1 00:00:11,595 --> 00:00:14,845 Sayfalar boş. Yeni karakterler salıverilmiş midir sizce? 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,892 Ama sihirli fırça kitabına geri döndü. 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,476 Bizi bir gece rahat bırakamadın, değil mi Hayalet Yazar? 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,441 Kapaktaki resim güzelmiş. 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,316 KOBALT MASKE 6 00:00:25,526 --> 00:00:27,946 Eskiye benziyor. Yeni olmadığı kesin. 7 00:00:28,320 --> 00:00:29,400 Yazarı kim? 8 00:00:31,949 --> 00:00:33,529 Yazar ismi yok. 9 00:00:33,992 --> 00:00:35,332 Bu bir ilk. 10 00:00:35,869 --> 00:00:40,329 Kitabı bile bulamazken içinde kim olduğunu nasıl bulacağız? 11 00:00:41,083 --> 00:00:43,593 İlginç olacak. 12 00:00:55,556 --> 00:01:00,636 Hayalet Yazar 13 00:01:02,646 --> 00:01:04,266 Kim çikolata almak ister? 14 00:01:04,690 --> 00:01:06,780 Bunun sınıf başkanı olmana ne faydası olacak? 15 00:01:06,859 --> 00:01:10,279 Olmayacak ama New York'a yapacağımız Model BM sınıf gezisini ödememi sağlar. 16 00:01:10,362 --> 00:01:12,032 Seçime odaklanman gerekmez mi? 17 00:01:12,114 --> 00:01:14,994 Evet, öyle. O yüzden bir tane al da seçime daha çok vakit kalsın. 18 00:01:19,246 --> 00:01:20,866 Selam. Buradasın demek. 19 00:01:20,956 --> 00:01:22,116 Herkese selam. 20 00:01:22,207 --> 00:01:24,457 Bunu senin için büroya bırakacaktım. 21 00:01:24,543 --> 00:01:27,133 Evden çıkmadan mesajın geldiği için şanslısın. 22 00:01:27,713 --> 00:01:29,383 Sağ ol anne. Hayatımı kurtardın. 23 00:01:31,508 --> 00:01:32,508 Amy Reyna? 24 00:01:33,385 --> 00:01:35,135 Aman Tanrım. 25 00:01:35,220 --> 00:01:36,430 Cidden sen misin? 26 00:01:36,513 --> 00:01:39,313 Vay canına, bu ne sürpriz. Seni gördüğüme çok sevindim. 27 00:01:39,391 --> 00:01:40,851 Siz tanışıyor musunuz? 28 00:01:40,934 --> 00:01:42,444 Evet, aynı liseye gittik. 29 00:01:42,519 --> 00:01:45,309 -Ortaokula ve ilkokula da. -Evet. 30 00:01:45,397 --> 00:01:47,607 Okula otobüs yerine dinozorla gidildiği dönemde. 31 00:01:47,691 --> 00:01:50,571 Tamam. Çok komik. Hâlâ komik. 32 00:01:50,652 --> 00:01:52,992 İnanamıyorum. Hiç değişmemişsin. 33 00:01:53,488 --> 00:01:55,118 Sadece saçın artık mavi değil. 34 00:01:55,199 --> 00:01:57,279 Saçınız mavi miydi Bayan Reyna? 35 00:01:57,784 --> 00:01:59,204 -Garip. -Çok havalı. 36 00:01:59,286 --> 00:02:00,326 Bence de, değil mi? 37 00:02:01,580 --> 00:02:03,120 Sınıfa gitsek iyi olacak. 38 00:02:03,207 --> 00:02:05,377 Doğru. Benim de. Ne de olsa dersi veren benim. 39 00:02:05,459 --> 00:02:06,789 Vay canına, inanılmaz. 40 00:02:06,877 --> 00:02:08,627 Ruben'in Bay Saunders adlı bir öğretmeni olduğunu görünce 41 00:02:08,711 --> 00:02:10,381 bunu anlayamadığıma inanamıyorum. 42 00:02:10,464 --> 00:02:12,594 Ben de. Dünya küçük. 43 00:02:13,050 --> 00:02:14,260 Seni görmek çok güzel Gregg. 44 00:02:14,343 --> 00:02:15,973 -Gregg mi? -Seni de öyle Amy. 45 00:02:16,595 --> 00:02:17,595 Hoşça kalın. 46 00:02:18,096 --> 00:02:19,096 Saçın mavi olmasa da. 47 00:02:23,227 --> 00:02:24,437 Derste görüşürüz. 48 00:02:27,272 --> 00:02:29,902 Bay Saunders'ın ilk adını öğrendiğimize inanamıyorum. 49 00:02:29,983 --> 00:02:32,113 Adının Gregg olduğunu bilmiyor muydun? 50 00:02:32,194 --> 00:02:33,904 Ben tüm öğretmenlerimin ilk adlarını biliyorum. 51 00:02:33,987 --> 00:02:38,407 Demişken, Debra'nın dersine gitmem gerek. Gecikmeye hiç tahammülü yok. 52 00:02:42,955 --> 00:02:44,495 Selam tatlım. Ne yapıyorsun? 