1 00:00:11,595 --> 00:00:14,845 Strany jsou prázdné. Že by unikly další postavy? 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,892 Vždyť se kouzelný štětec sotva vrátil do knihy. 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,476 Pisatel nás nenechá odpočinout. 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,441 Má fajn obálku. 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,316 KOBALTOVÁ MASKA 6 00:00:25,526 --> 00:00:27,946 Vypadá staře. Rozhodně nebude nová. 7 00:00:28,320 --> 00:00:29,400 Kdo ji napsal? 8 00:00:31,949 --> 00:00:33,529 Uvedený tady není. 9 00:00:33,992 --> 00:00:35,332 To tu ještě nebylo. 10 00:00:35,869 --> 00:00:38,539 Jak máme zjistit, kdo v té knize byl, 11 00:00:38,622 --> 00:00:40,332 když ji ani nenajdeme? 12 00:00:41,083 --> 00:00:43,593 Bude to zajímavé. 13 00:00:55,556 --> 00:01:00,636 TAJEMNÝ PISATEL 14 00:01:02,646 --> 00:01:04,266 Koupí někdo čokoládu? 15 00:01:04,690 --> 00:01:06,780 Jak ti to pomůže vyhrát volby? 16 00:01:06,859 --> 00:01:10,279 Nijak. Ale přispěje to na výlet Modelu OSN do New Yorku. 17 00:01:10,362 --> 00:01:12,032 Nejsou hlavní volby? 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,994 Jsou. Tak si kupte tyčinku, ať mám víc času. 19 00:01:19,246 --> 00:01:20,866 Ahoj. Tady jsi. 20 00:01:20,956 --> 00:01:22,116 Ahoj všem. 21 00:01:22,207 --> 00:01:24,457 Jinak bych to nechala v kanceláři. 22 00:01:24,543 --> 00:01:27,133 Naštěstí jsi napsal, než jsem odešla. 23 00:01:27,713 --> 00:01:29,383 Díky, mami. Zachránilas mě. 24 00:01:31,508 --> 00:01:32,508 Amy Reynaová? 25 00:01:33,385 --> 00:01:35,135 Bože můj. 26 00:01:35,220 --> 00:01:36,430 Jsi to ty? 27 00:01:36,513 --> 00:01:39,313 To je ale překvapení. Ráda tě vidím. 28 00:01:39,391 --> 00:01:40,851 Vy dva se znáte? 29 00:01:40,934 --> 00:01:42,444 Jo, ze střední 30 00:01:42,519 --> 00:01:45,309 - a vlastně už od základky. - Ano. 31 00:01:45,397 --> 00:01:47,607 Tehdy se jezdilo na dinosaurech. 32 00:01:47,691 --> 00:01:50,571 Jasně. Pořád jsi vtipná. 33 00:01:50,652 --> 00:01:52,992 Zírám. Vypadáš pořád stejně. 34 00:01:53,488 --> 00:01:55,118 Jen už nemáš modré vlasy. 35 00:01:55,199 --> 00:01:57,279 Vy jste mívala modré vlasy? 36 00:01:57,784 --> 00:01:59,204 - Divný. - Super. 37 00:01:59,286 --> 00:02:00,326 To jo, co? 38 00:02:01,580 --> 00:02:03,120 Musíme do třídy. 39 00:02:03,207 --> 00:02:05,377 Já taky. Zvlášť když v ní učím. 40 00:02:05,459 --> 00:02:06,789 Páni, to je něco. 41 00:02:06,877 --> 00:02:10,377 Že mi to nedošlo, když Rubena učí pan Saunders. 42 00:02:10,464 --> 00:02:12,594 Nápodobně. Svět je malý. 43 00:02:13,050 --> 00:02:14,260 Je to prima, Greggu. 44 00:02:14,343 --> 00:02:15,973 - Greggu? - Taky. 45 00:02:16,595 --> 00:02:17,595 Ahoj. 46 00:02:18,096 --> 00:02:19,096 I bez těch vlasů. 47 00:02:23,227 --> 00:02:24,437 Tak do třídy. 48 00:02:27,272 --> 00:02:29,902 Teď víme křestní pana Saunderse. 49 00:02:29,983 --> 00:02:32,113 Tys nevěděl, že je Gregg? 50 00:02:32,194 --> 00:02:33,904 Já je znám u všech. 51 00:02:33,987 --> 00:02:38,407 A teď mě čeká Debra. Nesnáší opozdilce. 