1 00:00:11,595 --> 00:00:14,845 ‫الصفحات فارغة. ‫هل تعتقدون أن الشخصيات الجديدة أُخرجت؟ 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,892 ‫لكن فرشاة الرسم السحرية ‫عادت حرفياً إلى كتابها. 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,476 ‫أما كان بوسعك إراحتنا ليلةً يا شبح الكتب؟ 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,441 ‫الغلاف شكله رائع. 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,316 ‫"(قناع الكوبالت)" 6 00:00:25,526 --> 00:00:27,946 ‫يبدو قديماً. بالتأكيد ليس كتاباً جديداً. 7 00:00:28,320 --> 00:00:29,400 ‫من المؤلف؟ 8 00:00:31,949 --> 00:00:33,529 ‫اسم المؤلف غير موجود. 9 00:00:33,992 --> 00:00:35,332 ‫لم يحدث هذا من قبل. 10 00:00:35,869 --> 00:00:38,539 ‫كيف يُفترض بنا أن نعرف من كان في الكتاب 11 00:00:38,622 --> 00:00:40,332 ‫إن كنا نعجز عن إيجاد الكتاب أصلاً؟ 12 00:00:41,083 --> 00:00:43,593 ‫سيكون هذا مثيراً. 13 00:01:02,646 --> 00:01:04,266 ‫من يريد شراء بعض الشوكولاتة؟ 14 00:01:04,690 --> 00:01:06,780 ‫هل سيساعدك هذا على أن تصبحي رئيسة الصف؟ 15 00:01:06,859 --> 00:01:10,279 ‫لا، بل على جمع المال لرحلة نموذج محاكاة ‫الأمم المتحدة إلى "نيويورك". 16 00:01:10,362 --> 00:01:12,032 ‫ألا يُفترض بك التركيز على الانتخابات؟ 17 00:01:12,114 --> 00:01:14,994 ‫بلى. لذلك اشتريا لوح شوكولاتة ‫كي أتفرغ لها. 18 00:01:19,246 --> 00:01:20,866 ‫مرحباً. ها أنت ذا. 19 00:01:20,956 --> 00:01:22,116 ‫مرحباً بكم جميعاً. 20 00:01:22,207 --> 00:01:24,457 ‫كنت سأترك لك هذه في المكتب. 21 00:01:24,543 --> 00:01:27,133 ‫لحسن حظك أنني قرأت رسالتك ‫قبل مغادرة البيت. 22 00:01:27,713 --> 00:01:29,383 ‫شكراً يا أمي. لقد أنقذتني. 23 00:01:31,508 --> 00:01:32,508 ‫"إيمي رينا"؟ 24 00:01:33,385 --> 00:01:35,135 ‫يا إلهي. 25 00:01:35,220 --> 00:01:36,430 ‫أهذه أنت؟ 26 00:01:36,513 --> 00:01:39,313 ‫عجباً، يا لها من مفاجأة! تسرّني رؤيتك. 27 00:01:39,391 --> 00:01:40,851 ‫هل يعرف كلاكما الآخر؟ 28 00:01:40,934 --> 00:01:42,444 ‫أجل، كنا معاً في الثانوية 29 00:01:42,519 --> 00:01:45,309 ‫- والإعدادية والابتدائية. ‫- أجل. صحيح. 30 00:01:45,397 --> 00:01:47,607 ‫عندما كنت تذهب إلى المدرسة ‫بديناصور بدل الحافلة. 31 00:01:47,691 --> 00:01:50,571 ‫حسناً. مضحك جداً. ما زلت مضحكة. 32 00:01:50,652 --> 00:01:52,992 ‫لا أصدق. لم يتغير شكلك. 33 00:01:53,488 --> 00:01:55,118 ‫عدا أن شعرك لم يعد أزرق. 34 00:01:55,199 --> 00:01:57,279 ‫هل كان شعرك أزرق يا سيدة "رينا"؟ 35 00:01:57,784 --> 00:01:59,204 ‫- غريب. ‫- رائع. 36 00:01:59,286 --> 00:02:00,326 ‫أعرف، أليس كذلك؟ 37 00:02:01,580 --> 00:02:03,120 ‫يجب أن نذهب إلى الصف. 38 00:02:03,207 --> 00:02:05,377 ‫صحيح. وأنا أيضاً لأنني المدرس. 39 00:02:05,459 --> 00:02:06,789 ‫عجباً، هذا لا يُصدق. 40 00:02:06,877 --> 00:02:10,377 ‫لا أصدق أنني لم أدرك ذلك ‫حين رأيت أن لـ"روبن" مدرساً اسمه "سوندرز". 41 00:02:10,464 --> 00:02:12,594 ‫وأنا كذلك. إنه عالم صغير. 42 00:02:13,050 --> 00:02:14,260 ‫تسرّني رؤيتك يا "غريغ". 43 00:02:14,343 --> 00:02:15,973 ‫- "غريغ"؟ ‫- وأنا يا "إيمي". 44 00:02:16,595 --> 00:02:17,595 ‫وداعاً. 45 00:02:18,096 --> 00:02:19,096 ‫حتى دون الشعر الأزرق. 46 00:02:23,227 --> 00:02:24,437 ‫أراكم جميعاً في الصف. 47 00:02:27,272 --> 00:02:29,902 ‫لا أصدق أننا عرفنا للتو ‫اسم الأستاذ "سوندرز" الـ1. 48 00:02:29,983 --> 00:02:32,113 ‫ألم تكونا تعرفان أنه اسمه الـ1 "غريغ"؟ 49 00:02:32,194 --> 00:02:33,904 ‫أعرف كل أسماء مدرسيّ الشخصية. 50 00:02:33,987 --> 00:02:38,407 ‫وبالمناسبة، يجب أن أذهب إلى صف "دبرا". ‫فهي لا تتسامح إطلاقاً مع التأخر. 