53 00:02:44,581 --> 00:02:46,331 Ceketime yeni kol dikiyorum. 54 00:02:46,416 --> 00:02:48,126 Kendi kollarının nesi vardı? 55 00:02:48,210 --> 00:02:51,550 Onlardan sıkıldım. Bunlar daha havalı. 56 00:02:51,630 --> 00:02:55,050 Ondan sıkıldığında muzlu ekmek yapmama yardım etmek ister misin? 57 00:02:56,426 --> 00:02:59,716 Hayır, sağ ol. Bitmiş ürüne yardım etmeyi tercih ederim. Yiyerek. 58 00:02:59,805 --> 00:03:01,385 Tası yalamana izin veririm. 59 00:03:01,473 --> 00:03:05,353 Fen dersinde çiğ yumurtanın tehlikelerini öğrenince tası yalamayı bıraktım. 60 00:03:05,435 --> 00:03:09,015 Tamam, pişirmek yok. Hadi, bir şey yapalım. 61 00:03:09,106 --> 00:03:12,026 Seni sadece yarım hafta görüyorum artık. 62 00:03:12,109 --> 00:03:13,649 Oyun oynayabiliriz. 63 00:03:13,735 --> 00:03:15,235 Ya da yürüyüşe çıkabiliriz. 64 00:03:15,320 --> 00:03:18,530 Muzlu ekmek yerine donmuş yoğurt alabiliriz. Hem o daha sağlıklı. 65 00:03:18,615 --> 00:03:20,525 Özür dilerim anne. Bunu bitirmeyi çok istiyorum. 66 00:03:20,617 --> 00:03:21,827 Seninle Paris Podyumu'nu izlerim. 67 00:03:23,036 --> 00:03:24,496 O programı sevmediğini sanıyordum. 68 00:03:25,038 --> 00:03:26,118 İdare eder. 69 00:03:26,206 --> 00:03:28,376 Sadece saldırgan hakemlerin 70 00:03:28,458 --> 00:03:31,628 yarışmacıların giysilerini eleştirip onları ağlatmasını sevmiyorum. 71 00:03:31,712 --> 00:03:33,382 Her bölümde öyle oluyor. 72 00:03:35,257 --> 00:03:36,377 Hemen geliyorum. 73 00:03:54,651 --> 00:03:55,941 İyi görünüyor Ruben. 74 00:03:56,445 --> 00:03:57,985 Şu taksiye bak dede. 75 00:03:59,781 --> 00:04:00,871 Hangi taksi? 76 00:04:04,453 --> 00:04:06,873 Gitmiş demek. Boş ver. 77 00:04:07,706 --> 00:04:11,536 Tamam, benim işim var. Klasikler bölümünü düzenliyorum. 78 00:04:25,891 --> 00:04:26,981 Selam. 79 00:04:27,601 --> 00:04:28,851 Selam ufaklık. 80 00:04:28,936 --> 00:04:31,186 Yardım edemezsin herhâlde, değil mi? Yola çıkmam gerek. 81 00:04:31,271 --> 00:04:34,151 Tabii, memnuniyetle. Bu arada, adım Ruben. 82 00:04:34,525 --> 00:04:35,685 Benimki de Frank. 83 00:04:36,443 --> 00:04:38,453 Frank, bir şey yapmadan önce 84 00:04:38,529 --> 00:04:40,909 taksini yoldan çekmeliyiz bence. 85 00:04:41,698 --> 00:04:43,408 Birkaç arkadaşımı yardıma çağırayım. 86 00:04:53,377 --> 00:04:55,877 Peki, Frank... Sana Frank diyebilir miyim? 87 00:04:55,963 --> 00:04:58,223 Adım bu. Başka ne diyeceksin ki? 88 00:04:58,298 --> 00:05:00,508 Bilmem. Tam adın, lakabın, 89 00:05:00,592 --> 00:05:03,102 diğer taksicilerle konuşurken telsizde kullandığın ismin. 90 00:05:03,178 --> 00:05:04,468 Hepsini duymak isterim. 91 00:05:04,555 --> 00:05:05,555 Sadece Frank. 92 00:05:05,639 --> 00:05:06,639 Harika. 93 00:05:06,723 --> 00:05:09,603 Taksin bozulduğunda nereden geliyordun? 94 00:05:09,685 --> 00:05:10,885 Bilirsin, hiçbir şeyden. 95 00:05:10,978 --> 00:05:14,478 Şehirde gezinip müşteriler nereye sürüklerse oraya gidiyordum. 96 00:05:14,565 --> 00:05:15,765 Çok faydalı oldu. 97 00:05:15,858 --> 00:05:20,108 Yakınlarda kobalt bir maske görmedin, değil mi? 98 00:05:20,195 --> 00:05:23,275 Ne? Çocukların bu günlerde kullandığı bir argo mu bu? 99 00:05:23,824 --> 00:05:28,164 Bakın, oturup sohbet etmek isterdim ama arabamı tamir etmeliyim. 100 00:05:28,245 --> 00:05:32,115 Vakit nakittir ve taksim olmadan çalışamam. 101 00:05:32,457 --> 00:05:35,247 Biz yardım edebiliriz belki. Taksin kaç model? 102 00:05:35,335 --> 00:05:39,755 1952 Checker Standard. Birkaç yıl önce yeni aldım. 