rigatoni, 141 00:08:24,338 --> 00:08:28,508 saltati con salsiccia, pomodori secchi, pollo e asparagi in salsa all'aglio. 142 00:08:28,592 --> 00:08:30,642 - Sembrano buoni. Li prendo. - Ok. 143 00:08:30,719 --> 00:08:32,599 Donna, tu prendi il solito, vero? 144 00:08:34,347 --> 00:08:35,807 - Donna? - Sì? 145 00:08:36,350 --> 00:08:38,560 Scusate, mi è caduta una cosa. 146 00:08:38,644 --> 00:08:40,774 Prendo un piatto di minestrone. 147 00:08:40,854 --> 00:08:43,074 Ma hai appena detto che vuoi le lasagne. 148 00:08:43,941 --> 00:08:46,241 Sì, ma c'è da aspettare parecchio. 149 00:08:46,610 --> 00:08:49,780 Donna, abbiamo tempo. Prendi le lasagne, sono le tue preferite. 150 00:08:49,863 --> 00:08:51,873 Lo so, è solo che... 151 00:08:51,949 --> 00:08:55,289 In realtà non mi vanno molto. Preferisco il minestrone. 152 00:08:57,454 --> 00:08:58,464 Minestrone. 153 00:09:06,755 --> 00:09:09,465 C equivale a 2, e 2 equivale a S. 154 00:09:10,133 --> 00:09:12,393 Lo Scrittore Fantasma ci sta dando delle equazioni? 155 00:09:12,469 --> 00:09:13,759 Non so cosa significhi. 156 00:09:13,846 --> 00:09:16,676 Lo capiremo. Nel frattempo ho fatto delle ricerche su Mason Briggs. 157 00:09:16,765 --> 00:09:18,595 È la terza volta che salta fuori il suo nome. 158 00:09:18,684 --> 00:09:20,644 È coinvolto nel mistero in qualche modo. 159 00:09:20,727 --> 00:09:23,477 Quest'articolo dice: "Mason Briggs viveva in Arizona 160 00:09:23,564 --> 00:09:26,734 e ha scritto romanzi polizieschi dagli anni '50 agli anni '60". 161 00:09:26,817 --> 00:09:30,107 A quel punto sparisce e smette di scrivere. 162 00:09:30,195 --> 00:09:31,985 Non c'è proprio niente di misterioso. 163 00:09:32,072 --> 00:09:35,032 È una storia molto interessante, ma dobbiamo trovare Frank. 164 00:09:35,117 --> 00:09:36,987 La domanda è... Come? 165 00:09:44,585 --> 00:09:45,585 Ruben? 166 00:09:46,211 --> 00:09:47,211 Cos'è? 167 00:09:48,088 --> 00:09:49,458 Non è niente. 168 00:09:51,091 --> 00:09:53,641 Stai cercando di nascondermi un brutto voto? 169 00:09:57,598 --> 00:10:00,598 Hai preso una "A". Perché l'hai accartocciato? 170 00:10:01,226 --> 00:10:04,096 Ecco, ho visto il Prof. Saunders in libreria l'altro giorno. 171 00:10:04,188 --> 00:10:07,568 Credo mi riservi un trattamento di favore perché tu gli piaci. 172 00:10:09,818 --> 00:10:13,408 Anche se ora, dicendolo ad alta voce, mi sembra assurdo. 173 00:10:14,198 --> 00:10:16,488 Non credo ti riservi un trattamento di favore. 174 00:10:18,619 --> 00:10:22,619 Comunque il Prof. Saunders era passato per invitarmi a un concerto. 175 00:10:22,706 --> 00:10:25,126 - Ti ha chiesto di uscire? - No, non in quel senso. 176 00:10:25,209 --> 00:10:28,999 Siamo vecchi amici, si tratta del concerto di una band che ci piaceva. 177 00:10:29,087 --> 00:10:30,087 Strano. 178 00:10:30,923 --> 00:10:31,923 Ma ok. 179 00:10:33,050 --> 00:10:35,840 Quindi per te non mi riserva un trattamento di favore? 180 00:10:37,054 --> 00:10:38,314 No. 181 00:10:38,388 --> 00:10:41,178 Penso che tu ti impegni tanto e che sei bravo. 