51 00:02:42,955 --> 00:02:44,495 ‫مرحباً يا حبيبتي. ماذا تفعلين؟ 52 00:02:44,581 --> 00:02:46,331 ‫أخيط كمّين جديدين لسترتي. 53 00:02:46,416 --> 00:02:48,126 ‫وما مشكلة الكمّين الأصليين؟ 54 00:02:48,210 --> 00:02:51,550 ‫مللت منهما. وهذان أكثر جاذبية. 55 00:02:51,630 --> 00:02:55,050 ‫أتريدين أن تساعديني على إعداد خبز الموز ‫عندما تملّين من الخياطة؟ 56 00:02:56,426 --> 00:02:59,716 ‫لا، شكراً. أفضّل أن أساعدك ‫على المنتج النهائي بأن آكله. 57 00:02:59,805 --> 00:03:01,385 ‫سأدعك تلعقين الوعاء. 58 00:03:01,473 --> 00:03:02,813 ‫توقفت عن لعق الوعاء 59 00:03:02,891 --> 00:03:05,351 ‫عندما تعلمت مخاطر البيض النيء ‫في صف العلوم. 60 00:03:05,435 --> 00:03:09,015 ‫حسناً، دعك من الخبز. هيا بنا نفعل شيئاً. 61 00:03:09,106 --> 00:03:12,026 ‫لم أعد أراك إلا نصف الأسبوع فحسب. 62 00:03:12,109 --> 00:03:13,649 ‫يمكننا أن نلعب لعبة. 63 00:03:13,735 --> 00:03:15,235 ‫أو أن نتمشى. 64 00:03:15,320 --> 00:03:18,530 ‫يمكن أن نشتري "فرويو" بدلاً من خبز الموز. ‫إنه صحي أكثر عموماً. 65 00:03:18,615 --> 00:03:20,525 ‫آسفة يا أمي. أريد أن أنهي هذه فقط. 66 00:03:20,617 --> 00:03:21,827 ‫سأشاهد "أزياء باريس" معك. 67 00:03:23,036 --> 00:03:24,496 ‫حسبتك لا تحبين ذلك البرنامج. 68 00:03:25,038 --> 00:03:26,118 ‫لا بأس به. 69 00:03:26,206 --> 00:03:28,376 ‫لكنني فقط لا أحب الحكام الساخرين 70 00:03:28,458 --> 00:03:31,628 ‫وانتقادهم ملابس المتسابقين، ‫وتسببهم في بكائهم. 71 00:03:31,712 --> 00:03:33,382 ‫يحدث ذلك في كل حلقة. 72 00:03:35,257 --> 00:03:36,377 ‫سآتي فوراً. 73 00:03:54,651 --> 00:03:55,941 ‫أحسنت يا "روبن". 74 00:03:56,445 --> 00:03:57,985 ‫انظر إلى ذلك التاكسي يا جدي. 75 00:03:59,781 --> 00:04:00,871 ‫أي تاكسي؟ 76 00:04:04,453 --> 00:04:06,873 ‫لا بد من أنه تحرك. لا تهتم. 77 00:04:07,706 --> 00:04:11,536 ‫حسناً، عندي عمل. ‫سأعيد ترتيب قسم الأدب الكلاسيكي. 78 00:04:25,891 --> 00:04:26,981 ‫مرحباً. 79 00:04:27,601 --> 00:04:28,851 ‫مرحباً يا فتى. 80 00:04:28,936 --> 00:04:31,186 ‫هل يمكنك أن تساعدني؟ يجب أن أنطلق. 81 00:04:31,271 --> 00:04:34,151 ‫طبعاً، تسرّني مساعدتك. ‫أنا "روبن" بالمناسبة. 82 00:04:34,525 --> 00:04:35,685 ‫اسمي "فرانك". 83 00:04:36,443 --> 00:04:38,453 ‫قبل أن نفعل أي شيء يا "فرانك"، 84 00:04:38,529 --> 00:04:40,909 ‫علينا أن نبعد سيارتك عن الشارع. 85 00:04:41,698 --> 00:04:43,408 ‫دعني أتصل ببعض الأصدقاء ليساعدونا. 86 00:04:53,377 --> 00:04:55,877 ‫إذاً يا "فرانك"... ‫أيمكنني مخاطبتك بـ"فرانك"؟ 87 00:04:55,963 --> 00:04:58,223 ‫إنه اسمي. بأي اسم غيره ستخاطبينني؟ 88 00:04:58,298 --> 00:05:00,508 ‫لا أدري. اسمك الكامل أو لقبك 89 00:05:00,592 --> 00:05:03,102 ‫أو اسمك على نطاق الراديو المدني ‫عندما تدردش مع السائقين الآخرين. 90 00:05:03,178 --> 00:05:04,468 ‫أحب أن أسمعها كلها. 91 00:05:04,555 --> 00:05:05,555 ‫"فرانك" فقط. 92 00:05:05,639 --> 00:05:06,639 ‫رائع. 93 00:05:06,723 --> 00:05:09,603 ‫من أين بدأت رحلتك اليوم ‫عندما تعطلت سيارتك؟ 94 00:05:09,685 --> 00:05:10,885 ‫من لا مكان. 95 00:05:10,978 --> 00:05:14,478 ‫أقود في أنحاء المدينة، ‫وأذهب إلى حيث يأخذني زبائني. 96 00:05:14,565 --> 00:05:15,765 ‫كلام مفيد. 97 00:05:15,858 --> 00:05:20,108 ‫هل رأيت قناع كوبالت مؤخراً؟ 98 00:05:20,195 --> 00:05:23,275 ‫ماذا؟ أهذه كلمة يقولها الشباب هذه الأيام؟ 99 00:05:23,824 --> 00:05:28,164 ‫اسمعوا، أود أن أجلس وأثرثر معكم، ‫لكن يجب عليّ أن أصلح سيارتي. 100 00:05:28,245 --> 00:05:32,115 ‫فالوقت من ذهب، ‫وأنا أعجز عن العمل من دون سيارتي. 101 00:05:32,457 --> 00:05:35,247 ‫قد نتمكن من مساعدتك. ما طراز سيارتك؟ 