103 00:05:39,840 --> 00:05:41,130 Yeni demek? 104 00:05:41,216 --> 00:05:42,426 Evet. 105 00:05:42,509 --> 00:05:47,509 Çalışmıyor olması bu yüzden şaşırtıcı. Tüm parçalarının sağlam olması lazım. 106 00:05:47,598 --> 00:05:50,558 Taksini tamir ettirene dek burada bırakabilirsin. 107 00:05:52,102 --> 00:05:54,612 Kimse dokunmaz. Güven bana. 108 00:05:58,358 --> 00:05:59,438 Anlamıyorum. 109 00:05:59,526 --> 00:06:01,776 Hiçbir yerde Kobalt Maske'nin izine rastlayamadık. 110 00:06:01,862 --> 00:06:04,992 Sormaya çalıştığımızda Frank de neden bahsettiğimizi anlamadı. 111 00:06:05,073 --> 00:06:07,663 O kitaptan gelmediyse Kobalt Maske neden boş peki? 112 00:06:08,035 --> 00:06:09,325 Güzel soru. 113 00:06:09,411 --> 00:06:10,411 Tamam. 114 00:06:10,495 --> 00:06:14,825 Taksisi yeni olduğu için Frank'in 1950'lerden olduğunu biliyoruz. 115 00:06:14,917 --> 00:06:16,747 Bana da bilek ısıran dedi. 116 00:06:17,169 --> 00:06:21,219 Bu da onun, o dönemle bugün arasında yazılmış bir kitaptan olduğunu gösteriyor. 117 00:06:21,298 --> 00:06:22,838 Bunun da bize faydası yok. 118 00:06:22,925 --> 00:06:24,675 Hakkında daha çok şey öğrenmeliyiz. 119 00:06:24,760 --> 00:06:27,430 Alyansı vardı. Yani evli olduğunu biliyoruz 120 00:06:27,513 --> 00:06:29,813 Ama bunun da pek faydası yok. 121 00:06:30,140 --> 00:06:32,770 Donna'yla ben taksisini tamir etmesine yardım etmeyi teklif edebiliriz belki. 122 00:06:32,851 --> 00:06:34,561 Araba tamir etmeyi nereden biliyorsunuz? 123 00:06:34,645 --> 00:06:38,225 Babama anne babasından eski bir üstü açık araba kaldı. 124 00:06:38,315 --> 00:06:41,525 -Havalı ama hiç çalışmıyor. -Tamiratına yardım ettiriyor. 125 00:06:41,610 --> 00:06:44,200 Mükemmel. Bu size onu daha yakından tanıma şansı verir. 126 00:06:44,571 --> 00:06:45,911 -Güzel hamle. -Biliyorum. 127 00:06:47,574 --> 00:06:48,914 Yani sağ ol. 128 00:06:48,992 --> 00:06:50,372 Ben ne yapayım? 129 00:06:50,452 --> 00:06:53,542 Aslında okuldan sonra kampanya konuşmamı çekebilirsin. 130 00:06:54,581 --> 00:06:57,581 Ruben. Panteon hakkındaki makaleni okudum. 131 00:06:58,210 --> 00:06:59,960 Daha sonra sohbet etmek isterim. 132 00:07:00,045 --> 00:07:01,455 Harika. Sabırsızlıkla bekliyorum. 133 00:07:02,381 --> 00:07:04,341 "Sohbet etmek isterim" diyerek neyi kasetti? 134 00:07:04,424 --> 00:07:07,014 Neden sohbet etmek istesin ki? Beğendi mi? Beğenmedi mi? 135 00:07:07,094 --> 00:07:08,644 Yakında öğreneceksin sanırım. 136 00:07:09,179 --> 00:07:11,059 Çok faydası oldu Donna. Sağ ol. 137 00:07:17,813 --> 00:07:19,273 Maçın okuldan sonra değil miydi? 138 00:07:19,356 --> 00:07:21,816 Yeni formalarımız geldi ve bekleyemedim. 139 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 Güzel değil mi? 140 00:07:23,193 --> 00:07:25,903 Model BM küçük bir şehir dışı gezisine yetecek çikolatayı 141 00:07:25,988 --> 00:07:29,158 zor satarken basketbol takımı formalar için parayı nasıl topladı? 142 00:07:29,241 --> 00:07:30,241 En ufak fikrim yok. 143 00:07:30,576 --> 00:07:32,616 Koç yenileri lazım dedi ve yenileri geldi. 144 00:07:33,829 --> 00:07:36,959 Okul mu ödedi yani? Şaka mı bu? Adaletsizlik bu. 145 00:07:37,040 --> 00:07:38,290 İyi bile değilsiniz. 146 00:07:38,709 --> 00:07:40,709 Bu kırıcı oldu. 147 00:07:41,211 --> 00:07:42,591 Hem gereği de yoktu. 148 00:07:53,807 --> 00:07:55,887 Nerede büyüdün Frank? 149 00:07:56,894 --> 00:07:58,064 Aslında her yerde. 