1 00:00:11,595 --> 00:00:14,845 Stránky sú prázdne. Žeby poslal nové postavy? 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,892 Ale kúzelný štetec sa vrátil do knihy. 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,476 Dopraj nám pokojnú noc, duch. 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,441 Obálka je špicová. 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,316 KOBALTOVÁ MASKA 6 00:00:25,526 --> 00:00:27,946 Toto nevyzerá na novú knihu. 7 00:00:28,320 --> 00:00:29,400 Kto je autor? 8 00:00:31,949 --> 00:00:33,529 Žiadny tu nie je. 9 00:00:33,992 --> 00:00:35,332 To tu ešte nebolo. 10 00:00:35,869 --> 00:00:38,539 Ako máme zistiť, kto bol v knihe, 11 00:00:38,622 --> 00:00:40,332 ktorú ani nenájdeme? 12 00:00:41,083 --> 00:00:43,593 Bude to zaujímavé. 13 00:00:55,556 --> 00:01:00,636 DUCH KNÍH 14 00:01:02,646 --> 00:01:04,266 Kto si kúpi čokoládu? 15 00:01:04,690 --> 00:01:06,780 To ťa predsedom nespraví. 16 00:01:06,859 --> 00:01:10,279 Nie, ale pokryje mi to stáž OSN v New Yorku. 17 00:01:10,362 --> 00:01:12,032 Venuj ten čas voľbám. 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,994 Tak si kúpte tyčinku a nezdržujte ma. 19 00:01:19,246 --> 00:01:20,866 Hej. Tu si! 20 00:01:20,956 --> 00:01:22,116 Ahojte. 21 00:01:22,207 --> 00:01:24,457 Chcela som ti to tu nechať. 22 00:01:24,543 --> 00:01:27,133 Našťastie som si prečítala správu. 23 00:01:27,713 --> 00:01:29,383 Si moja spása, mami. 24 00:01:31,508 --> 00:01:32,508 Amy Reynová? 25 00:01:33,385 --> 00:01:35,135 Ach, Bože. 26 00:01:35,220 --> 00:01:36,430 Si to ty? 27 00:01:36,513 --> 00:01:39,313 Páni, aké prekvapko. Rada ťa vidím. 28 00:01:39,391 --> 00:01:40,851 Vy sa poznáte? 29 00:01:40,934 --> 00:01:42,444 Spolužiaci 30 00:01:42,519 --> 00:01:45,309 - od základnej až po výšku. - Správne. 31 00:01:45,397 --> 00:01:47,607 Jazdil si do školy na črepe. 32 00:01:47,691 --> 00:01:50,571 Smejete sa dodnes. 33 00:01:50,652 --> 00:01:52,992 Neverím! Vyzeráš stále rovnako. 34 00:01:53,488 --> 00:01:55,118 Až na tie modré vlasy. 35 00:01:55,199 --> 00:01:57,279 Vy ste mali modré vlasy? 36 00:01:57,784 --> 00:01:59,204 - Divné. - Paráda. 37 00:01:59,286 --> 00:02:00,326 Ja viem. 38 00:02:01,580 --> 00:02:03,120 Musíme do triedy. 39 00:02:03,207 --> 00:02:05,377 Ja tiež, keďže tu učím. 40 00:02:05,459 --> 00:02:06,789 Páni, to je sila. 41 00:02:06,877 --> 00:02:08,627 Vôbec mi nedocvaklo, 42 00:02:08,711 --> 00:02:10,381 že učiteľ Saunders si ty. 43 00:02:10,464 --> 00:02:12,594 Ani mne. Ten svet je malý. 44 00:02:13,050 --> 00:02:14,260 Tešilo ma, Gregg. 45 00:02:14,343 --> 00:02:15,973 - Gregg? - Maj sa. 46 00:02:16,595 --> 00:02:17,595 Ahoj. 47 00:02:18,096 --> 00:02:19,096 Fajn vlasy. 48 00:02:23,227 --> 00:02:24,437 Čaute v triede. 49 00:02:27,272 --> 00:02:29,902 Páni, tak Saunders sa volá Gregg! 50 00:02:29,983 --> 00:02:32,113 Ty si to nevedel? 51 00:02:32,194 --> 00:02:33,904 Ja viem všetky mená. 52 00:02:33,987 --> 00:02:38,407 A keď sme už pri nich, musím ísť, lebo Debra neznáša lemry. 53 00:02:42,955 --> 00:02:44,495 Čo robíš, zlatko? 