182 00:10:42,809 --> 00:10:43,809 Grazie, mamma. 183 00:10:45,646 --> 00:10:46,856 Una "A". 184 00:10:50,734 --> 00:10:53,154 Ehi, amico. Facciamo due tiri dopo scuola? 185 00:10:53,237 --> 00:10:56,447 Non posso, scusa. Puoi reggerla un secondo? Grazie. 186 00:11:00,661 --> 00:11:01,951 - Grazie. - Niente. 187 00:11:02,371 --> 00:11:04,161 - Ci vediamo. - Ciao. 188 00:11:09,086 --> 00:11:13,376 Eccovi qua. Sentite, buone notizie. Forse ho risolto l'indizio. 189 00:11:13,465 --> 00:11:16,255 - Non odiavi la matematica? - Non è un'equazione. 190 00:11:16,343 --> 00:11:17,933 È una specie di codice. 191 00:11:18,011 --> 00:11:20,891 Frank è una spia, può aiutarci a decifrarlo. 192 00:11:20,973 --> 00:11:23,273 Bravo. Speriamo di trovarlo. 193 00:11:23,350 --> 00:11:24,940 A proposito, ho un'idea. 194 00:11:25,018 --> 00:11:27,898 Dovremmo seguire l'itinerario di Frank per trovarlo. 195 00:11:27,980 --> 00:11:29,310 Itinerario? 196 00:11:29,398 --> 00:11:32,108 La poesia descrive ciò che Frank vede durante il giorno. 197 00:11:32,192 --> 00:11:33,902 Ma non sa di venire da una poesia 198 00:11:33,986 --> 00:11:36,736 e forse gira tentando di raggiungere tutti i luoghi. 199 00:11:36,822 --> 00:11:40,032 - Ma la poesia non è ambientata qui. - Ci proverà comunque. 200 00:11:40,117 --> 00:11:41,537 Non può fare altro. 201 00:11:42,327 --> 00:11:43,617 Come questo verso! 202 00:11:44,538 --> 00:11:48,208 "C'era una bettola chiamata Etta Mae's dove mangiavano i tassisti." 203 00:11:49,209 --> 00:11:50,999 La "bettola" potrebbe essere un bar. 204 00:11:51,545 --> 00:11:54,255 Spiegherebbe perché voleva andare in quel bar ieri. 205 00:11:54,339 --> 00:11:56,219 Quale sarebbe la sua prossima fermata? 206 00:11:59,136 --> 00:12:01,136 "C'era un parcheggio nei dintorni..." 207 00:12:01,221 --> 00:12:03,561 Ci sono centinaia di parcheggi in questa città. 208 00:12:04,224 --> 00:12:06,854 - Forse è un'autorimessa? - No. Dai, leggi. 209 00:12:07,936 --> 00:12:11,726 "...perché una vecchia lancia passava lentamente sotto di noi." 210 00:12:11,815 --> 00:12:15,065 - Una "lancia" intesa come barca? - Sembrava un parcheggio 211 00:12:15,152 --> 00:12:17,742 perché la circolazione si fermava mentre passava una lancia. 212 00:12:18,363 --> 00:12:20,413 - Parla di un ponte. - Esatto! 213 00:12:20,490 --> 00:12:23,790 C'è un ponte mobile sul fiume Spruce. Forse è andato lì. 214 00:12:23,869 --> 00:12:25,289 Sappiamo cosa fare. 215 00:12:30,751 --> 00:12:31,751 Eccolo lì! 216 00:12:34,671 --> 00:12:35,671 Frank, aspetta! 217 00:12:40,260 --> 00:12:41,680 Troppo tardi. 218 00:12:41,762 --> 00:12:45,722 Ha lasciato quella carta al bar, magari c'è qualcos'altro qui. 219 00:12:50,562 --> 00:12:51,562 Guardate! 220 00:12:56,652 --> 00:12:58,072 Un'altra carta da gioco? 221 00:12:58,862 --> 00:13:00,452 Non penso sia un caso. 222 00:13:00,531 --> 00:13:02,701 - Ma non ha senso. - È un quattro di picche. 223 00:13:03,200 --> 00:13:04,450 Chissà che significa? 224 00:13:08,622 --> 00:13:11,382 Si è fatto tardi. Per oggi basta, andiamo. 