150 00:07:58,145 --> 00:08:00,645 Nerede büyümediğim daha iyi bir soru olur. 151 00:08:01,148 --> 00:08:03,568 Arkadaşların nasıl? Genelde senin gibiler mi, 152 00:08:03,650 --> 00:08:05,940 yoksa alışılmadık arkadaşların var mı? 153 00:08:06,028 --> 00:08:08,238 Konuşan bir ayı falan gibi. 154 00:08:08,322 --> 00:08:10,452 Çok renkli bir hayal gücün var Donna. 155 00:08:14,661 --> 00:08:17,461 Donna, Curtis. Ne yapıyorsunuz? 156 00:08:18,248 --> 00:08:19,248 Pandomim. 157 00:08:19,333 --> 00:08:22,043 Evet. Pandomim çalışıyoruz. 158 00:08:22,878 --> 00:08:25,378 Cirque du Soleil'in ne zaman yeni eleman alacağı belli olmaz. 159 00:08:26,798 --> 00:08:29,928 Tamam o zaman. Pandomim yaparken size iyi eğlenceler. 160 00:08:30,010 --> 00:08:33,300 Sağlıklı bir hayal gücü iyi bir şeydir herhâlde. 161 00:08:34,431 --> 00:08:36,061 Ruben nerede biliyor musunuz? 162 00:08:36,517 --> 00:08:38,847 Üst katta Chevon'un kampanya videosuna yardım ediyor. 163 00:08:38,936 --> 00:08:40,146 Şöyle mi desem... 164 00:08:43,941 --> 00:08:45,031 Tamam. 165 00:08:54,409 --> 00:08:56,079 Burada mı kalayım, ayağa mı kalkayım? 166 00:08:56,495 --> 00:08:57,695 Kesinlikle otur. 167 00:08:58,830 --> 00:09:01,210 Tamam. Ve... 168 00:09:02,125 --> 00:09:03,125 Başla. 169 00:09:04,795 --> 00:09:08,415 -Merhaba. Adım Chevon Redmond ve ben... -Selam. Ne haber? 170 00:09:09,967 --> 00:09:13,847 Öğrenci konseyi seçimi için Chevon'un konuşmasını çekmeye çalışıyoruz. 171 00:09:13,929 --> 00:09:15,139 Tamam, özür dilerim. 172 00:09:15,222 --> 00:09:19,182 Şöminenin yanında dursana. Daha başkanlara has olur. 173 00:09:20,936 --> 00:09:22,686 Otur. Güven bana. 174 00:09:23,480 --> 00:09:26,860 Şömineye dayanmak seni çok çaresiz gösterir. 175 00:09:27,317 --> 00:09:30,107 Tamam mı? Hazır ve... 176 00:09:31,989 --> 00:09:32,989 Başla. 177 00:09:33,073 --> 00:09:36,623 Adım Chevon Redmond ve öğrenci konseyi başkanlığına adayım. 178 00:09:37,160 --> 00:09:40,290 Spor takımlarının özel muamele görmesini önleyeceğime söz veriyorum. 179 00:09:40,372 --> 00:09:43,502 Gerçek değer sağlayan Model BM gibi akademik kulüpler 180 00:09:43,584 --> 00:09:47,094 sınıf gezileri için para toplamak zorundayken 181 00:09:47,171 --> 00:09:49,211 okulun onlara yeni formalar alması adil değil. 182 00:09:49,298 --> 00:09:53,138 Hangisi daha önemli: spor mu, akademik çalışmalar mı? 183 00:09:54,511 --> 00:09:57,931 Cevabı ikimiz de biliyoruz ama bırakayım da oyunuzla konuşun. 184 00:09:58,015 --> 00:10:00,175 Öğrenci konseyi başkanlığı için Chevon'a oy verin. 185 00:10:02,269 --> 00:10:03,269 Tamam. 186 00:10:04,271 --> 00:10:05,481 Nasıldım? 187 00:10:05,898 --> 00:10:08,438 Çok güçlü bir bakış açın olduğu kesin. 188 00:10:09,276 --> 00:10:10,276 Sağ ol. 189 00:10:10,360 --> 00:10:11,360 Ama... 190 00:10:11,904 --> 00:10:13,914 Curtis basketbol takımında. 191 00:10:14,323 --> 00:10:16,333 Sence az da olsa alınmaz mı? 192 00:10:16,408 --> 00:10:17,578 Bu kişisel bir şey değil. 193 00:10:18,827 --> 00:10:23,497 Yapma. Sence de basketbol takımının özel muamele görmesi adaletsiz değil mi? 194 00:10:23,582 --> 00:10:27,252 İkiniz de arkadaşımsınız Chevon. Taraf tutmak istemiyorum. 195 00:10:29,588 --> 00:10:31,218 İyi iş çıkardınız Donna, Curtis. 196 00:10:31,298 --> 00:10:32,298 Teşekkürler. 197 00:10:32,382 --> 00:10:35,722 Sizin yaşınızdaki çocukların çoğu tork anahtarı kullanamaz. 198 00:10:35,802 --> 00:10:39,932 Babanız elinden iş gelen biri ve sizi iyi eğitmiş sanırım. 199 00:10:40,015 --> 00:10:42,475 Aslında tekerlek değiştirmeyi annemiz öğretti. 