54 00:02:44,581 --> 00:02:46,331 Nové rukávy na bundu. 55 00:02:46,416 --> 00:02:48,126 A čo bolo tým starým? 56 00:02:48,210 --> 00:02:51,550 Nudili ma. Tieto viac udrú do očí. 57 00:02:51,630 --> 00:02:55,050 Keď skončíš, pomôžeš mi s banánovým chlebom? 58 00:02:56,426 --> 00:02:59,716 Ďakujem, pomôžem ti radšej až s hotovým produktom. 59 00:02:59,805 --> 00:03:01,385 Môžeš vylízať misku. 60 00:03:01,473 --> 00:03:02,813 Misku už nelížem, 61 00:03:02,891 --> 00:03:05,351 učili nás, že surové vajce škodí. 62 00:03:05,435 --> 00:03:09,015 Fajn, žiadne pečenie. Poďme robiť niečo iné. 63 00:03:09,106 --> 00:03:12,026 Len si ťa chcem poriadne užiť. 64 00:03:12,109 --> 00:03:13,649 Zahrajme sa. 65 00:03:13,735 --> 00:03:15,235 Alebo poďme von. 66 00:03:15,320 --> 00:03:18,530 Namiesto banánového chleba dáme zmrzku. 67 00:03:18,615 --> 00:03:20,525 Prepáč, mami. Teraz nie. 68 00:03:20,617 --> 00:03:21,827 A čo Parížske mólo? 69 00:03:23,036 --> 00:03:24,496 Tá šou sa ti nepáči. 70 00:03:25,038 --> 00:03:26,118 Nie je zlá. 71 00:03:26,206 --> 00:03:28,376 Len tá porota by súťažiacim 72 00:03:28,458 --> 00:03:31,628 nemusela strápňovať šaty a rozplakať ich. 73 00:03:31,712 --> 00:03:33,382 Toho sa nedočkáš. 74 00:03:35,257 --> 00:03:36,377 Hneď som tam. 75 00:03:54,651 --> 00:03:55,941 Dobre, Ruben. 76 00:03:56,445 --> 00:03:57,985 Dedo, pozri ten taxík. 77 00:03:59,781 --> 00:04:00,871 Aký taxík? 78 00:04:04,453 --> 00:04:06,873 Zrejme už odišiel. To je fuk. 79 00:04:07,706 --> 00:04:11,536 Fajn, idem usporiadať klasické knižky v knižnici. 80 00:04:25,891 --> 00:04:26,981 Ahoj. 81 00:04:27,601 --> 00:04:28,851 Ahoj, chlapče. 82 00:04:28,936 --> 00:04:31,186 Vieš mi pomôcť? Ponáhľam sa. 83 00:04:31,271 --> 00:04:34,151 S radosťou. Inak, ja som Ruben. 84 00:04:34,525 --> 00:04:35,685 Frank. 85 00:04:36,443 --> 00:04:38,453 Frank, najprv by sme to auto 86 00:04:38,529 --> 00:04:40,909 mali stiahnuť z cesty. 87 00:04:41,698 --> 00:04:43,408 Zavolám pár kamošov. 88 00:04:53,377 --> 00:04:55,877 Takže, Frank. Smiem ťa tak volať? 89 00:04:55,963 --> 00:04:58,223 A ako by si ma chcela volať? 90 00:04:58,298 --> 00:05:00,508 Neviem. Priezviskom, prezývkou, 91 00:05:00,592 --> 00:05:03,102 volacím znakom vo vysielačke. 92 00:05:03,178 --> 00:05:04,468 Aké mená máš? 93 00:05:04,555 --> 00:05:05,555 Stačí Frank. 94 00:05:05,639 --> 00:05:06,639 Super. 95 00:05:06,723 --> 00:05:09,603 Kadiaľ si behal, kým ti šlo auto? 96 00:05:09,685 --> 00:05:10,885 Len tak. 97 00:05:10,978 --> 00:05:14,478 Jazdil som po meste podľa želania zákazníkov. 98 00:05:14,565 --> 00:05:15,765 To nám pomohlo. 99 00:05:15,858 --> 00:05:20,108 Nevidel si náhodou nejakú kobaltovú masku? 100 00:05:20,195 --> 00:05:23,275 Čo? To je nejaký slang dnešnej mládeže? 101 00:05:23,824 --> 00:05:28,164 Pozri, rád by som si pokecal, ale musím rozvážať ľudí. 102 00:05:28,245 --> 00:05:32,115 Čas sú peniaze, a s pokazeným autom nič nezarobím. 103 00:05:32,457 --> 00:05:35,247 Možno ti pomôžeme. Koľkátka ročník? 