102 00:05:35,335 --> 00:05:39,755 ‫إنها سيارة "تشكر ستاندرد" طراز 1952. ‫اشتريتها جديدة منذ بضع سنوات. 103 00:05:39,840 --> 00:05:41,130 ‫جديدة؟ 104 00:05:41,216 --> 00:05:42,426 ‫أجل. 105 00:05:42,509 --> 00:05:45,759 ‫لذلك من العجيب أنها لا تعمل. 106 00:05:45,846 --> 00:05:47,506 ‫يجب أن تعمل كل أجزائها بسلاسة. 107 00:05:47,598 --> 00:05:50,558 ‫يمكنك أن تترك سيارتك هنا حتى تصلحها. 108 00:05:52,102 --> 00:05:54,612 ‫لن يلمسها أحد. ثق بي. 109 00:05:58,358 --> 00:05:59,438 ‫لا أفهم. 110 00:05:59,526 --> 00:06:01,776 ‫لا نجد أثراً لـ"قناع الكوبالت" في أي مكان. 111 00:06:01,862 --> 00:06:03,662 ‫و"فرانك" لا يعرف عما كنا نتحدث 112 00:06:03,739 --> 00:06:04,989 ‫عندما حاولنا سؤاله عنه. 113 00:06:05,073 --> 00:06:07,663 ‫لم قد يكون "قناع الكوبالت" فارغاً ‫إن لم يكن منه؟ 114 00:06:08,035 --> 00:06:09,325 ‫سؤال جيد. 115 00:06:09,411 --> 00:06:10,411 ‫حسناً. 116 00:06:10,495 --> 00:06:14,825 ‫نعرف أن "فرانك" من الخمسينيات ‫لأنه قال إن سيارته جديدة. 117 00:06:14,917 --> 00:06:16,747 ‫كما أنه قال لي: "يا غلام." 118 00:06:17,169 --> 00:06:18,339 ‫وهذا يضيّق الاحتمالات 119 00:06:18,420 --> 00:06:21,220 ‫لأن يكون من كتاب كُتب ‫من ذلك الوقت حتى الآن. 120 00:06:21,298 --> 00:06:22,838 ‫وهذا بالكاد يساعدنا. 121 00:06:22,925 --> 00:06:24,675 ‫يجب أن نعرف المزيد عنه. 122 00:06:24,760 --> 00:06:27,430 ‫كان يرتدي خاتم زواج، ما يعني أنه متزوج. 123 00:06:27,513 --> 00:06:29,813 ‫لكن ذلك لا يساعدنا أيضاً. 124 00:06:30,140 --> 00:06:32,770 ‫ربما أعرض عليه أنا و"دونا" ‫المساعدة على إصلاح سيارته. 125 00:06:32,851 --> 00:06:34,561 ‫وكيف تعرف كيف تصلح السيارات؟ 126 00:06:34,645 --> 00:06:38,225 ‫يملك أبي سيارة مكشوفة قديمة ‫ورثها من والديه. 127 00:06:38,315 --> 00:06:41,525 ‫- إنها رائعة لكنها لا تعمل إطلاقاً. ‫- ويجعلنا نساعده على إصلاحها. 128 00:06:41,610 --> 00:06:44,200 ‫ممتاز. سيمكّنكما ذلك من التعرف إليه أكثر. 129 00:06:44,571 --> 00:06:45,911 ‫- أحسنتما. ‫- أعرف. 130 00:06:47,574 --> 00:06:48,914 ‫أقصد شكراً. 131 00:06:48,992 --> 00:06:50,372 ‫ماذا عليّ أن أفعل إذاً؟ 132 00:06:50,452 --> 00:06:53,542 ‫يمكنك مساعدتي على تصوير ‫خطاب حملتي الانتخابية بعد المدرسة. 133 00:06:54,581 --> 00:06:57,581 ‫"روبن". قرأت لتوي مقالك عن الـ"بانثيون". 134 00:06:58,210 --> 00:06:59,960 ‫أود أن نتناقش فيه لاحقاً. 135 00:07:00,045 --> 00:07:01,455 ‫رائع. لا يسعني الانتظار. 136 00:07:02,381 --> 00:07:04,341 ‫ماذا يقصد بـ"أود أن نتناقش"؟ 137 00:07:04,424 --> 00:07:07,014 ‫لماذا يريد أن نتناقش؟ ‫هل أعجبه؟ أم لم يعجبه؟ 138 00:07:07,094 --> 00:07:08,644 ‫أحسب أنك ستعرف ذلك لاحقاً. 139 00:07:09,179 --> 00:07:11,059 ‫استفدت من كلامك يا "دونا". شكراً. 140 00:07:17,813 --> 00:07:19,273 ‫هل مباراتك بعد المدرسة؟ 141 00:07:19,356 --> 00:07:21,816 ‫استلمنا ملابسنا الجديدة ‫ولم يسعني الانتظار. 142 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 ‫أليست رائعة؟ 143 00:07:23,193 --> 00:07:25,903 ‫كيف يحصل فريق السلة على أموال للملابس 144 00:07:25,988 --> 00:07:29,158 ‫بينما يبيع نموذج المحاكاة بالكاد ‫ما يكفي من الشوكولاتة لرحلة واحدة؟ 145 00:07:29,241 --> 00:07:30,241 ‫لا أعرف. 146 00:07:30,576 --> 00:07:32,616 ‫قال المدرب ‫إننا نحتاج إلى أطقم جديدة، فاشتريناها. 147 00:07:33,829 --> 00:07:36,959 ‫إذاً دفعت المدرسة ثمنها؟ هل تمزح؟ ‫هذا ظلم كبير. 148 00:07:37,040 --> 00:07:38,290 ‫لا تجيدون اللعب أصلاً. 149 00:07:38,709 --> 00:07:40,709 ‫حسناً، هذا مؤذ. 150 00:07:41,211 --> 00:07:42,591 ‫ولا داعي له. 151 00:07:53,807 --> 00:07:55,887 ‫أين نشأت يا "فرانك"؟ 152 00:07:56,894 --> 00:07:58,064 ‫في كل الأماكن. 