200 00:10:42,893 --> 00:10:44,143 Şu işe bak. 201 00:10:44,228 --> 00:10:46,558 Sadece çalışmamızı izleyerek ailemizin bize araba tamir etmeyi 202 00:10:46,647 --> 00:10:47,647 öğrettiğini anlayabilmen harika. 203 00:10:47,731 --> 00:10:50,111 Sırf gözlemleyerek çok şey öğrenebilirsin. 204 00:10:50,192 --> 00:10:55,282 Kafanı kaldırıp çevrendekilere bakarsan görülmeyi bekleyen çok şey var. 205 00:10:56,949 --> 00:10:57,949 Selam. 206 00:10:58,617 --> 00:11:00,737 Nasıl gidiyor? İlerleme kaydettiniz mi? 207 00:11:00,827 --> 00:11:03,957 Yavaş ama emin adımlarla. Saatin kaç olduğunu söyler misin? 208 00:11:04,665 --> 00:11:06,745 Üçü biraz geçiyor. Neden? 209 00:11:06,834 --> 00:11:09,464 Şu anda bir milkshake fena olmazdı. 210 00:11:09,545 --> 00:11:11,505 Birkaç sokak ötede bir lokanta gördüm sanırım. 211 00:11:11,588 --> 00:11:15,588 Biz de geliriz. Ben de milkshake istiyorum. 212 00:11:15,676 --> 00:11:18,296 Tamam. Harika. Ben temizleneyim. 213 00:11:21,098 --> 00:11:23,388 Bahsettiği lokantayı biliyor musunuz? 214 00:11:23,475 --> 00:11:27,095 50'lerden kalma bir lokanta. Kendi dönemine dönmek istiyor sanki. 215 00:11:27,187 --> 00:11:28,647 Belki bir anlamı vardır. 216 00:11:28,730 --> 00:11:31,570 Bence tatlı sevdiği anlamına geliyor. 217 00:11:36,697 --> 00:11:39,737 İki vanilyalı, bir çikolatalı, iki de çilekli milkshake lütfen. 218 00:11:40,993 --> 00:11:43,953 Sadece dört kişisiniz. Neden beş tane istiyorsunuz? 219 00:11:45,914 --> 00:11:47,334 Harika bir soru. 220 00:11:47,416 --> 00:11:48,456 Chevon? 221 00:11:49,835 --> 00:11:52,835 Çünkü o kadar güzeller ki bir tane yetmiyor. 222 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 Hemen geliyor. 223 00:11:58,343 --> 00:12:00,973 Bize kendinden bahsetsene Frank. 224 00:12:01,763 --> 00:12:02,893 Ne bilmek istiyorsunuz? 225 00:12:02,973 --> 00:12:05,063 Her şeyi. Evli misin? 226 00:12:05,517 --> 00:12:09,147 Evet. Karımla işte karşılaştım. Komik bir hikâye aslında. 227 00:12:09,605 --> 00:12:12,225 -Daha yeni kremalı soda almıştım. -O ne? 228 00:12:13,192 --> 00:12:16,242 Kremalı soda ne, bilmiyor musun? Sen nerede yaşıyorsun? 229 00:12:16,320 --> 00:12:18,860 Sanırım bu şaşırtmacalı bir soru. Devam et. 230 00:12:18,947 --> 00:12:21,157 Kremalı soda aynı milkshake gibidir. 231 00:12:23,076 --> 00:12:25,656 Neyse, şehirde gezip müşteri alıyordum 232 00:12:25,746 --> 00:12:28,036 ve bir hanım beni durdurdu. 233 00:12:28,123 --> 00:12:29,503 Ona kapıyı açtım. 234 00:12:29,583 --> 00:12:32,173 Normalde böyle bir şey yapmam çünkü kimsenin kâhyası değilim 235 00:12:32,252 --> 00:12:36,592 ama onda bir şeyler vardı. Çok tatlı bir gülümsemesi vardı. 236 00:12:37,466 --> 00:12:38,676 Çok hoş. 237 00:12:39,426 --> 00:12:43,136 Sonra bir anda başım döndü 238 00:12:43,222 --> 00:12:45,932 ve sodamı kırmızı ayakkabılarının üstüne döktüm. 239 00:12:48,018 --> 00:12:50,018 Hey millet. Milkshake vakti. 240 00:12:51,897 --> 00:12:54,357 Ve sana da çilekli milkshake Frank. 241 00:12:54,441 --> 00:12:59,321 Bunları ikizinin alması büyük nezaket ama ben ödeyeyim, ısrar ediyorum. 242 00:12:59,404 --> 00:13:02,124 Ne de olsa taksimi tamir etmeme yardım ediyorsunuz. 243 00:13:03,992 --> 00:13:05,332 Üstü kalsın. Benden. 244 00:13:05,827 --> 00:13:08,867 Sağ ol Frank. Çok cömertsin. 245 00:13:12,084 --> 00:13:13,504 Aklında ne var Chevon? 246 00:13:15,879 --> 00:13:17,089 Yok bir şey. 247 00:13:18,382 --> 00:13:19,382 Emin misin? 248 00:13:19,466 --> 00:13:21,216 Tırnaklarınla oynuyorsun. 249 00:13:21,301 --> 00:13:24,301 Gergin olduğunda öyle yaptığını fark ettim. 