104 00:05:35,335 --> 00:05:39,755 Je to Checker Standard, ročník 1952, skoro fungl nový. 105 00:05:39,840 --> 00:05:41,130 Fungl nový, ha? 106 00:05:41,216 --> 00:05:42,426 Áno. 107 00:05:42,509 --> 00:05:45,759 Preto nechápem, že nechce naštartovať. 108 00:05:45,846 --> 00:05:47,506 Mal by byť v poriadku. 109 00:05:47,598 --> 00:05:50,558 Nechaj si ho tu, kým ho neopravíš. 110 00:05:52,102 --> 00:05:54,612 Nikto sa ho ani nedotkne. Ver mi. 111 00:05:58,358 --> 00:05:59,438 Nechápem. 112 00:05:59,526 --> 00:06:01,776 Po kobaltovej maske ani stopy. 113 00:06:01,862 --> 00:06:03,662 Frank ani netušil, 114 00:06:03,739 --> 00:06:04,989 čo sa ho pýtame. 115 00:06:05,073 --> 00:06:07,663 Môže byť maska prázdna, ak z nej nie je? 116 00:06:08,035 --> 00:06:09,325 Dobrá otázka. 117 00:06:09,411 --> 00:06:10,411 Fajn. 118 00:06:10,495 --> 00:06:14,825 Frank je určite z 50. rokov, ak to auto považuje za nové. 119 00:06:14,917 --> 00:06:16,747 A nazval ma zastaralo lagan. 120 00:06:17,169 --> 00:06:18,339 Takže je z knihy 121 00:06:18,420 --> 00:06:21,220 napísanej medzi 50. rokmi a dneškom. 122 00:06:21,298 --> 00:06:22,838 To nám nepomohlo. 123 00:06:22,925 --> 00:06:24,675 Musíme o ňom zistiť viac. 124 00:06:24,760 --> 00:06:27,430 Mal obrúčku, čiže je ženatý. 125 00:06:27,513 --> 00:06:29,813 Ale ani to nám nepomôže. 126 00:06:30,140 --> 00:06:32,770 S Donnou sa mu ponúkneme opraviť auto. 127 00:06:32,851 --> 00:06:34,561 Ty vieš opravovať autá? 128 00:06:34,645 --> 00:06:38,225 Môj dedo zdedil po rodičoch veterána. 129 00:06:38,315 --> 00:06:41,525 - Je fajn, ale nefunguje. - Pomáhame mu s ním. 130 00:06:41,610 --> 00:06:44,200 Pri tom by ste ho lepšie spoznali. 131 00:06:44,571 --> 00:06:45,911 - Išlo ti to. - Viem. 132 00:06:47,574 --> 00:06:48,914 Vlastne, dík. 133 00:06:48,992 --> 00:06:50,372 A čo mám robiť ja? 134 00:06:50,452 --> 00:06:53,542 Pomôžeš mi natočiť prejav do kampane. 135 00:06:54,581 --> 00:06:57,581 Ruben. Čítal som v Pantheone tvoju štúdiu. 136 00:06:58,210 --> 00:06:59,960 Potom o nej dáme reč. 137 00:07:00,045 --> 00:07:01,455 Super, teším sa. 138 00:07:02,381 --> 00:07:04,341 Čo tým dávaním reči myslel? 139 00:07:04,424 --> 00:07:07,014 Tá štúdia sa mu páčila alebo nie? 140 00:07:07,094 --> 00:07:08,644 Čoskoro sa dozvieš. 141 00:07:09,179 --> 00:07:11,059 Dík za pomoc, Donna. 142 00:07:17,813 --> 00:07:19,273 Nemáš po škole zápas? 143 00:07:19,356 --> 00:07:21,816 Máme nové dresy, neviem sa dočkať. 144 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 Super, však? 145 00:07:23,193 --> 00:07:25,903 Na nové dresy majú, a na stáž v OSN 146 00:07:25,988 --> 00:07:29,158 tu musím predávať čokoládu? 147 00:07:29,241 --> 00:07:30,241 Neviem. 148 00:07:30,576 --> 00:07:32,616 Tréner chcel nové, dali nám ich. 149 00:07:33,829 --> 00:07:36,959 Za školské peniaze? Žartuješ? To nie je fér. 150 00:07:37,040 --> 00:07:38,290 Veď hráte zle. 151 00:07:38,709 --> 00:07:40,709 Fajn, toto bolelo. 152 00:07:41,211 --> 00:07:42,591 A nezaslúžene. 153 00:07:53,807 --> 00:07:55,887 Frank, kde si vyrastal? 154 00:07:56,894 --> 00:07:58,064 Všade, vážne. 155 00:07:58,145 --> 00:08:00,645 Spýtaj sa ma, kde som nevyrastal. 