52 00:02:42,955 --> 00:02:44,495 Ahoj, co děláš? 53 00:02:44,581 --> 00:02:46,331 Přišívám nové rukávy. 54 00:02:46,416 --> 00:02:48,126 Co je s těmi starými? 55 00:02:48,210 --> 00:02:51,550 Jen mě nudily. Tyhle mají větší šmrnc. 56 00:02:51,630 --> 00:02:55,050 Až tě bude nudit tohle, pomůžeš mi péct banánový chlebík? 57 00:02:56,426 --> 00:02:59,716 Ne, díky. Radši pomůžu s výsledkem. Sním ho. 58 00:02:59,805 --> 00:03:01,385 Nechám tě vylízat misku. 59 00:03:01,473 --> 00:03:05,353 To už nedělám. Už vím, co ze syrových vajec hrozí. 60 00:03:05,435 --> 00:03:09,015 Dobře, tak nic. No tak, pojď něco podniknout. 61 00:03:09,106 --> 00:03:12,026 Teď tě vídám sotva půlku týdne. 62 00:03:12,109 --> 00:03:13,649 Co nějakou hru? 63 00:03:13,735 --> 00:03:15,235 Nebo se projít. 64 00:03:15,320 --> 00:03:18,530 Skočit si na mražený jogurt. Je zdravější. 65 00:03:18,615 --> 00:03:20,525 Promiň, chci to dodělat. 66 00:03:20,617 --> 00:03:21,827 Co Trendy Paříž? 67 00:03:23,036 --> 00:03:24,496 To přece nemáš ráda. 68 00:03:25,038 --> 00:03:26,118 Není to tak zlý. 69 00:03:26,206 --> 00:03:28,376 Vadí mi, když jízliví porotci 70 00:03:28,458 --> 00:03:31,628 kritizují šaty účastníků, až je rozpláčou. 71 00:03:31,712 --> 00:03:33,382 To je v každém dílu. 72 00:03:35,257 --> 00:03:36,377 Hned přijdu. 73 00:03:54,651 --> 00:03:55,941 Dobrá práce. 74 00:03:56,445 --> 00:03:57,985 Podívej se na to taxi. 75 00:03:59,781 --> 00:04:00,871 Jaké taxi? 76 00:04:04,453 --> 00:04:06,873 Asi muselo odjet. Tak nic. 77 00:04:07,706 --> 00:04:11,536 Čeká na mě práce. Reorganizuju oddělení klasiky. 78 00:04:25,891 --> 00:04:26,981 Dobrý den. 79 00:04:27,601 --> 00:04:28,851 Ahoj, kluku. 80 00:04:28,936 --> 00:04:31,186 Můžeš mi píchnout? Musím vyrazit. 81 00:04:31,271 --> 00:04:34,151 Jasně, rád pomůžu. Já jsem Ruben. 82 00:04:34,525 --> 00:04:35,685 Já Frank. 83 00:04:36,443 --> 00:04:38,453 Franku, než začneme, 84 00:04:38,529 --> 00:04:40,909 co ho odtlačit mimo silnici? 85 00:04:41,698 --> 00:04:43,408 Zavolám pár kamarádů. 86 00:04:53,377 --> 00:04:55,877 Tak Franku... Můžu ti tak říkat? 87 00:04:55,963 --> 00:04:58,223 Jmenuju se tak, tak jak jinak? 88 00:04:58,298 --> 00:05:00,508 Nevím. Celým jménem, přezdívkou, 89 00:05:00,592 --> 00:05:03,102 značkou z taxikářské vysílačky. 90 00:05:03,178 --> 00:05:04,468 Zajímají mě všechna. 91 00:05:04,555 --> 00:05:05,555 Jen Frank. 92 00:05:05,639 --> 00:05:06,639 Super. 93 00:05:06,723 --> 00:05:09,603 Odkud jsi jel, když se ti rozbilo auto? 94 00:05:09,685 --> 00:05:10,885 Odnikud. 95 00:05:10,978 --> 00:05:14,478 Objížděl jsem město, kam mě rito zanese. 96 00:05:14,565 --> 00:05:15,765 To nám pomůže. 97 00:05:15,858 --> 00:05:20,108 Neviděls tuhle náhodou kobaltovou masku? 98 00:05:20,195 --> 00:05:23,275 Co? To je nějaký dnešní slang? 99 00:05:23,824 --> 00:05:28,164 Rád bych tlachal dál, ale musím zprovoznit káru. 100 00:05:28,245 --> 00:05:32,115 Čas jsou peníze a bez taxíku nemůžu pracovat. 