153 00:07:58,145 --> 00:08:00,645 ‫السؤال الأفضل هو أين لم أنشأ؟ 154 00:08:01,148 --> 00:08:03,568 ‫ما شكل أصدقائك؟ هل يشبهونك في الأغلب؟ 155 00:08:03,650 --> 00:08:05,940 ‫أم أن لك أصدقاء استثنائيين؟ 156 00:08:06,028 --> 00:08:08,238 ‫كدب متكلم مثلاً. 157 00:08:08,322 --> 00:08:10,452 ‫خيالك واسع بالتأكيد يا "دونا". 158 00:08:14,661 --> 00:08:17,461 ‫"دونا"، "كيرتس". ماذا تفعلان؟ 159 00:08:18,248 --> 00:08:19,248 ‫نؤدي حركات إيحائية. 160 00:08:19,333 --> 00:08:22,043 ‫أجل. نتدرب على الحركات الإيحائية. 161 00:08:22,878 --> 00:08:25,378 ‫قد يفتح "سيرك دو سوليه" التقديم في أي وقت. 162 00:08:26,798 --> 00:08:29,928 ‫حسناً. استمتعا... بحركاتكم الإيحائية. 163 00:08:30,010 --> 00:08:33,300 ‫الخيال النشط مفيد دائماً. أحسب ذلك. 164 00:08:34,431 --> 00:08:36,061 ‫هل تعرفان أين "روبن"؟ 165 00:08:36,517 --> 00:08:38,847 ‫إنه بالأعلى يساعد "شيفون" ‫على فيديو حملتها. 166 00:08:38,936 --> 00:08:40,146 ‫أم ينبغي أن أقول... 167 00:08:43,941 --> 00:08:45,031 ‫حسناً. 168 00:08:54,409 --> 00:08:56,079 ‫الأفضل أن أبقى هنا أم أقف؟ 169 00:08:56,495 --> 00:08:57,695 ‫اقعدي طبعاً. 170 00:08:58,830 --> 00:09:01,210 ‫حسناً. و... 171 00:09:02,125 --> 00:09:03,125 ‫ابدئي. 172 00:09:04,795 --> 00:09:08,415 ‫- مرحباً. أنا "شيفون ريدموند" وأنا... ‫- مرحباً. كيف حالكما؟ 173 00:09:09,967 --> 00:09:13,847 ‫كنا نحاول تصوير خطاب "شيفون" ‫لانتخابات اتحاد الطلاب. 174 00:09:13,929 --> 00:09:15,139 ‫حسناً، آسفة. 175 00:09:15,222 --> 00:09:19,182 ‫لم لا تقفين بجوار المدفأة؟ ‫ذلك أشبه بما يفعله الرؤساء. 176 00:09:20,936 --> 00:09:22,686 ‫اقعدي. ثقي بي. 177 00:09:23,480 --> 00:09:26,860 ‫الاستناد إلى المدفأة سيجعلك تبدين يائسة. 178 00:09:27,317 --> 00:09:30,107 ‫حسناً؟ استعدي، و... 179 00:09:31,989 --> 00:09:32,989 ‫ابدئي. 180 00:09:33,073 --> 00:09:36,623 ‫اسمي "شيفون ريدموند" ‫وأترشح لرئاسة اتحاد الطلاب. 181 00:09:37,160 --> 00:09:40,290 ‫أتعهد بإنهاء المعاملة الخاصة ‫للفرق الرياضية. 182 00:09:40,372 --> 00:09:43,502 ‫من الظلم أن يحصلوا على ملابس جديدة ‫من ميزانية المدرسة، 183 00:09:43,584 --> 00:09:47,094 ‫بينما تُضطر الأنشطة الأكاديمية التي تقدّم ‫قيمة حقيقية، كنموذج الأمم المتحدة، 184 00:09:47,171 --> 00:09:49,211 ‫إلى جمع المال بنفسها للرحلات المدرسية. 185 00:09:49,298 --> 00:09:53,138 ‫أيهما أهم، الرياضة أم الأنشطة الأكاديمية؟ 186 00:09:54,511 --> 00:09:57,931 ‫كلانا نعرف الإجابة، لكنني سأدع ‫أصواتكم تتحدث عن نفسها. 187 00:09:58,015 --> 00:10:00,175 ‫صوّتوا لـ"شيفون" لرئاسة اتحاد الطلاب. 188 00:10:02,269 --> 00:10:03,269 ‫حسناً. 189 00:10:04,271 --> 00:10:05,481 ‫كيف كان أدائي؟ 190 00:10:05,898 --> 00:10:08,438 ‫لديك وجهة نظر قوية بالتأكيد. 191 00:10:09,276 --> 00:10:10,276 ‫شكراً. 192 00:10:10,360 --> 00:10:11,360 ‫لكن... 193 00:10:11,904 --> 00:10:13,914 ‫"كيرتس" يلعب في فريق السلة. 194 00:10:14,323 --> 00:10:16,333 ‫ألا ترين أنه قد يتضايق قليلاً؟ 195 00:10:16,408 --> 00:10:17,578 ‫الأمر ليس شخصياً. 196 00:10:18,827 --> 00:10:21,287 ‫بربك. هل ترى أن من العدل 197 00:10:21,371 --> 00:10:23,501 ‫أن يُعامل فريق السلة معاملة خاصة؟ 198 00:10:23,582 --> 00:10:27,252 ‫كلاكما صديقاي يا "شيفون". ‫لا أريد أن أنحاز لأحدكما. 199 00:10:29,588 --> 00:10:31,218 ‫أحسنتما يا "دونا" و"كيرتس". 200 00:10:31,298 --> 00:10:32,298 ‫شكراً. 201 00:10:32,382 --> 00:10:35,722 ‫غالبية الأطفال في سنكما ‫لا يعرفون كيف يستخدمون مفتاح العزم. 202 00:10:35,802 --> 00:10:39,932 ‫أحسب أن أباكما رجل ماهر أحسن تعليمكما. 203 00:10:40,015 --> 00:10:42,475 ‫الحقيقة أن أمنا علمتنا كيف نغيّر الإطارات. 204 00:10:42,893 --> 00:10:44,143 ‫هذا مدهش. 205 00:10:44,228 --> 00:10:46,558 ‫رائع أنك عرفت أن أبوينا ‫علّمانا إصلاح السيارات 206 00:10:46,647 --> 00:10:47,647 ‫بمجرد أن رأيتنا نعمل. 207 00:10:47,731 --> 00:10:50,111 ‫يمكن أن يتعلم المرء أموراً كثيرة ‫بمجرد النظر. 208 00:10:50,192 --> 00:10:51,862 ‫ستريان أموراً كثيرة 209 00:10:51,944 --> 00:10:55,284 ‫فقط إن ركزتما وانتبهتما لما حولكما. 210 00:10:56,949 --> 00:10:57,949 ‫مرحباً. 211 00:10:58,617 --> 00:11:00,737 ‫كيف حالكم؟ هل تحرزون أي تقدم؟ 212 00:11:00,827 --> 00:11:03,957 ‫ببطء لكن بثبات. هلا تخبرينني كم الساعة. 213 00:11:04,665 --> 00:11:06,745 ‫بعد الـ3 بقليل. لماذا؟ 214 00:11:06,834 --> 00:11:09,464 ‫أرغب كثيراً في شرب مخفوق حليب الآن. 215 00:11:09,545 --> 00:11:11,505 ‫أحسب أنني رأيت مطعماً في الجوار. 216 00:11:11,588 --> 00:11:15,588 ‫سنأتي معك. أريد مخفوق حليب أيضاً. 217 00:11:15,676 --> 00:11:18,296 ‫رائع. دعوني أغسل يديّ. 218 00:11:21,098 --> 00:11:23,388 ‫أتعرفان المطعم الذي يتحدث عنه؟ 219 00:11:23,475 --> 00:11:27,095 ‫إنه مطعم على طراز الخمسينيات. ‫كأنه يريد العودة إلى زمنه. 220 00:11:27,187 --> 00:11:28,647 ‫قد يعني هذا شيئاً. 221 00:11:28,730 --> 00:11:31,570 ‫أعتقد أنه يعني أنه يحب الأكل الحلو. 222 00:11:36,697 --> 00:11:39,737 ‫مخفوقا حليب بالفانيليا، وآخر بالشوكولاتة، ‫و2 بالفراولة لو سمحت. 223 00:11:40,993 --> 00:11:43,953 ‫أنتم 4 فقط. لماذا تريدون 5 مشروبات؟ 224 00:11:45,914 --> 00:11:47,334 ‫سؤال ممتاز. 225 00:11:47,416 --> 00:11:48,456 ‫"شيفون"؟ 226 00:11:49,835 --> 00:11:52,835 ‫لأنه لذيذ جداً. واحد لا يكفي. 227 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 ‫سأحضرها فوراً. 228 00:11:58,343 --> 00:12:00,973 ‫حدثنا عن نفسك يا "فرانك". 229 00:12:01,763 --> 00:12:02,893 ‫ماذا تريدان أن تعرفا؟ 230 00:12:02,973 --> 00:12:05,063 ‫أي شيء. هل أنت متزوج؟ 231 00:12:05,517 --> 00:12:09,147 ‫أجل. قابلت زوجتي في أثناء العمل. ‫إنها قصة مضحكة في الواقع. 232 00:12:09,605 --> 00:12:12,225 ‫- كنت قد تناولت قشدة بيض لتوي. ‫- ما هذا؟ 233 00:12:13,192 --> 00:12:16,242 ‫ألا تعرفين قشدة البيض؟ أين كنت تعيشين؟ 234 00:12:16,320 --> 00:12:18,860 ‫أشعر بأنه سؤال مفخخ. أكمل. 235 00:12:18,947 --> 00:12:21,157 ‫قشدة البيض يشبه مخفوق الحليب بالضبط. 236 00:12:23,076 --> 00:12:25,656 ‫عموماً، كنت أقود عبر المدينة، ‫وأوصّل الركاب، 237 00:12:25,746 --> 00:12:28,036 ‫وأوقفت تلك السيدة سيارتي. 238 00:12:28,123 --> 00:12:29,503 ‫فتحت لها الباب، 239 00:12:29,583 --> 00:12:32,173 ‫رغم أنني لا أفعل هذا عادةً ‫لأنني لست خادماً لأحد، 240 00:12:32,252 --> 00:12:36,592 ‫لكن شيئاً فيها جذبني إليها. ‫ابتسامتها كانت الأجمل. 241 00:12:37,466 --> 00:12:38,676 ‫هذا لطيف جداً. 242 00:12:39,426 --> 00:12:43,136 ‫وفجأة، شعرت ببعض الدوار، 243 00:12:43,222 --> 00:12:45,932 ‫وأوقعت مشروب قشدة البيض على حذائها الأحمر. 244 00:12:48,018 --> 00:12:50,018 ‫مرحباً يا جماعة. حان وقت المخفوق. 245 00:12:51,897 --> 00:12:54,357 ‫ومخفوق حليب بالفراولة لك يا "فرانك". 246 00:12:54,441 --> 00:12:59,321 ‫من لطفكما أنكما أحضرتما المشروبات، ‫لكنني أصرّ على الدفع. 247 00:12:59,404 --> 00:13:02,124 ‫فأنتم ساعدتموني على إصلاح التاكسي. 248 00:13:03,992 --> 00:13:05,332 ‫احتفظوا بالباقي. الحساب عليّ. 249 00:13:05,827 --> 00:13:08,867 ‫شكراً يا "فرانك". هذا كرم منك. 250 00:13:12,084 --> 00:13:13,504 ‫فيم تفكرين يا "شيفون"؟ 251 00:13:15,879 --> 00:13:17,089 ‫لا شيء. 252 00:13:18,382 --> 00:13:19,382 ‫متأكدة؟ 253 00:13:19,466 --> 00:13:21,216 ‫إنك تشدّين أظافرك. 254 00:13:21,301 --> 00:13:24,301 ‫لاحظت من قبل أنك كنت تفعلين ذلك ‫عندما تكونين قلقة. 255 00:13:24,888 --> 00:13:25,888 ‫حقاً؟ 256 00:13:25,973 --> 00:13:27,523 ‫هذا ما ندعوه "حركة كاشفة". 257 00:13:28,183 --> 00:13:30,813 ‫إنه سلوك يكشف ما تفكرين فيه. 258 00:13:31,687 --> 00:13:33,517 ‫هل تريدين التحدث عما تفكرين فيه؟ 259 00:13:36,358 --> 00:13:37,568 ‫أحسب أنني... 260 00:13:38,652 --> 00:13:41,452 ‫منزعجة قليلاً لأن فريق السلة ‫حصل على ملابس جديدة 261 00:13:41,530 --> 00:13:44,870 ‫بينما أحاول بيع الشوكولاتة ‫لجمع المال لأجل رحلة أكاديمية. 262 00:13:44,950 --> 00:13:46,490 ‫سأخبركم بحركتي الكاشفة 263 00:13:46,577 --> 00:13:48,617 ‫لأنني منزعج قليلاً لأنك تخرجين سخطك عليّ. 264 00:13:48,704 --> 00:13:51,254 ‫ليس ذنبي أن المدرسة اشترت لنا ملابس جديدة. 265 00:13:51,331 --> 00:13:53,961 ‫حسناً، لكن سيكون لطفاً منك إن توقفت ‫عن ارتدائها في كل مكان. 266 00:13:54,042 --> 00:13:57,052 ‫كأنك ترتديها شماتةً. ‫ألن تُضطر إلى غسلها يوماً ما؟ 267 00:13:57,129 --> 00:14:00,509 ‫مهلاً. لم لا نرجع ونشرب المخفوق في الطريق؟ 268 00:14:00,966 --> 00:14:02,176 ‫أريد أن أصلح السيارة. 269 00:14:02,968 --> 00:14:04,548 ‫اسمع يا "فرانك"، كنت أفكر. 270 00:14:04,636 --> 00:14:07,006 ‫ربما علينا أن نلقي نظرة أخرى ‫على كابل القابض. 271 00:14:09,808 --> 00:14:11,098 ‫لقد أوقعت هذه. 272 00:14:12,144 --> 00:14:13,274 ‫لا بأس. اتركيها. 273 00:14:13,353 --> 00:14:15,813 ‫أص البستوني. تجلب حظاً طيباً لمن يجدها. 274 00:14:16,940 --> 00:14:21,490 ‫صحيح، أبليت حسناً بملء التاكسي بالزيت. 275 00:14:21,862 --> 00:14:23,202 ‫أمي أحسنت تعليمي. 276 00:14:23,280 --> 00:14:24,410 ‫هذا صحيح. 277 00:14:25,741 --> 00:14:28,701 ‫"متجر كتب (فيلدج)" 278 00:14:29,244 --> 00:14:32,294 ‫حسناً. نعلم حتى الآن ‫أنه سائق تاكسي من الخمسينيات 279 00:14:32,372 --> 00:14:34,632 ‫يحب مخفوق الحليب وقوي الملاحظة. 280 00:14:34,708 --> 00:14:37,208 ‫ولماذا ترك ورقة اللعب على الطاولة؟ 281 00:14:37,294 --> 00:14:38,464 ‫قال إنها تجلب الحظ الطيب. 282 00:14:38,545 --> 00:14:41,545 ‫لكن ألا ترون أن من الغريب ‫أن يضعها متعمداً بذلك الشكل؟ 283 00:14:41,632 --> 00:14:43,222 ‫كأنه فعل ذلك عن عمد. 284 00:14:43,300 --> 00:14:45,640 ‫إذاً، "فرانك" من الخمسينيات، 285 00:14:46,094 --> 00:14:49,684 ‫وغلاف "قناع الكوبالت" ‫بدا كأنه من الخمسينيات. 286 00:14:49,765 --> 00:14:51,305 ‫لا بد أن "فرانك" من ذلك الكتاب. 287 00:14:51,391 --> 00:14:53,641 ‫لا بد أن لهذا السبب رسمه شبح الكتب وأخرجه. 288 00:14:53,727 --> 00:14:55,897 ‫لكن لماذا نعجز عن إيجاد أي شيء عنه؟ 289 00:14:55,979 --> 00:14:57,859 ‫"دونا" محقة. بحثت كثيراً على الإنترنت 290 00:14:57,940 --> 00:14:59,820 ‫ولا أثر لكتاب اسمه "قناع الكوبالت". 291 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 292 00:15:03,111 --> 00:15:07,121 ‫جدي، نحن نبحث عن كتاب. ‫اسمه "قناع الكوبالت". 293 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 ‫لا يبدو مألوفاً. 294 00:15:09,576 --> 00:15:11,786 ‫أهو جديد؟ يمكنني أن أطلبه للمتجر. 295 00:15:12,538 --> 00:15:14,618 ‫لا. أحسب أنه كتاب أقدم. 296 00:15:14,706 --> 00:15:18,586 ‫إن لم أسمع عنه، فلا يمكن أن يكون جيداً. 297 00:15:22,297 --> 00:15:24,417 ‫أترون؟ حتى جدي لم يسمع عنه. 298 00:15:24,508 --> 00:15:26,088 ‫وهو يعرف الكتب كلها. 299 00:15:26,176 --> 00:15:27,636 ‫هذا غريب بالتأكيد. 300 00:15:29,429 --> 00:15:30,509 ‫ها نحن أولاء. 301 00:15:30,597 --> 00:15:32,677 ‫يبدو أن شبح الكتب يحاول مساعدتنا. 302 00:15:33,642 --> 00:15:36,602 ‫"القافية = السبب" 303 00:15:36,687 --> 00:15:39,817 ‫مع احترامي يا شبح الكتب، ‫سيكون من الرائع إن أعطيتنا دليلاً أوضح. 304 00:15:40,315 --> 00:15:42,315 ‫"القافية تساوي السبب" 305 00:15:44,027 --> 00:15:45,897 ‫أي قافية؟ كلمات الأغاني؟ 306 00:15:46,446 --> 00:15:47,696 ‫أو مثل أغاني الأطفال. 307 00:15:48,824 --> 00:15:51,994 ‫رغم أن "فرانك" لا يبدو من النوع ‫الذي يستمع لأغاني الأطفال. 308 00:15:52,077 --> 00:15:55,957 ‫لحظة! الشعر فيه قافية. ‫ماذا إن كان شبح الكتب يقصد الشعر؟ 309 00:15:56,582 --> 00:15:59,422 ‫قد لا يكون "فرانك" ‫من "قناع الكوبالت" أصلاً. 310 00:15:59,877 --> 00:16:01,297 ‫قد يكون من قصيدة شعر. 311 00:16:06,091 --> 00:16:08,221 ‫- ثمة دواوين شعر كثيرة هنا. ‫- أجل. 312 00:16:08,302 --> 00:16:10,642 ‫وثمة قصائد كثيرة في كل كتاب. كيف سنجدها؟ 313 00:16:10,721 --> 00:16:13,181 ‫سيكون هذا كالبحث عن إبرة في كومة قش. 314 00:16:14,808 --> 00:16:16,518 ‫أهلاً! شكراً يا شبح الكتب. 315 00:16:16,602 --> 00:16:19,232 ‫أصبحت الآن إبرة في كومة قش أصغر. 316 00:16:23,358 --> 00:16:24,688 ‫"(أصوات المدينة)" 317 00:16:26,403 --> 00:16:27,823 ‫أحسب أنني وجدت إبرتنا. 318 00:16:30,574 --> 00:16:34,834 ‫إنها قصيدة اسمها "أنشودة سائق تاكسي" ‫لـ"كوامي ألكسندر". 319 00:16:34,912 --> 00:16:36,122 ‫لحظة، أعرف ذلك الرجل. 320 00:16:36,580 --> 00:16:38,750 ‫كتب ديوان شعر كاملاً عن كرة السلة. 321 00:16:38,832 --> 00:16:40,712 ‫أعطانا إياه المدرب "تلمان". 322 00:16:40,792 --> 00:16:44,462 ‫"كانت الاحتفالات ‫لا تنتهي وقتها، بعد الحرب. 323 00:16:44,546 --> 00:16:46,716 ‫وقتها كان الطعام يشعرك بالشبع طويلاً. 324 00:16:46,798 --> 00:16:50,838 ‫كضحك أبيك ليلة السبت، ‫وغناء أمك صباح الأحد. 325 00:16:50,928 --> 00:16:53,308 ‫أما اليوم، فالطعام في الغالب عادي." 326 00:16:53,388 --> 00:16:56,228 ‫عجباً. لم أكن أتوقع ذلك. 327 00:16:56,642 --> 00:16:59,232 ‫من كان يدري أن الشعر ‫يمكن أن يكون رائعاً هكذا؟ 328 00:16:59,937 --> 00:17:01,767 ‫- أنا. ‫- بالطبع تعرفين. 329 00:17:02,481 --> 00:17:04,611 ‫بالمناسبة، القصيدة ليست مقفاة كلها. 330 00:17:04,691 --> 00:17:08,111 ‫ثمة قصائد كثيرة مذهلة ولها إيقاع رائع. ‫كهذه القصيدة. 331 00:17:08,194 --> 00:17:09,864 ‫لكن عمّ تتحدث القصيدة؟ 332 00:17:10,446 --> 00:17:14,236 ‫يبدو أنها من منظور سائق تاكسي 333 00:17:14,326 --> 00:17:18,116 ‫والأشياء التي يلاحظها في أرجاء المدينة ‫بينما يوصّل الركاب. 334 00:17:18,204 --> 00:17:20,214 ‫إذاً "فرانك" هو سائق التاكسي في القصيدة. 335 00:17:20,290 --> 00:17:24,290 ‫لكن لماذا يخرج شبح الكتب ‫شخصيات من القصيدة و"قناع الكوبالت"؟ 336 00:17:24,377 --> 00:17:27,167 ‫- لا بد من وجود سبب. ‫- علينا أن نعيد سماعها. 337 00:17:30,384 --> 00:17:34,894 ‫"لذلك أتريث، وأقود ببطء، ‫وأسير بهم في الجولة. 338 00:17:34,972 --> 00:17:39,392 ‫وأترك الإيقاع يلوّن اليوم ‫كالتنانير القرمزية في تلك النافذة." 339 00:17:39,476 --> 00:17:40,476 ‫لحظة. 340 00:17:41,186 --> 00:17:42,266 ‫هل يعني ذلك... 341 00:17:46,525 --> 00:17:47,725 ‫بسرعة! اختبئوا. 342 00:17:47,818 --> 00:17:48,818 ‫ما المشكلة؟ 343 00:17:48,902 --> 00:17:50,242 ‫الأستاذ "سوندرز" هنا. 344 00:17:50,320 --> 00:17:52,490 ‫وما المشكلة؟ إنه مدرس، وهم يحبون الكتب. 345 00:17:52,573 --> 00:17:54,743 ‫هذا أول شيء يحبه المدرسون. 346 00:17:54,825 --> 00:17:58,405 ‫ماذا إن كان هنا بسبب مقالتي؟ ‫هل كانت سيئة لهذه الدرجة؟ 347 00:17:58,495 --> 00:18:00,955 ‫صحيح، كان بإمكاني ‫أن أقضي وقتاً أطول في البحث. 348 00:18:01,039 --> 00:18:03,829 ‫"روبن". لن نعرف إن كنت خائفاً. 349 00:18:07,254 --> 00:18:09,264 ‫- لا. ‫- أعرف. أجل، عجزوا عن فهمها. 350 00:18:09,339 --> 00:18:12,339 ‫إن كان يتكلم عن مقالك، ‫فهي لا تبدو متضايقة. 