156 00:08:01,148 --> 00:08:03,568 Čo tvoji priatelia? Sú ako ty, 157 00:08:03,650 --> 00:08:05,940 alebo sú skôr nezvyčajní? 158 00:08:06,028 --> 00:08:08,238 Vieš, hovoriace pivo a tak. 159 00:08:08,322 --> 00:08:10,452 Máš bujnú fantáziu, Donna. 160 00:08:14,661 --> 00:08:17,461 Donna, Curtis. Čo to robíte? 161 00:08:18,248 --> 00:08:19,248 Pantomímu. 162 00:08:19,333 --> 00:08:22,043 Hej. Nacvičujeme si pantomímu. 163 00:08:22,878 --> 00:08:25,378 Čo ak budú najímať do cirkusu? 164 00:08:26,798 --> 00:08:29,928 Fajn. Tak príjemnú... pantomímu. 165 00:08:30,010 --> 00:08:33,300 Trochu zdravej predstavivosti neuškodí. 166 00:08:34,431 --> 00:08:36,061 Nevideli ste Rubena? 167 00:08:36,517 --> 00:08:38,847 Je hore so Chevon, nátača prejav. 168 00:08:38,936 --> 00:08:40,146 Či skôr... 169 00:08:43,941 --> 00:08:45,031 Dobre. 170 00:08:54,409 --> 00:08:56,079 Mám sedieť alebo stáť? 171 00:08:56,495 --> 00:08:57,695 Seď. 172 00:08:58,830 --> 00:09:01,210 Fajn. A... 173 00:09:02,125 --> 00:09:03,125 Akcia! 174 00:09:04,795 --> 00:09:08,415 - Ahoj. Som Chevon Redmondová... - Hej, čo robíte? 175 00:09:09,967 --> 00:09:13,847 Chevonin prejav k voľbám do študentského parlamentu. 176 00:09:13,929 --> 00:09:15,139 Jasné, prepáčte. 177 00:09:15,222 --> 00:09:19,182 Postav sa ku kozubu, je to viac také prezidentské. 178 00:09:20,936 --> 00:09:22,686 Seď. Ver mi. 179 00:09:23,480 --> 00:09:26,860 Pri kozube budeš pôsobiť, že chceš až priveľmi. 180 00:09:27,317 --> 00:09:30,107 Jasné? Kamera a... 181 00:09:31,989 --> 00:09:32,989 Akcia. 182 00:09:33,073 --> 00:09:36,623 Som Chevon Redmondová, kandidátka do parlamentu 183 00:09:37,160 --> 00:09:40,290 Na škole odstránim zvláštny prístup k športovcom. 184 00:09:40,372 --> 00:09:43,502 Nie je fér, aby im škola platila dresy, 185 00:09:43,584 --> 00:09:47,094 zatiaľ čo akademické krúžky vrátane stážistov OSN 186 00:09:47,171 --> 00:09:49,211 si na výlety zarábajú samé. 187 00:09:49,298 --> 00:09:53,138 Čo je dôležitejšie, šport alebo akademici? 188 00:09:54,511 --> 00:09:57,931 Odpoveď vieme, ale vyjadri sa hlasom vo voľbách. 189 00:09:58,015 --> 00:10:00,175 Voľte Chevon za prezidentku. 190 00:10:02,269 --> 00:10:03,269 Fajn. 191 00:10:04,271 --> 00:10:05,481 Aká som bola? 192 00:10:05,898 --> 00:10:08,438 Máš netradičný uhol pohľadu. 193 00:10:09,276 --> 00:10:10,276 Vďaka. 194 00:10:10,360 --> 00:10:11,360 Ale... 195 00:10:11,904 --> 00:10:13,914 Curtis je v basketbalovom tíme. 196 00:10:14,323 --> 00:10:16,333 Nedotkne sa hot to? 197 00:10:16,408 --> 00:10:17,578 Toto nie je osobné. 198 00:10:18,827 --> 00:10:21,287 No tak! Podľa teba je fér, 199 00:10:21,371 --> 00:10:23,501 že športovcov rozmaznávajú? 200 00:10:23,582 --> 00:10:27,252 Obaja ste moji priatelia. Nebudem nikomu straniť. 201 00:10:29,588 --> 00:10:31,218 Ste veľmi šikovní. 202 00:10:31,298 --> 00:10:32,298 Ďakujeme. 203 00:10:32,382 --> 00:10:35,722 Deti väčšinou o momentovom kľúči ani nepočuli. 204 00:10:35,802 --> 00:10:39,932 Váš oco musí byť fajn chlap, čo vás správne vychoval. 205 00:10:40,015 --> 00:10:42,475 Koleso nás naučila meniť mama. 206 00:10:42,893 --> 00:10:44,143 A to už ako? 207 00:10:44,228 --> 00:10:46,558 Super, hneď ste rozoznali, že nás to 208 00:10:46,647 --> 00:10:47,647 učili rodičia. 209 00:10:47,731 --> 00:10:50,111 Pozorovaním zistíte veľa. 210 00:10:50,192 --> 00:10:51,862 Ak si pozorne všímate okolie, 211 00:10:51,944 --> 00:10:55,284 zistíte toho veľmi veľa. 212 00:10:56,949 --> 00:10:57,949 Hej. 213 00:10:58,617 --> 00:11:00,737 Ako to ide? Pokročili ste? 214 00:11:00,827 --> 00:11:03,957 Pomaly ale iste. Koľko je hodín? 215 00:11:04,665 --> 00:11:06,745 Niečo po tretej. Prečo? 216 00:11:06,834 --> 00:11:09,464 Dal by som si mliečny kokteil. 217 00:11:09,545 --> 00:11:11,505 Neďaleko som videl mliečák. 218 00:11:11,588 --> 00:11:15,588 Ideme s tebou! Ja by som si dala tiež. 219 00:11:15,676 --> 00:11:18,296 Fajn. Super. Len sa umyjem. 220 00:11:21,098 --> 00:11:23,388 O ako mliečáku hovorí? 221 00:11:23,475 --> 00:11:27,095 O mliečnom bare z 50. rokov. Chce sa vrátiť do svojej doby. 222 00:11:27,187 --> 00:11:28,647 Niečo to znamená. 223 00:11:28,730 --> 00:11:31,570 Že je na sladkosti. 224 00:11:36,697 --> 00:11:39,737 Dva vanilkové, čokoládový a jahodový, prosím. 225 00:11:40,993 --> 00:11:43,953 Štyria chcete päť kokteilov? 226 00:11:45,914 --> 00:11:47,334 Parádna otázka. 227 00:11:47,416 --> 00:11:48,456 Chevon? 228 00:11:49,835 --> 00:11:52,835 Milujem ich, jeden nikdy nestačí! 229 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 Hneď to bude. 230 00:11:58,343 --> 00:12:00,973 Takže, povedz nám niečo o sebe. 231 00:12:01,763 --> 00:12:02,893 A čo také? 232 00:12:02,973 --> 00:12:05,063 Hocičo. Si ženatý? 233 00:12:05,517 --> 00:12:09,147 Áno. Poznáme sa z práce. Zábavný príbeh. 234 00:12:09,605 --> 00:12:12,225 - Jedol som vajcovú penu. - To je čo? 235 00:12:13,192 --> 00:12:16,242 Ty to nevieš? Kde žiješ? 236 00:12:16,320 --> 00:12:18,860 To bude nejaký chyták. Pokračuj. 237 00:12:18,947 --> 00:12:21,157 Vajcová pena je ako mliečny kokteil. 238 00:12:23,076 --> 00:12:25,656 Takže, rozvážal som klientov, 239 00:12:25,746 --> 00:12:28,036 keď si ma stopla jedna dáma. 240 00:12:28,123 --> 00:12:29,503 Otvoril som jej. 241 00:12:29,583 --> 00:12:32,173 Bežne to nerobím, nie som sluha, 242 00:12:32,252 --> 00:12:36,592 lenže ona bola niečím zvláštna. Mala ten najmilší úsmev. 243 00:12:37,466 --> 00:12:38,676 To je milé. 244 00:12:39,426 --> 00:12:43,136 Z ničoho nič sa mi zatočila hlava 245 00:12:43,222 --> 00:12:45,932 a penou som jej oblial topánky. 246 00:12:48,018 --> 00:12:50,018 Páči sa, tu sú. 247 00:12:51,897 --> 00:12:54,357 A jeden jahodový pre teba, Frank. 248 00:12:54,441 --> 00:12:59,321 Je to od vás nesmierne milé, ale zaplatím si sám. 249 00:12:59,404 --> 00:13:02,124 Veď mi aj tak opravujete taxík. 250 00:13:03,992 --> 00:13:05,332 Drobné si nechaj. 251 00:13:05,827 --> 00:13:08,867 Ďakujem. Si milý. 252 00:13:12,084 --> 00:13:13,504 Čo sa deje, Chevon? 253 00:13:15,879 --> 00:13:17,089 Nič také. 254 00:13:18,382 --> 00:13:19,382 Určite? 255 00:13:19,466 --> 00:13:21,216 Hráš sa s nechtami. 256 00:13:21,301 --> 00:13:24,301 Všimol som si, že to robíš, keď si nervózna. 257 00:13:24,888 --> 00:13:25,888 Vážne? 258 00:13:25,973 --> 00:13:27,523 Voláme to „povedz". 259 00:13:28,183 --> 00:13:30,813 Lebo tým prezrádzaš, čo si myslíš. 260 00:13:31,687 --> 00:13:33,517 Chceš povedať, na čo myslíš? 261 00:13:36,358 --> 00:13:37,568 Asi... 262 00:13:38,652 --> 00:13:41,452 Vadí mi, že basketbalisti majú nové dresy, 263 00:13:41,530 --> 00:13:44,870 a ja si na akademický výlet zarábam predajom tyčiniek. 264 00:13:44,950 --> 00:13:46,490 A ja ti poviem, 265 00:13:46,577 --> 00:13:48,617 že ma nebaví, že to váľaš na mňa. 266 00:13:48,704 --> 00:13:51,254 Ja za tie dresy nemôžem. 267 00:13:51,331 --> 00:13:53,961 Fajn, ale nemusíš ho všade nosiť. 268 00:13:54,042 --> 00:13:57,052 Iba mi to pripomínaš. Perieš ho vôbec? 269 00:13:57,129 --> 00:14:00,509 Čo tak zobrať si tie kokteily a ísť späť? 270 00:14:00,966 --> 00:14:02,176 Musím opraviť auto. 271 00:14:02,968 --> 00:14:04,548 Frank, napadlo mi, 272 00:14:04,636 --> 00:14:07,006 že treba pozrieť spojkové lanko. 273 00:14:09,808 --> 00:14:11,098 Niečo ti spadlo. 274 00:14:12,144 --> 00:14:13,274 Nechaj si to. 275 00:14:13,353 --> 00:14:15,813 Červené eso. Prináša šťastie. 276 00:14:16,940 --> 00:14:21,490 Mimochodom, ten olej si doliala parádne. 277 00:14:21,862 --> 00:14:23,202 Mamina škola. 278 00:14:23,280 --> 00:14:24,410 Mama je šikula. 279 00:14:25,741 --> 00:14:28,701 KNÍHKUPECTVO 280 00:14:29,244 --> 00:14:32,294 Takže, je to taxikár z 50. rokov, 281 00:14:32,372 --> 00:14:34,632 má rád sladké a výborne pozoruje. 282 00:14:34,708 --> 00:14:37,208 A čo tá karta, čo nechal na stole? 283 00:14:37,294 --> 00:14:38,464 Má nosiť šťastie. 284 00:14:38,545 --> 00:14:41,545 Bolo divné, ako ju tam schválne položil. 285 00:14:41,632 --> 00:14:43,222 Akoby zámerne. 286 00:14:43,300 --> 00:14:45,640 Takže, je z 50. rokov 287 00:14:46,094 --> 00:14:49,684 ktoré pripomína aj obálka Kobaltovej masky. 288 00:14:49,765 --> 00:14:51,305 Frank je z tej knihy. 289 00:14:51,391 --> 00:14:53,641 Preto ju duch nakreslil a vydal. 290 00:14:53,727 --> 00:14:55,897 Tak prečo o nej nič nevieme zistiť? 291 00:14:55,979 --> 00:14:57,859 Na nete o Kobaltovej maske 292 00:14:57,940 --> 00:14:59,820 nie je ani slovo. 293 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 - Ahojte. - Ahoj. 294 00:15:03,111 --> 00:15:07,121 Dedko, hľadáme knihu s názvom Kobaltová maska. 295 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 To mi nič nevraví. 296 00:15:09,576 --> 00:15:11,786 Nejaká nová? Objednám ju. 297 00:15:12,538 --> 00:15:14,618 Nie, je asi staršia. 298 00:15:14,706 --> 00:15:18,586 Nuž, ak som o nej nepočul, tak nestojí za veľa. 299 00:15:22,297 --> 00:15:24,417 Vidíte? Ani dedko o nej nevie. 300 00:15:24,508 --> 00:15:26,088 A on pozná všetky. 301 00:15:26,176 --> 00:15:27,636 Je to divné. 302 00:15:29,429 --> 00:15:30,509 Je to tu. 303 00:15:30,597 --> 00:15:32,677 Duch nám asi chce pomôcť. 304 00:15:33,642 --> 00:15:36,602 RÝM = DÔVOD 305 00:15:36,687 --> 00:15:39,817 Hej, duch, čo tak dať niečo duchaplnejšie? 306 00:15:40,315 --> 00:15:42,315 „Rým je dôvod." 307 00:15:44,027 --> 00:15:45,897 Aké rýmy? V pesničkách? 308 00:15:46,446 --> 00:15:47,696 V detskej riekanke? 309 00:15:48,824 --> 00:15:51,994 Hoci, Frank na opatrovateľa detí nevyzerá. 310 00:15:52,077 --> 00:15:55,957 Počkať! Básne sa rýmujú. Čo ak duch myslí básničky? 311 00:15:56,582 --> 00:15:59,422 Frank nemusí byť z Kobaltovej masky. 312 00:15:59,877 --> 00:16:01,297 Možno je z básničky. 313 00:16:06,091 --> 00:16:08,221 - Je tu veľa kníh poézie. - Áno. 314 00:16:08,302 --> 00:16:10,642 V každej je veľa básní. Ako to nájdeme? 315 00:16:10,721 --> 00:16:13,181 To je ako hľadať ihlu v kope sena. 316 00:16:14,808 --> 00:16:16,518 Hej! Vďaka, duch kníh. 317 00:16:16,602 --> 00:16:19,232 Už je to ako hľadať ihlu v stohu sena. 318 00:16:23,358 --> 00:16:24,688 ZVUKY MESTA 319 00:16:26,403 --> 00:16:27,823 Našiel som tú ihlu! 320 00:16:30,574 --> 00:16:34,834 Je to Óda na taxikára od Kwameho Alexandra. 321 00:16:34,912 --> 00:16:36,122 Hej, toho poznám! 322 00:16:36,580 --> 00:16:38,750 Píše básne o basketbale! 323 00:16:38,832 --> 00:16:40,712 Dal nám ju tréner. 324 00:16:40,792 --> 00:16:44,462 „Po vojne všetci oslavovali. 325 00:16:44,546 --> 00:16:46,716 Tak sa bavia len sýti ľudia. 326 00:16:46,798 --> 00:16:50,838 Ako nedeľný smiech dedka či keď si babička spieva. 327 00:16:50,928 --> 00:16:53,308 Dnes je jedlo väčšinou fajn." 328 00:16:53,388 --> 00:16:56,228 Teda. Toto som nečakal. 329 00:16:56,642 --> 00:16:59,232 Kto mohol vedieť, že poézia je super? 330 00:16:59,937 --> 00:17:01,767 - Ja. - To nepochybne. 331 00:17:02,481 --> 00:17:04,611 Len vravím. Nie sú to len rýmy. 332 00:17:04,691 --> 00:17:08,111 Bývajú zaujímavé a majú rytmus. Ako táto. 333 00:17:08,194 --> 00:17:09,864 O čom to vlastne je? 334 00:17:10,446 --> 00:17:14,236 Z pohľadu taxikára hovorí o veciach, ktoré pozoruje, 335 00:17:14,326 --> 00:17:18,116 a o meste, po ktorom vozí ľudí. 336 00:17:18,204 --> 00:17:20,214 Frank je asi taxikár z básne. 337 00:17:20,290 --> 00:17:24,290 Načo duch vypustil postavy z Kobaltovej masky a z básne? 338 00:17:24,377 --> 00:17:27,167 - Určite zámerne. - Pusti to ešte raz. 339 00:17:30,384 --> 00:17:34,894 „Idem pekne pomaly, aby si mesto pozreli. 340 00:17:34,972 --> 00:17:39,392 Nech rytmus udáva farbu dňa ako hore v okne tá sukňa." 341 00:17:39,476 --> 00:17:40,476 Zastav to. 342 00:17:41,186 --> 00:17:42,266 To znamená... 343 00:17:46,525 --> 00:17:47,725 Rýchlo! Dole. 344 00:17:47,818 --> 00:17:48,818 A to už prečo? 345 00:17:48,902 --> 00:17:50,242 Pán Saunders. 346 00:17:50,320 --> 00:17:52,490 No a? Učitelia majú radi knihy. 347 00:17:52,573 --> 00:17:54,743 Najradšej zo všetkého. 348 00:17:54,825 --> 00:17:58,405 Čo ak je tu kvôli mojej štúdii? Bola až taká zlá? 349 00:17:58,495 --> 00:18:00,955 Tomu prieskumu som moc nedal. 350 00:18:01,039 --> 00:18:03,829 Nerob paniku, lebo takto nič nezistíme. 351 00:18:07,254 --> 00:18:09,264 - Nie. - Viem, oni to nechápu. 352 00:18:09,339 --> 00:18:12,339 Ak hovorí o štúdii, tvári sa spokojne. 353 00:18:13,093 --> 00:18:14,803 Kedy začnú o štúdii? 