101 00:05:32,457 --> 00:05:35,247 Třeba ti pomůžeme. Z kterého je roku? 102 00:05:35,335 --> 00:05:39,755 Je to taxi Checker 1952. Před pár lety jsem ho koupil nové. 103 00:05:39,840 --> 00:05:41,130 Nové? 104 00:05:41,216 --> 00:05:42,426 Jo. 105 00:05:42,509 --> 00:05:45,759 Proto nechápu, proč ten krám nestartuje. 106 00:05:45,846 --> 00:05:47,506 Všechno by mělo šlapat. 107 00:05:47,598 --> 00:05:50,558 Klidně ho nech tady, dokud ho neopravíš. 108 00:05:52,102 --> 00:05:54,612 Nikdo se ho ani nedotkne. Věř mi. 109 00:05:58,358 --> 00:05:59,438 Nechápu to. 110 00:05:59,526 --> 00:06:01,776 Po Kobaltové masce ani stopy. 111 00:06:01,862 --> 00:06:04,992 Nic to neříkalo ani Frankovi. 112 00:06:05,073 --> 00:06:07,663 Proč by byla prázdná, když není z ní? 113 00:06:08,035 --> 00:06:09,325 Dobrá otázka. 114 00:06:09,411 --> 00:06:10,411 Tak jo. 115 00:06:10,495 --> 00:06:14,825 Frank je z 50. let, protože říkal, že ten taxík je nový. 116 00:06:14,917 --> 00:06:16,747 A nazval mě škvrnětem. 117 00:06:17,169 --> 00:06:21,219 Takže bude z knihy napsané mezi tou dobou a dneškem. 118 00:06:21,298 --> 00:06:22,838 To nám moc nepomůže. 119 00:06:22,925 --> 00:06:24,675 Musíme o něm zjistit víc. 120 00:06:24,760 --> 00:06:27,430 Měl snubní prsten, takže je ženatý. 121 00:06:27,513 --> 00:06:29,813 Ale to nám taky moc nepomůže. 122 00:06:30,140 --> 00:06:32,770 S Donnou mu můžeme pomoct s opravou. 123 00:06:32,851 --> 00:06:34,561 Ty umíš opravovat auta? 124 00:06:34,645 --> 00:06:38,225 Táta má starý kabriolet po rodičích. 125 00:06:38,315 --> 00:06:41,525 - Je super, ale nejezdí. - Pomáháme mu s opravami. 126 00:06:41,610 --> 00:06:44,200 Perfektní. Aspoň ho líp poznáte. 127 00:06:44,571 --> 00:06:45,911 - Dobrý plán. - Já vím. 128 00:06:47,574 --> 00:06:48,914 Teda díky. 129 00:06:48,992 --> 00:06:50,372 Co mám dělat já? 130 00:06:50,452 --> 00:06:53,542 Mohl bys mi po škole pomoct s projevem? 131 00:06:54,581 --> 00:06:57,581 Rubene. Četl jsem tvůj referát o Pantheonu. 132 00:06:58,210 --> 00:06:59,960 Můžeme ho pak probrat? 133 00:07:00,045 --> 00:07:01,455 Super. Už se těším. 134 00:07:02,381 --> 00:07:07,011 Co tím myslel? Proč ho chce probrat? Líbil se mu? Nelíbil? 135 00:07:07,094 --> 00:07:08,644 Asi se to pak dozvíš. 136 00:07:09,179 --> 00:07:11,059 Fakt díky za informaci. 137 00:07:17,813 --> 00:07:19,273 Nehrajete až po škole? 138 00:07:19,356 --> 00:07:21,816 Chtěl jsem si zkusit nový dres. 139 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 Že je super? 140 00:07:23,193 --> 00:07:25,903 Kde vzal váš tým peníze na dresy, 141 00:07:25,988 --> 00:07:29,158 když Model OSN musí prodávat čokoládu, ať může na výlet? 142 00:07:29,241 --> 00:07:30,241 Netuším. 143 00:07:30,576 --> 00:07:32,616 Kouč říkal, že jsou potřeba. 144 00:07:33,829 --> 00:07:36,959 Takže je zaplatila škola? To vůbec není fér. 145 00:07:37,040 --> 00:07:38,290 Ani nejste dobří. 146 00:07:38,709 --> 00:07:40,709 Hele, neurážej. 147 00:07:41,211 --> 00:07:42,591 To si vyprošuju. 148 00:07:53,807 --> 00:07:55,887 Kdes vyrůstal, Franku? 149 00:07:56,894 --> 00:07:58,064 Všude možně. 150 00:07:58,145 --> 00:08:00,645 Spíš se ptej, kde jsem nevyrůstal. 151 00:08:01,148 --> 00:08:03,568 Jaké máš přátele? Jsou jako ty, 152 00:08:03,650 --> 00:08:05,940 nebo jsou někteří neobvyklí? 