351 00:18:13,093 --> 00:18:14,803 ‫متى سيتكلمان عن مقالي؟ 352 00:18:14,887 --> 00:18:16,597 ‫- أعرف. ‫- إذاً... 353 00:18:16,680 --> 00:18:20,100 ‫أجل، لم يأت لأجل مقالك. ‫أحسب أنه معجب بأمك. 354 00:18:23,061 --> 00:18:24,351 ‫ماذا تفعلين يا حبيبتي؟ 355 00:18:24,438 --> 00:18:26,358 ‫بعض واجبات المدرسة. 356 00:18:30,277 --> 00:18:32,647 ‫لم أعرف أنك تحبين "كوامي ألكسندر". 357 00:18:33,071 --> 00:18:34,741 ‫ولا أنا كنت أعرف أنك تحبينه. 358 00:18:38,493 --> 00:18:39,833 ‫كنت أفكر... 359 00:18:41,079 --> 00:18:43,959 ‫بما أن "كيرتس" عنده تدريب سلة ليلة غد، 360 00:18:44,041 --> 00:18:46,631 ‫فكرت في أن نقضي ليلة فتيات. كلتانا فقط. 361 00:18:46,710 --> 00:18:49,920 ‫يمكننا أن نلعب البولينغ أو نشاهد فيلماً ‫أو نأكل السوشي. 362 00:18:50,339 --> 00:18:52,089 ‫طبعاً. فكرة رائعة. 363 00:18:52,174 --> 00:18:55,264 ‫لكن هل يمكن أن نقرر لاحقاً؟ ‫لأنني منشغلة قليلاً الآن. 364 00:18:56,178 --> 00:18:57,638 ‫طبعاً. بالتأكيد. 365 00:18:58,347 --> 00:19:00,927 ‫فكرت في أنك ستكونين متحمسة ‫للدفاع عن رقمك القياسي، 366 00:19:01,016 --> 00:19:02,556 ‫يا آنسة 3 ضربات ساحقة متتالية. 367 00:19:02,643 --> 00:19:04,773 ‫أمي، بصراحة أعجز عن التفكير ‫في الأمر الآن. 368 00:19:04,853 --> 00:19:06,103 ‫حسناً، فكري في الأمر. 369 00:19:07,064 --> 00:19:09,484 ‫- أنا مستعدة لأي شيء. ‫- حسناً. رائع. 370 00:19:24,623 --> 00:19:25,923 ‫خطاب رائع يا "شيفون". 371 00:19:26,291 --> 00:19:28,171 ‫- شكراً. ‫- لا أقصد مضايقتك. 372 00:19:29,837 --> 00:19:33,757 ‫المقارنة ليست عادلة أصلاً. ‫الملابس الرياضية ضرورية للعب السلة. 373 00:19:33,841 --> 00:19:36,341 ‫لكن رحلة "نيويورك" ليست ضرورية ‫لنموذج الأمم المتحدة. 374 00:19:36,426 --> 00:19:39,176 ‫لكن الناس اختاروا. وواضح أنهم يتفقون معي. 375 00:19:40,639 --> 00:19:42,019 ‫لا يبدو أن كلهم يوافقونك. 376 00:19:49,648 --> 00:19:50,978 ‫لا أفهم. 377 00:19:51,316 --> 00:19:53,566 ‫قرأتها 10 مرات وما زلت لا أفهم 378 00:19:53,652 --> 00:19:55,742 ‫سبب اختيار شبح الكتب هذه القصيدة تحديداً. 379 00:19:55,821 --> 00:19:57,321 ‫يسعدني أنني لست الوحيد. 380 00:19:57,406 --> 00:19:59,866 ‫لن نفهم إلا إذا واصلنا التحدث إلى "فرانك". 381 00:19:59,950 --> 00:20:03,080 ‫سيكون الحديث إليه صعباً ‫إن لم يكن موجوداً هنا. 382 00:20:03,662 --> 00:20:05,872 ‫ربما عاد إلى المطعم ليشرب مخفوقاً آخر. 383 00:20:05,956 --> 00:20:07,076 ‫هذا غير ممكن. 384 00:20:07,165 --> 00:20:10,915 ‫لنفتّش التاكسي لربما نجد أي دليل بداخله. 385 00:20:11,003 --> 00:20:12,463 ‫"دونا"، راقبي "فرانك". 386 00:20:12,546 --> 00:20:14,876 ‫حسناً. سأقول "أناناس" إن جاء. 387 00:20:14,965 --> 00:20:17,425 ‫أو يمكنك أن تقولي: ‫"مرحباً يا (فرانك)" فحسب. 388 00:20:17,885 --> 00:20:19,295 ‫أفضّل خطتي. 389 00:20:39,489 --> 00:20:40,739 ‫انظرا. 390 00:20:40,824 --> 00:20:42,704 ‫أهذه علكة من الخمسينيات؟ 391 00:20:42,784 --> 00:20:43,914 ‫مقرفة. 392 00:20:44,328 --> 00:20:45,868 ‫مذهل. أريد قطعة. 393 00:20:48,749 --> 00:20:53,499 ‫هذه ليست علكة، بل جهاز تسجيل صغيراً. 394 00:21:01,887 --> 00:21:03,597 ‫أحسب أن هذا الحبر سري. 395 00:21:06,099 --> 00:21:07,809 ‫انظروا إلى هذه الكاميرا الصغيرة. 396 00:21:08,769 --> 00:21:10,399 ‫لاسلكي تجسس. 397 00:21:12,397 --> 00:21:15,027 ‫لماذا يحمل سائق تاكسي كل أدوات التجسس هذه؟ 398 00:21:16,944 --> 00:21:18,284 ‫أناناس! 399 00:21:18,779 --> 00:21:19,989 ‫أعيداها بسرعة! 400 00:21:33,502 --> 00:21:34,712 ‫مرحباً يا أولاد. 401 00:21:35,671 --> 00:21:36,881 ‫ماذا تفعلون؟ 402 00:21:36,964 --> 00:21:38,094 ‫لا شيء. 403 00:22:47,868 --> 00:22:49,868 ‫ترجمة "مصطفى جبيل"