354 00:18:14,887 --> 00:18:16,597 - Viem. - Nuž... 355 00:18:16,680 --> 00:18:20,100 Neprišiel kvôli nej. Páči sa mu tvoja mama. 356 00:18:23,061 --> 00:18:24,351 Ahoj. Ako? 357 00:18:24,438 --> 00:18:26,358 Robím si domáce úlohy. 358 00:18:30,277 --> 00:18:32,647 Nevedela som, že čítaš Alexandra Kwameho. 359 00:18:33,071 --> 00:18:34,741 Ani ja, že ho čítaš ty. 360 00:18:38,493 --> 00:18:39,833 Tak som rozmýšľala... 361 00:18:41,079 --> 00:18:43,959 Keďže Curtis má zajtra večer tréning, 362 00:18:44,041 --> 00:18:46,631 dajme si babskú jazdu. Len my dve. 363 00:18:46,710 --> 00:18:49,920 Pôjdeme na bowling či do kina. A skočíme na sushi. 364 00:18:50,339 --> 00:18:52,089 To znie super. 365 00:18:52,174 --> 00:18:55,264 Dohodneme to neskôr? Teraz nestíham. 366 00:18:56,178 --> 00:18:57,638 Jasné. Samozrejme. 367 00:18:58,347 --> 00:19:00,927 Určite budeš chcieť potvrdiť svoje skóre, 368 00:19:01,016 --> 00:19:02,556 slečna trojstrajková. 369 00:19:02,643 --> 00:19:04,773 Naozaj myslím na iné veci, mami. 370 00:19:04,853 --> 00:19:06,103 Fajn, pouvažuj. 371 00:19:07,064 --> 00:19:09,484 - Ja som za každú srandu. - Fajn. 372 00:19:24,623 --> 00:19:25,923 Super reč, Chevon. 373 00:19:26,291 --> 00:19:28,171 - Vďaka - Bez urážky. 374 00:19:29,837 --> 00:19:33,757 Nie je fér porovnávať to. Dresy predsa potrebujeme. 375 00:19:33,841 --> 00:19:36,341 Ale OSN sa nemusíš učiť v New Yorku. 376 00:19:36,426 --> 00:19:39,176 Ľudia prehovorili. A súhlasia so mnou. 377 00:19:40,639 --> 00:19:42,019 Očividne nie všetci. 378 00:19:49,648 --> 00:19:50,978 Nechápem. 379 00:19:51,316 --> 00:19:53,566 Čítal som to desaťkrát, nechápem, 380 00:19:53,652 --> 00:19:55,742 prečo práve táto báseň. 381 00:19:55,821 --> 00:19:57,321 Tak to sme dvaja. 382 00:19:57,406 --> 00:19:59,866 Môže nám to povedať jedine Frank. 383 00:19:59,950 --> 00:20:03,080 Ale nie keď tu nie je. 384 00:20:03,662 --> 00:20:05,872 Možno išiel na kokteil. 385 00:20:05,956 --> 00:20:07,076 To nedopadne dobre. 386 00:20:07,165 --> 00:20:10,915 Možno nájdeme nejaké vodidlo v taxíku. 387 00:20:11,003 --> 00:20:12,463 Donna, sleduj Franka. 388 00:20:12,546 --> 00:20:14,876 Fajn. Ak príde, poviem: „Ananás". 389 00:20:14,965 --> 00:20:17,425 Pokojne povedz: „Ahoj, Frank." 390 00:20:17,885 --> 00:20:19,295 Ananás je lepší. 391 00:20:39,489 --> 00:20:40,739 Pozri. 392 00:20:40,824 --> 00:20:42,704 Žuvačka z 50. rokov? 393 00:20:42,784 --> 00:20:43,914 Nechutné. 394 00:20:44,328 --> 00:20:45,868 Husté. Aj ja chcem. 395 00:20:48,749 --> 00:20:53,499 Páni. To nie je žuvačka, ale niečo ako diktafón. 396 00:21:01,887 --> 00:21:03,597 A neviditeľné pero. 397 00:21:06,099 --> 00:21:07,809 Aha, minifoťák. 398 00:21:08,769 --> 00:21:10,399 Vysielačka špiónov. 399 00:21:12,397 --> 00:21:15,027 Načo sú taxikárovi takéto veci? 400 00:21:16,944 --> 00:21:18,284 Ananás! Ananás! 401 00:21:18,779 --> 00:21:19,989 Rýchlo! Vráťte to! 402 00:21:33,502 --> 00:21:34,712 Čau, decká. 403 00:21:35,671 --> 00:21:36,881 Čo porábate? 404 00:21:36,964 --> 00:21:38,094 Nič. 405 00:22:47,868 --> 00:22:49,868 Preklad titulkov: Ladislav Jakab