250 00:13:24,888 --> 00:13:25,888 Öyle mi? 251 00:13:25,973 --> 00:13:27,523 Buna "açık" derler. 252 00:13:28,183 --> 00:13:30,813 Ne düşündüğünü belli eden tavır demek. 253 00:13:31,687 --> 00:13:33,517 Aklından geçenler hakkında konuşmak ister misin? 254 00:13:36,358 --> 00:13:37,568 Galiba... 255 00:13:38,652 --> 00:13:41,452 ben akademik bir yolculuğun parasını toplamak için 256 00:13:41,530 --> 00:13:44,870 çikolata satmaya çalışırken basketbol takımının yeni forma almasına bozuldum. 257 00:13:44,950 --> 00:13:46,490 Bu da benim açığım çünkü sana söylüyorum. 258 00:13:46,577 --> 00:13:48,617 Acısını benden çıkarmana bozuluyorum biraz. 259 00:13:48,704 --> 00:13:51,254 Okulun bize yeni forma alması benim hatam değil. 260 00:13:51,331 --> 00:13:53,961 Tamam ama her yerde giymesen hoş olurdu. 261 00:13:54,042 --> 00:13:57,052 Başıma kakıyorsun. Hem bir ara formanı yıkaman gerekmez mi? 262 00:13:57,129 --> 00:14:00,509 Baksanıza. Milkshake'lerimizi alıp geri dönsek olur mu? 263 00:14:00,966 --> 00:14:02,176 Tamir etmem gereken bir arabam var. 264 00:14:02,968 --> 00:14:04,548 Hey Frank, düşünüyordum da. 265 00:14:04,636 --> 00:14:07,006 Debriyaj kablosuna bir daha bakmalıyız belki. 266 00:14:09,808 --> 00:14:11,098 Bunu düşürdün. 267 00:14:12,144 --> 00:14:13,274 Önemli değil. Kalsın. 268 00:14:13,353 --> 00:14:15,813 Maça ası. Bulana şans getirir. 269 00:14:16,940 --> 00:14:21,490 Bu arada taksinin yağını iyi doldurdun. 270 00:14:21,862 --> 00:14:23,202 Annem beni iyi eğitti. 271 00:14:23,280 --> 00:14:24,410 Orası kesin. 272 00:14:25,741 --> 00:14:28,701 VILLAGE KİTAPÇISI 273 00:14:29,244 --> 00:14:32,294 Tamam. Şimdiye kadar 1950'lerden gelme bir taksi şoförü olduğunu öğrendik. 274 00:14:32,372 --> 00:14:34,632 Milkshake seviyor ve iyi bir gözlemci. 275 00:14:34,708 --> 00:14:37,208 Kartı masada bırakması da neydi? 276 00:14:37,294 --> 00:14:38,464 Şans için dedi. 277 00:14:38,545 --> 00:14:41,545 Ama o kadar bilinçli şekilde bırakması garip değil miydi sence? 278 00:14:41,632 --> 00:14:43,222 Özellikle yaptı sanki. 279 00:14:43,300 --> 00:14:45,640 Frank 1950'lerden geldi 280 00:14:46,094 --> 00:14:49,684 ve Kobalt Maske'nin kapağı 1950'lerden olabilir gibi görünüyor. 281 00:14:49,765 --> 00:14:51,305 Frank o kitaptan gelmiş olmalı. 282 00:14:51,391 --> 00:14:53,641 H.Y. bu yüzden onu çizip Frank'i salıvermiş olmalı. 283 00:14:53,727 --> 00:14:55,897 Ama neden hakkında hiçbir şey bulamıyoruz o zaman? 284 00:14:55,979 --> 00:14:57,859 Donna haklı. İnternet'i altüstü ettim 285 00:14:57,940 --> 00:14:59,820 ama Kobalt Maske adlı bir kitap hakkında hiçbir şey yok. 286 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 -Selam. -Selam. 287 00:15:03,111 --> 00:15:07,121 Dede, bir kitap arıyoruz. Adı Kobalt Maske. 288 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 Tanıdık gelmedi. 289 00:15:09,576 --> 00:15:11,786 Yeni mi? Dükkân için ısmarlayabilirim. 290 00:15:12,538 --> 00:15:14,618 Hayır. Sanırım eski bir kitap. 291 00:15:14,706 --> 00:15:18,586 Ben duymadıysam çok iyi olamaz. 292 00:15:22,297 --> 00:15:24,417 Gördünüz mü? Dedem bile duymamış. 293 00:15:24,508 --> 00:15:26,088 Ve o her kitabın adını bilir. 294 00:15:26,176 --> 00:15:27,636 Kesinlikle garip. 295 00:15:29,429 --> 00:15:30,509 Başlıyoruz. 296 00:15:30,597 --> 00:15:32,677 H.Y. bize yardım etmeye çalışıyor galiba. 297 00:15:33,642 --> 00:15:36,602 KAFİYE = SEBEP 298 00:15:36,687 --> 00:15:39,817 Saygısızlık etmek istemem H.Y. ama daha mantıklı bir ipucu harika olurdu. 299 00:15:40,315 --> 00:15:42,315 "Kafiye eşittir sebep." 