153 00:08:06,028 --> 00:08:08,238 Třeba jako mluvící medvěd. 154 00:08:08,322 --> 00:08:10,452 Máš živou představivost. 155 00:08:14,661 --> 00:08:17,461 Donno, Curtisi. Co děláte? 156 00:08:18,248 --> 00:08:19,248 Pantomimu. 157 00:08:19,333 --> 00:08:22,043 Jo. Trénujeme pantomimu. 158 00:08:22,878 --> 00:08:25,378 Třeba po nás skočí Cirque du Soleil. 159 00:08:26,798 --> 00:08:29,928 Tak dobře. Bavte se tou... pantomimou. 160 00:08:30,010 --> 00:08:33,300 Zdravá představivost neškodí. Doufám. 161 00:08:34,431 --> 00:08:36,061 Víte, kde je Ruben? 162 00:08:36,517 --> 00:08:38,847 Nahoře pomáhá Chevon s volebním videem. 163 00:08:38,936 --> 00:08:40,146 Respektive... 164 00:08:43,941 --> 00:08:45,031 Dobře. 165 00:08:54,409 --> 00:08:56,079 Mám sedět, nebo stát? 166 00:08:56,495 --> 00:08:57,695 Určitě seď. 167 00:08:58,830 --> 00:09:01,210 Tak jo. A... 168 00:09:02,125 --> 00:09:03,125 Můžeš. 169 00:09:04,795 --> 00:09:08,415 - Ahoj. Jsem Chevon Redmondová a... - Ahoj. Co děláte? 170 00:09:09,967 --> 00:09:13,847 Snažíme se natočit proslov do voleb do studentské rady. 171 00:09:13,929 --> 00:09:15,139 Jasně, promiňte. 172 00:09:15,222 --> 00:09:19,182 Co se postavit vedle krbu? Budeš důstojnější. 173 00:09:20,936 --> 00:09:22,686 Zůstaň sedět. Věř mi. 174 00:09:23,480 --> 00:09:26,860 U krbu bys vypadala, že si to moc bereš. 175 00:09:27,317 --> 00:09:30,107 Tak jo? Pozor a... 176 00:09:31,989 --> 00:09:32,989 Můžeš. 177 00:09:33,073 --> 00:09:36,623 Jsem Chevon Redmondová, kandidátka na předsedu studentské rady. 178 00:09:37,160 --> 00:09:40,290 Ukončím zvýhodňování sportovních týmů. 179 00:09:40,372 --> 00:09:43,502 Není fér, že jim škola platí nové dresy, 180 00:09:43,584 --> 00:09:47,094 zatímco smysluplné akademické kroužky jako Model OSN 181 00:09:47,171 --> 00:09:49,211 musí peníze shánět samy. 182 00:09:49,298 --> 00:09:53,138 Co je důležitější? Sport, nebo studium? 183 00:09:54,511 --> 00:09:57,931 Odpověď známe všichni. Vyjádřete se svou volbou. 184 00:09:58,015 --> 00:10:00,175 Zvolte Chevon za předsedkyni rady. 185 00:10:02,269 --> 00:10:03,269 Dobře. 186 00:10:04,271 --> 00:10:05,481 Tak jaké to bylo? 187 00:10:05,898 --> 00:10:08,438 Rozhodně jsi přišla se silným argumentem. 188 00:10:09,276 --> 00:10:10,276 Díky. 189 00:10:10,360 --> 00:10:11,360 Ale... 190 00:10:11,904 --> 00:10:13,914 ...Curtis hraje basketbal. 191 00:10:14,323 --> 00:10:16,333 Nedotkneš se ho tím trochu? 192 00:10:16,408 --> 00:10:17,578 Není to osobní. 193 00:10:18,827 --> 00:10:21,287 No tak. Vážně ti přijde fér, 194 00:10:21,371 --> 00:10:23,501 že basketbalový tým má výhody? 195 00:10:23,582 --> 00:10:27,252 Oba jste moji kamarádi. Nechci nikomu nadržovat. 196 00:10:29,588 --> 00:10:31,218 Výborně, Donno, Curtisi. 197 00:10:31,298 --> 00:10:32,298 Díky. 198 00:10:32,382 --> 00:10:35,722 Většina dětí ve vašem věku momenťák ani nezná. 199 00:10:35,802 --> 00:10:39,932 Asi máte pěkně zručného otce, který vás dobře učil. 200 00:10:40,015 --> 00:10:42,475 Měnit kolo nás naučila máma. 201 00:10:42,893 --> 00:10:44,143 To jsou věci. 202 00:10:44,228 --> 00:10:47,648 Jen nás sledujete a víte, že nás to naučili naši. 203 00:10:47,731 --> 00:10:50,111 Sledováním se dozvíte leccos. 204 00:10:50,192 --> 00:10:51,862 Když se rozhlédnete 205 00:10:51,944 --> 00:10:55,284 a soustředíte se na okolí, dozvíte se leccos. 206 00:10:56,949 --> 00:10:57,949 Ahoj. 207 00:10:58,617 --> 00:11:00,737 Jak to jde? Pokročili jste? 208 00:11:00,827 --> 00:11:03,957 Pomalu, ale jistě. Povíš mi, kolik je hodin? 209 00:11:04,665 --> 00:11:06,745 Něco po třetí. Proč? 210 00:11:06,834 --> 00:11:09,464 Mám chuť na mléčný koktejl. 211 00:11:09,545 --> 00:11:11,505 Poblíž jsem zahlédl bistro. 212 00:11:11,588 --> 00:11:15,588 Půjdeme s tebou. Taky bych si dala koktejl. 213 00:11:15,676 --> 00:11:18,296 Dobře. Fajn. Jen se umyju. 214 00:11:21,098 --> 00:11:23,388 Víte, kam chce jít? 215 00:11:23,475 --> 00:11:27,095 Je to bistro z 50. let. Jako by chtěl do své doby. 216 00:11:27,187 --> 00:11:28,647 Třeba to něco znamená. 217 00:11:28,730 --> 00:11:31,570 Podle mě jen to, že má rád sladké. 218 00:11:36,697 --> 00:11:39,737 Dva vanilkové, čokoládový a dva jahodové. 219 00:11:40,993 --> 00:11:43,953 Jste jen čtyři. Proč chcete pět koktejlů? 220 00:11:45,914 --> 00:11:47,334 Skvělá otázka. 221 00:11:47,416 --> 00:11:48,456 Chevon? 222 00:11:49,835 --> 00:11:52,835 Jsou totiž tak dobré, že jeden je málo. 223 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 Hned to bude. 224 00:11:58,343 --> 00:12:00,973 Pověz nám o sobě, Franku. 225 00:12:01,763 --> 00:12:02,893 Co vás zajímá? 226 00:12:02,973 --> 00:12:05,063 Cokoliv. Jsi ženatý? 227 00:12:05,517 --> 00:12:09,147 Jo. Poznal jsem ji v práci. Vtipná historka. 228 00:12:09,605 --> 00:12:12,225 - Zrovna jsem měl slaďák. - Co to je? 229 00:12:13,192 --> 00:12:16,242 Ty nevíš, co je slaďák? Kde žiješ? 230 00:12:16,320 --> 00:12:18,860 To zní jako chyták. Pokračuj. 231 00:12:18,947 --> 00:12:21,157 Je úplně jako mléčný koktejl. 232 00:12:23,076 --> 00:12:25,656 Tak jsem jezdil po městě, vozil rita 233 00:12:25,746 --> 00:12:28,036 a mávla si mě jedna dáma. 234 00:12:28,123 --> 00:12:32,173 Otevřel jsem jí dveře, i když jinak lidem neposluhuju, 235 00:12:32,252 --> 00:12:36,592 ale ona byla jiná. Měla ten nejsladší úsměv. 236 00:12:37,466 --> 00:12:38,676 To zní pěkně. 237 00:12:39,426 --> 00:12:43,136 A pak se mi náhle trochu zatočila hlava 238 00:12:43,222 --> 00:12:45,932 a slaďákem jsem jí polil boty. 239 00:12:48,018 --> 00:12:50,018 Koktejly jsou tady. 240 00:12:51,897 --> 00:12:54,357 A jahodový pro tebe, Franku. 241 00:12:54,441 --> 00:12:59,321 Je to od vás ohromně milé, ale musíte mě nechat zaplatit. 242 00:12:59,404 --> 00:13:02,124 Vždyť jste mi pomohli opravit taxi. 243 00:13:03,992 --> 00:13:05,332 Drobné si nechte. 244 00:13:05,827 --> 00:13:08,867 Díky, Franku. Tos nemusel. 245 00:13:12,084 --> 00:13:13,504 Co tě žere, Chevon? 246 00:13:15,879 --> 00:13:17,089 Ale nic. 247 00:13:18,382 --> 00:13:19,382 Určitě? 248 00:13:19,466 --> 00:13:21,216 Trháš si kůžičku u nehtů. 249 00:13:21,301 --> 00:13:24,301 Všiml jsem si, že to děláš z nervozity. 