225 00:13:16,004 --> 00:13:17,304 - Ciao, mamma. - Ciao. 226 00:13:17,381 --> 00:13:19,261 Sai dov'è il mio libro di matematica? 227 00:13:19,341 --> 00:13:21,551 Non lo so. Cerca nei soliti posti. 228 00:13:23,220 --> 00:13:25,220 Ok. Un aiuto non guasterebbe. 229 00:13:37,025 --> 00:13:39,235 Cos'ha la mamma? Sembra nervosa. 230 00:13:39,319 --> 00:13:42,239 Non lo so, ma fa sempre così quando andiamo da papà. 231 00:13:42,781 --> 00:13:46,201 No. Avevo dimenticato che torniamo da papà. 232 00:13:46,285 --> 00:13:49,115 - Ci andiamo ogni giovedì. - L'ho dimenticato. Ok? 233 00:13:49,204 --> 00:13:51,004 Devo preparare la mia roba. 234 00:13:53,041 --> 00:13:54,671 - Cosa fai? - Niente. 235 00:14:03,844 --> 00:14:06,684 Lo sapevo. Sono proprio identiche. 236 00:14:08,473 --> 00:14:11,853 Chevon ha scritto. Forse sa dove andrà Frank. Vieni! 237 00:14:16,690 --> 00:14:19,150 Perché sei così sicura che verrà qui? 238 00:14:19,234 --> 00:14:21,324 La poesia parla di un doppio spettacolo. 239 00:14:21,403 --> 00:14:25,123 Frank pensava che cinque frullati costassero 50 centesimi. 240 00:14:25,199 --> 00:14:27,529 Rimarrà sconvolto per i prezzi del cinema. 241 00:14:28,785 --> 00:14:30,365 Credo che Frank sia stato qui. 242 00:14:36,293 --> 00:14:38,213 Questa moneta è troppo leggera. 243 00:14:42,090 --> 00:14:43,510 Forte! Fammi vedere. 244 00:14:44,760 --> 00:14:45,760 Che c'è scritto? 245 00:14:47,846 --> 00:14:50,426 È un messaggio in codice. 246 00:14:52,976 --> 00:14:56,476 "T:TQ." 247 00:14:58,524 --> 00:15:01,994 Questa parte somiglia all'altra. Forse le lettere sono numeri. 248 00:15:02,069 --> 00:15:03,859 L'indizio dello Scrittore Fantasma! 249 00:15:03,946 --> 00:15:07,366 "C equivale a 2, e 2 a S." Deve essere la chiave. 250 00:15:07,824 --> 00:15:10,204 Ma qui non ci sono S, C né 2. 251 00:15:11,912 --> 00:15:13,332 So che faremo stasera. 252 00:15:17,417 --> 00:15:20,047 Donna, che fai? Rimettila a posto. 253 00:15:20,128 --> 00:15:22,878 L'ha lasciata qui per qualcuno. Se la prendiamo, lui lo saprà. 254 00:15:22,965 --> 00:15:26,005 - E non lascerà altri messaggi. - Ok. Giusto. 255 00:15:37,938 --> 00:15:40,268 Mamma, che ci fai a casa? 256 00:15:40,357 --> 00:15:42,647 Credevo dovessi uscire col Prof. Saunders. 257 00:15:42,734 --> 00:15:46,114 Ci ho pensato e non mi sembrava giusto. Così ho annullato. 258 00:15:46,196 --> 00:15:49,066 Credo sia la decisione giusta. Non posso andarci così. 259 00:15:49,157 --> 00:15:52,157 Non capisco, credevo doveste andarci come amici. 260 00:15:52,786 --> 00:15:54,576 È meglio così. Credimi. 261 00:15:54,663 --> 00:15:58,253 Saremo anche stati amici al liceo, ma ora è il tuo insegnante. 262 00:15:58,333 --> 00:16:01,343 - È meglio lasciare stare. - Ti piace il Prof. Saunders? 263 00:16:01,420 --> 00:16:03,630 Cosa? No. 264 00:16:04,089 --> 00:16:07,049 - Insomma, mi piaceva al liceo... - Ok, mamma. 265 00:16:07,801 --> 00:16:11,601 Ma ormai sono passati secoli. Oddio, è strano ammetterlo davanti a te. 266 00:16:12,181 --> 00:16:14,681 Sul serio, è la scelta giusta. 267 00:16:16,268 --> 00:16:17,478 - Ok. - Bene. 268 00:16:26,612 --> 00:16:29,112 Donna, che ci fai qui? Dovresti essere da papà. 269 00:16:29,198 --> 00:16:31,738 In realtà gli ho chiesto se potevo restare qui. 270 00:16:31,825 --> 00:16:34,695 - Va tutto bene? - Beh, diciamo così. 271 00:16:34,786 --> 00:16:38,246 Mi sento in colpa perché abbiamo passato poco tempo insieme ieri sera. 272 00:16:38,332 --> 00:16:41,382 Ascolta, lo capisco. Ormai non sei più una bambina. 273 00:16:41,460 --> 00:16:44,300 - Preferisci stare con i tuoi amici. - Non è vero. 274 00:16:44,379 --> 00:16:47,469 Donna, che tu ci creda o no, anch'io ho avuto la tua età. 275 00:16:49,301 --> 00:16:50,511 Stai crescendo. 276 00:16:51,512 --> 00:16:53,512 Beh, non sono ancora così grande. 277 00:16:54,097 --> 00:16:55,677 Quindi spostati. 278 00:16:58,018 --> 00:17:01,018 Ho ordinato la cena. Non una cena qualsiasi. 279 00:17:01,104 --> 00:17:04,534 - Lasagne. Di Cafe Angelini's. - Le tue preferite. 280 00:17:05,025 --> 00:17:07,145 Ho pensato che potremmo guardare un film. 281 00:17:07,236 --> 00:17:11,156 E dato che sto crescendo... Sai che adoro gli horror? 282 00:17:11,240 --> 00:17:12,410 Scordatelo. 283 00:17:14,326 --> 00:17:16,036 Dovresti andare ad aprire. 284 00:17:16,453 --> 00:17:20,463 - Ti servirà la carta di credito. - Beh, spero tu abbia ordinato il dolce. 285 00:17:20,540 --> 00:17:23,130 Chissà, magari ho ordinato anche il tiramisù. 286 00:17:30,467 --> 00:17:32,257 Hai rovinato tu i poster di Chevon. 287 00:17:33,053 --> 00:17:35,563 Cosa? No, te l'ho già detto. 288 00:17:35,639 --> 00:17:38,849 - Non mentire, Jake, so che sei stato tu. - Come lo sai? 289 00:17:41,144 --> 00:17:44,574 - Te l'ha detto Doug? - Non importa. Ammettilo. 290 00:17:46,483 --> 00:17:47,693 Sì, d'accordo. 291 00:17:47,776 --> 00:17:50,776 Ci siamo arrabbiati quando ha chiesto di tagliare i fondi alla squadra. 292 00:17:51,613 --> 00:17:54,533 Mi dispiace. So che ho sbagliato. 293 00:17:56,702 --> 00:17:58,042 Devi rimediare. 294 00:18:01,915 --> 00:18:06,165 Se C equivale a 2, e 2 a S, matematicamente C equivale a S. 295 00:18:06,253 --> 00:18:08,263 - È più chiaro? - Non tanto. 296 00:18:08,338 --> 00:18:11,258 Ho mal di testa. Facciamo una pausa e parliamo d'altro. 297 00:18:12,092 --> 00:18:14,432 Ho venduto tutto il cioccolato per il viaggio. 298 00:18:14,511 --> 00:18:16,101 Complimenti. 299 00:18:16,180 --> 00:18:19,180 Stranamente è stata la squadra di basket a comprarlo tutto. 300 00:18:19,266 --> 00:18:22,436 Io credevo che fossero stati loro a danneggiare i tuoi poster. 301 00:18:22,519 --> 00:18:25,809 Sì, anch'io. Ma per Curtis sono bravi ragazzi e aveva ragione. 302 00:18:25,898 --> 00:18:27,688 Ci sono! Ho capito tutto, guardate. 303 00:18:29,193 --> 00:18:32,913 Dunque, se C equivale a 2, allora B equivale a 1, e A equivale a 0. 304 00:18:33,614 --> 00:18:36,624 - Ok, forse ha senso. - Quindi abbiamo due colonne, giusto? 305 00:18:37,159 --> 00:18:39,329 - Ok. - Così ho iniziato a riempirle. 306 00:18:39,411 --> 00:18:41,621 A sinistra dalla A alla Z, poi da 0 a 9. 307 00:18:41,705 --> 00:18:43,955 A destra da 0 a 9, poi dalla A alla Z. 308 00:18:44,041 --> 00:18:45,171 Guardate. 309 00:18:45,626 --> 00:18:48,836 Il 2 equivale a S. Come nell'indizio dello Scrittore Fantasma! 310 00:18:48,921 --> 00:18:51,171 - Curtis, sei un genio. - Lo so. 311 00:18:52,633 --> 00:18:55,433 Beh, cosa aspettate? Iniziate a tradurre il messaggio. 312 00:18:57,846 --> 00:19:00,466 V-E-N. 313 00:19:00,557 --> 00:19:02,517 Tre, tre, zero. 314 00:19:02,601 --> 00:19:06,061 O-A-K-P-A-R-K. 315 00:19:06,563 --> 00:19:08,863 Venerdì, 15:30, Oak Park. 316 00:19:08,941 --> 00:19:11,611 - Oggi è venerdì. - E sono le 15:15. 317 00:19:12,236 --> 00:19:13,236 Significa... 318 00:19:24,998 --> 00:19:26,168 Come mi avete trovato? 319 00:19:26,250 --> 00:19:28,630 Abbiamo visto la moneta che hai lasciato al cinema. 320 00:19:28,710 --> 00:19:31,130 Non l'ho lasciata io. È stata lasciata lì per me. 321 00:19:32,548 --> 00:19:35,338 Significa che un altro personaggio è stato liberato dalla poesia. 322 00:19:35,425 --> 00:19:38,635 - E che ora vaga per la città. - Sì, ma chi? 323 00:19:40,097 --> 00:19:43,267 L'ultimo verso della poesia. Il tizio col borsalino. 324 00:19:43,934 --> 00:19:45,814 È Owen Quinn, il detective. 325 00:19:46,562 --> 00:19:47,982 Voi conoscete Owen? 326 00:19:48,814 --> 00:19:49,824 Non proprio. 327 00:19:49,898 --> 00:19:53,148 Ma è colui che hai cercato di contattare per tutto questo tempo, vero? 328 00:19:53,235 --> 00:19:55,355 Volevo dirgli che sono in pericolo. 329 00:19:55,445 --> 00:20:00,075 Non so cosa succeda né di chi fidarmi, ma questo mondo è davvero incasinato. 330 00:20:00,826 --> 00:20:03,536 Come potrebbero dirglielo delle carte da gioco? 331 00:20:03,620 --> 00:20:06,790 - Inchiostro invisibile. - Certo! Per questo non l'abbiamo visto. 332 00:20:06,874 --> 00:20:08,674 Non avevamo la luce giusta. 333 00:20:08,750 --> 00:20:11,710 Come hai fatto a decifrare il codice? Era difficile. 334 00:20:16,425 --> 00:20:19,715 Non è una fede nuziale. È un decodificatore, vero? 335 00:20:31,148 --> 00:20:32,858 Questo è meglio di Frank. 336 00:20:32,941 --> 00:20:35,241 SF voleva che parlassimo col detective. 337 00:20:35,319 --> 00:20:38,609 - Owen avrà un indizio per noi. - Sì. Su chi è lo Scrittore Fantasma. 338 00:20:44,077 --> 00:20:45,247 Andati! 339 00:20:47,706 --> 00:20:50,206 "SUONI DELLA CITTÀ" UNA RACCOLTA DI POESIA URBANA 340 00:20:52,336 --> 00:20:54,756 - Sono tornati nel libro. - Certo. 341 00:20:55,464 --> 00:20:57,264 Ricordate la fine della poesia? 342 00:20:57,341 --> 00:20:58,761 "Basta passeggeri oggi. 343 00:20:58,842 --> 00:21:02,302 "Vedrò un uomo col borsalino. Caso chiuso." 344 00:21:02,387 --> 00:21:05,467 Frank ha incontrato Owen, l'uomo con il borsalino, alla fine della poesia. 345 00:21:05,557 --> 00:21:08,227 - Ora sono tornati nel libro. - Caso chiuso. 346 00:21:08,310 --> 00:21:11,190 Come può essere chiuso il caso? Non abbiamo risolto niente. 347 00:21:11,897 --> 00:21:13,977 Perché SF ha tirato in ballo questa poesia? 348 00:21:14,066 --> 00:21:16,646 Non abbiamo fatto altro che andare in tutti i luoghi citati. 349 00:21:17,486 --> 00:21:18,896 Che perdita di tempo. 350 00:21:18,987 --> 00:21:19,987 Aspettate! 351 00:21:21,365 --> 00:21:24,365 "La chiamiamo La Piazza per via della fontana, 352 00:21:25,285 --> 00:21:27,245 "e della quercia al centro del suo mondo. 353 00:21:27,788 --> 00:21:29,828 "Le bandiere bianche e blu." 354 00:21:29,915 --> 00:21:32,285 È la descrizione di dove ci troviamo adesso. 355 00:21:33,293 --> 00:21:37,213 Cosa stai dicendo? Mason Briggs ha descritto precisamente questo posto? 356 00:21:37,297 --> 00:21:39,127 Pensavo non avesse mai lasciato l'Arizona. 357 00:21:40,300 --> 00:21:44,010 C'è una quercia, ma nessuna bandiera bianca e blu. 358 00:21:49,101 --> 00:21:50,351 I cartelli stradali! 359 00:21:50,435 --> 00:21:52,935 Sono blu e bianchi. Cosa ha detto Kwame? 360 00:21:53,021 --> 00:21:56,281 A volte una gonna è una tovaglia. Bisogna leggere tra le righe. 361 00:21:56,358 --> 00:21:59,568 Li ha definiti "bandiere" perché stando sui pali le richiamano. 362 00:22:01,446 --> 00:22:02,816 Aspettate. 363 00:22:02,906 --> 00:22:04,486 Leggi la parte sul ponte. 364 00:22:05,033 --> 00:22:09,253 "Mi ha detto di andare verso il campanile e continuare a guidare veloce." 365 00:22:10,163 --> 00:22:11,833 Mi ricordo il campanile. 366 00:22:16,670 --> 00:22:18,340 Potrebbe essere una coincidenza. 367 00:22:18,422 --> 00:22:20,632 Molte città hanno un ponte con un campanile. 368 00:22:21,341 --> 00:22:23,181 È una gran bella coincidenza. 369 00:22:24,344 --> 00:22:25,854 Che ne dite del bar? 370 00:22:26,972 --> 00:22:30,562 "Fondato nel 1946 da Harland ed Etta Mae Williams." 371 00:22:30,642 --> 00:22:31,732 Non ci credo. 372 00:22:31,810 --> 00:22:35,400 La bettola chiamata "Etta Mae's" in realtà è questo bar. 373 00:22:35,480 --> 00:22:37,690 Mason Briggs parlava della nostra città. 374 00:22:38,233 --> 00:22:42,823 Non solo della nostra città, ma addirittura del nostro quartiere. 375 00:22:42,905 --> 00:22:46,275 Mi sono immerso nel mondo di Mason Briggs per interpretare questo ruolo. 376 00:22:46,366 --> 00:22:48,116 Ho letto ogni singolo libro. 377 00:22:48,202 --> 00:22:50,752 Ecco... Forse dovreste vederlo. 378 00:22:50,829 --> 00:22:52,709 Ogni singolo libro? Notevole. 379 00:22:52,789 --> 00:22:55,209 Ok, non proprio tutti. 380 00:22:55,292 --> 00:22:59,632 Insomma, si mormora che da qualche parte ci sia un manoscritto inedito. 381 00:22:59,713 --> 00:23:03,013 Purtroppo non sono un bravo detective come Owen Quinn. 382 00:23:03,091 --> 00:23:05,091 Quindi chissà dov'è. 383 00:23:05,511 --> 00:23:08,761 La Maschera Cobalto non è mai uscito, ecco perché non lo troviamo. 384 00:23:09,223 --> 00:23:12,313 - Non è stato pubblicato. - Sento che c'è una questione in sospeso. 385 00:23:12,392 --> 00:23:16,402 Quindi se Mason Briggs vive qui e ha un manoscritto inedito... 386 00:23:16,897 --> 00:23:18,477 Mason Briggs è... 387 00:23:19,399 --> 00:23:20,609 Lo Scrittore Fantasma. 388 00:24:11,702 --> 00:24:14,372 Sottotitoli - Lisa Liso 389 00:24:16,456 --> 00:24:18,376 DUBBING BROTHERS