300 00:15:44,027 --> 00:15:45,897 Ne kafiyesi? Şarkı sözleri mi? 301 00:15:46,446 --> 00:15:47,696 Ya da belki bir ninni gibi. 302 00:15:48,824 --> 00:15:51,994 Hoş, Frank ninni sevecek birine benzemiyor. 303 00:15:52,077 --> 00:15:55,957 Durun! Şiirler de kafiyeli olabilir. Ya H.Y. şiirden bahsediyorsa? 304 00:15:56,582 --> 00:15:59,422 Belki Frank Kobalt Maske'den gelmemiştir. 305 00:15:59,877 --> 00:16:01,297 Belki bir şiirden gelmiştir. 306 00:16:06,091 --> 00:16:08,221 -Burada çok şiir kitabı var. -Evet. 307 00:16:08,302 --> 00:16:10,642 Her kitapta da bir sürü şiir var. Nasıl bulacağız? 308 00:16:10,721 --> 00:16:13,181 Samanlıkta iğne aramak gibi olacak. 309 00:16:14,808 --> 00:16:16,518 Sağ ol Hayalet Yazar. 310 00:16:16,602 --> 00:16:19,232 Artık daha küçük bir samanlıkta iğne arayacağız. 311 00:16:23,358 --> 00:16:24,688 ŞEHRİN SESLERİ 312 00:16:26,403 --> 00:16:27,823 İğnemizi buldum galiba. 313 00:16:30,574 --> 00:16:34,834 Kwame Alexander'ın Bir Taksi Şoförüne Övgü adlı şiiri. 314 00:16:34,912 --> 00:16:36,122 Ben o adamı biliyorum. 315 00:16:36,580 --> 00:16:38,750 Basketbol şiirleri hakkında koca bir kitabı var. 316 00:16:38,832 --> 00:16:40,712 Koç Tillman verdi bize. 317 00:16:40,792 --> 00:16:44,462 "O zamanlar, savaştan sonra sürekli kutlama vardı. 318 00:16:44,546 --> 00:16:46,716 Yiyecekler doyururdu insanı uzun süre. 319 00:16:46,798 --> 00:16:50,838 Babanın Cumartesi gecesi kahkahası ve annenin Pazar sabahı şarkısı gibi. 320 00:16:50,928 --> 00:16:53,308 Bugünse yiyecekler genelde idare eder." 321 00:16:53,388 --> 00:16:56,228 Vay canına. Bunu beklemiyordum. 322 00:16:56,642 --> 00:16:59,232 Kim derdi şiir bu kadar sıkı olabilir diye? 323 00:16:59,937 --> 00:17:01,767 -Ben. -Tabii ki sen dersin. 324 00:17:02,481 --> 00:17:04,611 Sadece söylüyorum. Her şeyi kafiye değil. 325 00:17:04,691 --> 00:17:08,111 Birçok şiir çok ilginçtir ve harika ritimleri vardır. Bunun gibi. 326 00:17:08,194 --> 00:17:09,864 Ama şiirin konusu ne? 327 00:17:10,446 --> 00:17:14,236 Bir taksi şoförünün bakış açısından yazılmış gibi görünüyor 328 00:17:14,326 --> 00:17:18,116 ve insanları taşırken çevresinde gözlemlediği şeyler hakkında. 329 00:17:18,204 --> 00:17:20,214 Frank şiirdeki taksi şoförü o zaman. 330 00:17:20,290 --> 00:17:24,290 Ama Hayalet Yazar neden Kobalt Maske'den ve bundan karakterleri salıverdi? 331 00:17:24,377 --> 00:17:27,167 -Bir nedeni olmalı. -Bir daha dinleyelim. 332 00:17:30,384 --> 00:17:34,894 "Acele etmiyor, yavaşça gidiyorum, bilirsiniz, onları tura çıkarıyorum. 333 00:17:34,972 --> 00:17:39,392 Ritim renklendirsin günü şu pencerenin kızıl etekleri gibi." 334 00:17:39,476 --> 00:17:40,476 Durun. 335 00:17:41,186 --> 00:17:42,266 Bu şey mi demek... 336 00:17:46,525 --> 00:17:47,725 Çabuk! Eğilin. 337 00:17:47,818 --> 00:17:48,818 Senin derdin ne? 338 00:17:48,902 --> 00:17:50,242 Bay Saunders geldi. 339 00:17:50,320 --> 00:17:52,490 Ne olmuş? O bir öğretmen. Kitapları severler. 340 00:17:52,573 --> 00:17:54,743 Öğretmenlerin en sevdiği şey kitaptır. 341 00:17:54,825 --> 00:17:58,405 Ya makalem yüzünden geldiyse? O kadar da kötü yazmış olamam, değil mi? 342 00:17:58,495 --> 00:18:00,955 Tamam, biraz daha uzun süre araştırma yapabilirdim. 343 00:18:01,039 --> 00:18:03,829 Ruben. Paniğe kapılırsan nedenini öğrenemeyiz. 344 00:18:07,254 --> 00:18:09,264 -Hayır. -Biliyorum. Evet, anlayamadılar. 345 00:18:09,339 --> 00:18:12,339 Makalenden bahsediyorsa annen pek kızgın görünmüyor. 