250 00:13:24,888 --> 00:13:25,888 Vážně? 251 00:13:25,973 --> 00:13:27,523 Říkáme tomu „náznak“. 252 00:13:28,183 --> 00:13:30,813 Chování, co odhaluje tvé myšlenky. 253 00:13:31,687 --> 00:13:33,517 Svěříš se, co tě trápí? 254 00:13:36,358 --> 00:13:37,568 Asi... 255 00:13:38,652 --> 00:13:41,452 ...mě štve, že tým dostal nové dresy, 256 00:13:41,530 --> 00:13:44,870 zatímco já prodávám tyčinky, ať můžeme na zájezd. 257 00:13:44,950 --> 00:13:46,490 Něco ti povím. 258 00:13:46,577 --> 00:13:48,617 Štve mě, že to házíš na mě. 259 00:13:48,704 --> 00:13:51,254 Za to, že je škola koupila, nemůžu. 260 00:13:51,331 --> 00:13:53,961 Fajn, aspoň se v něm neproducíruj. 261 00:13:54,042 --> 00:13:57,052 Jen provokuješ. A neměl bys ho časem vyprat? 262 00:13:57,129 --> 00:14:00,509 No tak. Co si vzít ty koktejly a jít zpátky? 263 00:14:00,966 --> 00:14:02,176 Auto čeká. 264 00:14:02,968 --> 00:14:04,548 Franku, mám nápad. 265 00:14:04,636 --> 00:14:07,006 Co překontrolovat lanko spojky? 266 00:14:09,808 --> 00:14:11,098 Nechals to tu. 267 00:14:12,144 --> 00:14:13,274 To já naschvál. 268 00:14:13,353 --> 00:14:15,813 Pikové eso. Najít ho nosí štěstí. 269 00:14:16,940 --> 00:14:21,490 Mimochodem, musím tě pochválit, jak jsi předtím dolila olej. 270 00:14:21,862 --> 00:14:23,202 Máma umí učit. 271 00:14:23,280 --> 00:14:24,410 To je pravda. 272 00:14:25,741 --> 00:14:28,701 KNIHKUPECTVÍ VILLAGE BOOKS 273 00:14:29,244 --> 00:14:32,294 Zatím víme, že je to taxikář z 50. let, 274 00:14:32,372 --> 00:14:34,632 má rád koktejly a je všímavý. 275 00:14:34,708 --> 00:14:37,208 A proč na stole nechal tu kartu? 276 00:14:37,294 --> 00:14:38,464 Prý pro štěstí. 277 00:14:38,545 --> 00:14:41,545 Nebylo zvláštní, že ji tam dal zrovna tak? 278 00:14:41,632 --> 00:14:43,222 Jako by to udělal naschvál. 279 00:14:43,300 --> 00:14:45,640 Takže Frank je z 50. let 280 00:14:46,094 --> 00:14:49,684 a obálka Kobaltové masky by z 50. let být mohla. 281 00:14:49,765 --> 00:14:51,305 Frank musí být z ní. 282 00:14:51,391 --> 00:14:53,641 Proto ji T. P. namaloval a vypustil. 283 00:14:53,727 --> 00:14:55,897 Proč o ní nemůžeme nic najít? 284 00:14:55,979 --> 00:14:59,819 Má pravdu. Na netu o knize Kobaltová maska nic není. 285 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 - Ahoj. - Ahoj. 286 00:15:03,111 --> 00:15:07,121 Dědo, hledáme knihu. Jmenuje se Kobaltová maska. 287 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 To mi nic neříká. 288 00:15:09,576 --> 00:15:11,786 Novinka? Můžu ji objednat. 289 00:15:12,538 --> 00:15:14,618 Ne. Asi bude starší. 290 00:15:14,706 --> 00:15:18,586 Když jsem o ní ani neslyšel, asi moc dobrá nebude. 291 00:15:22,297 --> 00:15:24,417 Vidíte? Nezná ji ani děda. 292 00:15:24,508 --> 00:15:26,088 Přitom zná všechny. 293 00:15:26,176 --> 00:15:27,636 Je to fakt divné. 294 00:15:29,429 --> 00:15:30,509 Hele. 295 00:15:30,597 --> 00:15:32,677 T. P. nám asi chce pomoct. 296 00:15:33,642 --> 00:15:36,602 RÝM = DŮVOD 297 00:15:36,687 --> 00:15:39,817 Uvítali bychom srozumitelnější nápovědu. 298 00:15:40,315 --> 00:15:42,315 „Rým rovná se důvod.“ 299 00:15:44,027 --> 00:15:45,897 Jaký rým? Text písničky? 300 00:15:46,446 --> 00:15:47,696 Nebo dětská říkanka. 301 00:15:48,824 --> 00:15:51,994 Frank ale moc do říkanek nezapadá. 302 00:15:52,077 --> 00:15:55,957 Počkat! Rýmují se básně. Co když T. P. myslí poezii? 303 00:15:56,582 --> 00:15:59,422 Třeba Frank není z Kobaltové masky. 304 00:15:59,877 --> 00:16:01,297 Třeba je z básně. 305 00:16:06,091 --> 00:16:08,221 - Je tady spousta knih. - Jo. 306 00:16:08,302 --> 00:16:10,642 A v každé spousta básní. Jak ji najdeme? 307 00:16:10,721 --> 00:16:13,181 Hledáme jehlu v kupce sena. 308 00:16:14,808 --> 00:16:16,518 Hele! Díky, Tajemný pisateli. 309 00:16:16,602 --> 00:16:19,232 Teď je to jehla v menší kupce sena. 310 00:16:23,358 --> 00:16:24,688 ZVUKY MĚSTA 311 00:16:26,403 --> 00:16:27,823 Už tu jehlu máme. 312 00:16:30,574 --> 00:16:34,834 Báseň Óda na taxikáře od Kwameho Alexandera. 313 00:16:34,912 --> 00:16:36,122 Toho znám. 314 00:16:36,580 --> 00:16:38,750 Napsal sbírku básní o basketbalu. 315 00:16:38,832 --> 00:16:40,712 Dal nám ji trenér Tillman. 316 00:16:40,792 --> 00:16:44,462 „Tehdy po válce se zpívalo a tančilo. 317 00:16:44,546 --> 00:16:46,716 Jídla byla vydatná. 318 00:16:46,798 --> 00:16:50,838 Jako tátův sobotní smích a mámin nedělní zpěv. 319 00:16:50,928 --> 00:16:53,308 Dnešní jídlo obvykle jen ujde.“ 320 00:16:53,388 --> 00:16:56,228 Páni. To jsem nečekal. 321 00:16:56,642 --> 00:16:59,232 Kdo by tušil, že poezie je i zábava? 322 00:16:59,937 --> 00:17:01,767 - Já jo. - Jak jinak. 323 00:17:02,481 --> 00:17:04,611 Je to tak. Nejde jen o rýmy. 324 00:17:04,691 --> 00:17:08,111 Spousta básní má skvělý rytmus. Jako tahle. 325 00:17:08,194 --> 00:17:09,864 Ale o čem je? 326 00:17:10,446 --> 00:17:14,236 Přijde mi, že je z pohledu taxikáře. 327 00:17:14,326 --> 00:17:18,116 O tom, co vidí ve městě, když vozí pasažéry. 328 00:17:18,204 --> 00:17:20,214 Takže Frank je taxikář z básně. 329 00:17:20,290 --> 00:17:24,290 Proč by Tajemný pisatel vypustil postavy z Kobaltové masky a odsud? 330 00:17:24,377 --> 00:17:27,167 - Musí to mít důvod. - Pustíme si ji znovu. 331 00:17:30,384 --> 00:17:34,894 „Nikam nespěchám, jedu pomalu, ať si to vychutnají. 332 00:17:34,972 --> 00:17:39,392 Ať jim ten rytmus obarví den jako karmínové sukně ve výloze.“ 333 00:17:39,476 --> 00:17:40,476 Moment. 334 00:17:41,186 --> 00:17:42,266 Znamená to... 335 00:17:46,525 --> 00:17:47,725 Rychle! Zalezte. 336 00:17:47,818 --> 00:17:48,818 Co blázníš? 337 00:17:48,902 --> 00:17:50,242 Přišel pan Saunders. 338 00:17:50,320 --> 00:17:52,490 No a? Je učitel. Ti čtou rádi. 339 00:17:52,573 --> 00:17:54,743 To mají ze všeho nejradši. 340 00:17:54,825 --> 00:17:58,405 Co když jde kvůli mému referátu? Až tak hrozný nebyl. 341 00:17:58,495 --> 00:18:00,955 I když rešerším jsem mohl dát víc. 342 00:18:01,039 --> 00:18:03,829 Rubene. Když budeš panikařit, nezjistíme to. 343 00:18:07,254 --> 00:18:09,264 - Ne. - To jo. Nic pro ně. 344 00:18:09,339 --> 00:18:12,339 Jestli řeší tvůj referát, moc ji nenaštval. 345 00:18:13,093 --> 00:18:14,803 Kdy dojdou k tomu referátu? 346 00:18:14,887 --> 00:18:16,597 - Ano. - Tak... 347 00:18:16,680 --> 00:18:20,100 Kvůli referátu nepřišel. Asi se mu líbí tvoje máma. 348 00:18:23,061 --> 00:18:24,351 Co děláš? 349 00:18:24,438 --> 00:18:26,358 Jen něco do školy. 350 00:18:30,277 --> 00:18:32,647 Tak tobě se líbí Kwame Alexander? 351 00:18:33,071 --> 00:18:34,741 Tobě taky? 352 00:18:38,493 --> 00:18:39,833 Napadlo mě... 353 00:18:41,079 --> 00:18:43,959 Curtis má zítra večer trénink, 354 00:18:44,041 --> 00:18:46,631 tak co podniknout dámskou jízdu? 355 00:18:46,710 --> 00:18:49,920 Jít na bowling, do kina, dát si suši. 356 00:18:50,339 --> 00:18:52,089 Jasně, to zní fajn. 357 00:18:52,174 --> 00:18:55,264 Můžeme ale až později? Teď něco dělám. 358 00:18:56,178 --> 00:18:57,638 Jistě. Samozřejmě. 359 00:18:58,347 --> 00:19:00,927 Čekala jsem, že budeš chtít obhájit vítězství, 360 00:19:01,016 --> 00:19:02,556 slečno Trojnásobný strike. 361 00:19:02,643 --> 00:19:04,773 Teď na to vážně nemůžu myslet. 362 00:19:04,853 --> 00:19:06,103 Tak to zvaž. 363 00:19:07,064 --> 00:19:09,484 - Můžeme cokoliv. - Dobře. Super. 364 00:19:24,623 --> 00:19:25,923 Skvělý projev. 365 00:19:26,291 --> 00:19:28,171 - Díky. - Nic proti. 366 00:19:29,837 --> 00:19:33,757 To srovnání ani není fér. Na basket jsou dresy povinné. 367 00:19:33,841 --> 00:19:36,341 Model OSN výlet do New Yorku nepotřebuje. 368 00:19:36,426 --> 00:19:39,176 Lid promluvil. Zjevně se mnou souhlasí. 369 00:19:40,639 --> 00:19:42,019 Všichni asi ne. 370 00:19:49,648 --> 00:19:50,978 Nechápu to. 371 00:19:51,316 --> 00:19:55,736 Četl jsem ji desetkrát a pořád netuším, proč T. P. vybral zrovna tuhle. 372 00:19:55,821 --> 00:19:57,321 Aspoň je nás víc. 373 00:19:57,406 --> 00:19:59,866 Musíme mluvit s Frankem. Jinak to nejde. 374 00:19:59,950 --> 00:20:03,080 To bude těžké, když tady není. 375 00:20:03,662 --> 00:20:05,872 Třeba šel zas do toho bistra. 376 00:20:05,956 --> 00:20:07,076 To bude mít těžké. 377 00:20:07,165 --> 00:20:10,915 Prohlédneme si ten taxík, jestli nenajdeme stopy. 378 00:20:11,003 --> 00:20:12,463 Donno, hlídej. 379 00:20:12,546 --> 00:20:14,876 Dobře. Když půjde, řeknu „ananas“. 380 00:20:14,965 --> 00:20:17,425 Nebo prostě jen: „Ahoj, Franku.“ 381 00:20:17,885 --> 00:20:19,295 Můj plán je lepší. 382 00:20:39,489 --> 00:20:40,739 Hele. 383 00:20:40,824 --> 00:20:42,704 To jsou žvýkačky z 50. let? 384 00:20:42,784 --> 00:20:43,914 Fuj. 385 00:20:44,328 --> 00:20:45,868 Super. Ochutnám. 386 00:20:48,749 --> 00:20:53,499 Moment. To není žvýkačka. Je to mrňavý magnetofon. 387 00:21:01,887 --> 00:21:03,597 Neviditelný inkoust? 388 00:21:06,099 --> 00:21:07,809 Hele, minikamera. 389 00:21:08,769 --> 00:21:10,399 Špiónská vysílačka. 390 00:21:12,397 --> 00:21:15,027 Proč by měl taxikář špiónské vybavení? 391 00:21:16,944 --> 00:21:18,284 Ananas! Ananas! 392 00:21:18,779 --> 00:21:19,989 Všechno vraťte! 393 00:21:33,502 --> 00:21:34,712 Ahoj, děti. 394 00:21:35,671 --> 00:21:36,881 Co podnikáte? 395 00:21:36,964 --> 00:21:38,094 Nic. 396 00:22:47,868 --> 00:22:49,868 Překlad titulků: Ondřej Kavka