346 00:18:13,093 --> 00:18:14,803 Makalemden ne zaman bahsedecekler? 347 00:18:14,887 --> 00:18:16,597 -Bence de. -Yani... 348 00:18:16,680 --> 00:18:20,100 Evet, makalen için gelmemiş. Bence annenden hoşlanıyor. 349 00:18:23,061 --> 00:18:24,351 Selam tatlım. Ne yapıyorsun? 350 00:18:24,438 --> 00:18:26,358 Ev ödevi sadece. 351 00:18:30,277 --> 00:18:32,647 Kwame Alexander'ı sevdiğini bilmiyordum. 352 00:18:33,071 --> 00:18:34,741 Ben de senin sevdiğini bilmiyordum. 353 00:18:38,493 --> 00:18:39,833 Düşünüyordum da... 354 00:18:41,079 --> 00:18:43,959 Yarın akşam Curtis'in basketbol antrenmanı olduğuna göre 355 00:18:44,041 --> 00:18:46,631 bir kızlar gecesi düzenleyebiliriz dedim. Sadece ikimiz. 356 00:18:46,710 --> 00:18:49,920 Bovlinge ya da sinemaya gidebiliriz. Suşi yiyebiliriz. 357 00:18:50,339 --> 00:18:52,089 Tabii. Harika olur. 358 00:18:52,174 --> 00:18:55,264 Daha sonra karar verebilir miyiz ama? Şu anda meşgulüm de. 359 00:18:56,178 --> 00:18:57,638 Tabii. Elbette. 360 00:18:58,347 --> 00:19:00,927 Yüksek skorunu savunmak seni heyecanlandırır sanmıştım sadece 361 00:19:01,016 --> 00:19:02,556 Bayan Arka Arkaya Üç Kez Tam Puan. 362 00:19:02,643 --> 00:19:04,773 Cidden anne, şu anda bunu düşünemem. 363 00:19:04,853 --> 00:19:06,103 Sen bir düşün. 364 00:19:07,064 --> 00:19:09,484 -Bana her şey uyar. -Tamam. Muhteşem. 365 00:19:24,623 --> 00:19:25,923 Harika bir konuşmaydı Chevon. 366 00:19:26,291 --> 00:19:28,171 -Teşekkürler. -Sakın alınma. 367 00:19:29,837 --> 00:19:33,757 Bu adil bir karşılaştırma değil. Formalar basketbol için gerekli. 368 00:19:33,841 --> 00:19:36,341 Sen New York'a gitmeden de Model BM kurabilirsin. 369 00:19:36,426 --> 00:19:39,176 Halk kararını verdi. Benimle aynı fikirde oldukları açık. 370 00:19:40,639 --> 00:19:42,019 Herkes değil anlaşılan. 371 00:19:49,648 --> 00:19:50,978 Anlamıyorum. 372 00:19:51,316 --> 00:19:55,736 On kez okudum ve H.Y. neden bu şiiri seçti hâlâ çözemiyorum. 373 00:19:55,821 --> 00:19:57,321 Yalnız değilmişim, sevindim. 374 00:19:57,406 --> 00:19:59,866 Frank'le konuşmaya devam etmeliyiz. Çözmenin tek yolu bu. 375 00:19:59,950 --> 00:20:03,080 Burada değilse onunla konuşmamız zor olacak. 376 00:20:03,662 --> 00:20:05,872 Belki bir milkshake daha almak için lokantaya gitmiştir. 377 00:20:05,956 --> 00:20:07,076 O işin sonu iyi olmaz. 378 00:20:07,165 --> 00:20:10,915 Taksiye bakıp ipucu bulmaya çalışalım. 379 00:20:11,003 --> 00:20:12,463 Frank'i gözle Donna. 380 00:20:12,546 --> 00:20:14,876 Tamam. Gelirse "ananas" derim. 381 00:20:14,965 --> 00:20:17,425 Ya da "Selam Frank." diyebilirsin. 382 00:20:17,885 --> 00:20:19,295 Kendi planımı daha çok beğendim. 383 00:20:39,489 --> 00:20:40,739 Bakın. 384 00:20:40,824 --> 00:20:42,704 1950'lerden kalma sakız mı o? 385 00:20:42,784 --> 00:20:43,914 İğrenç. 386 00:20:44,328 --> 00:20:45,868 Harika. Ben de istiyorum. 387 00:20:48,749 --> 00:20:53,499 Vay. Sakız değil. Küçük bir kayıt aleti. 388 00:21:01,887 --> 00:21:03,597 Bahse varım, görünmez mürekkeptir. 389 00:21:06,099 --> 00:21:07,809 Şu mini kameraya bakın. 390 00:21:08,769 --> 00:21:10,399 Vay. Casus telsizi. 391 00:21:12,397 --> 00:21:15,027 Bir taksi şoföründe neden bu kadar casus ekipmanı olur ki? 392 00:21:16,944 --> 00:21:18,284 Ananas! 393 00:21:18,779 --> 00:21:19,989 Çabuk! Yerine koyun! 394 00:21:33,502 --> 00:21:34,712 Selam çocuklar. 395 00:21:35,671 --> 00:21:36,881 Neler yapıyorsunuz? 396 00:21:36,964 --> 00:21:38,094 Hiç. 397 00:22:47,868 --> 00:22:49,868 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü