1 00:00:11,595 --> 00:00:14,845 Sidene er tomme. Har nye figurer sluppet ut? 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,892 Den magiske penselen dro tilbake til boka. 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,476 Du kunne ikke gi oss en frikveld, Bokånd? 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,441 Omslaget er kult. 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,316 KOBOLTMASKEN 6 00:00:25,526 --> 00:00:27,946 Virker gammel. Ingen ny bok. 7 00:00:28,320 --> 00:00:29,400 Hvem skrev den? 8 00:00:31,949 --> 00:00:33,529 Det står det ikke. 9 00:00:33,992 --> 00:00:35,332 Det er første gang. 10 00:00:35,869 --> 00:00:38,539 Hvordan skal vi finne ut hvem som var i boka 11 00:00:38,622 --> 00:00:40,332 hvis vi ikke finner den? 12 00:00:41,083 --> 00:00:43,593 Dette blir interessant. 13 00:00:55,556 --> 00:01:00,636 Bokånden 14 00:01:02,646 --> 00:01:04,266 Hvem vil kjøpe sjokolade? 15 00:01:04,690 --> 00:01:06,780 Gjør det deg til elevrådsleder? 16 00:01:06,859 --> 00:01:10,279 Nei. Men jeg får råd til turen til New York med Modell-FN. 17 00:01:10,362 --> 00:01:12,032 Bør du ikke fokusere på valget? 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,994 Jo, så kjøp en sjokolade, så får jeg mer tid. 19 00:01:19,246 --> 00:01:20,866 Hei. Der er dere. 20 00:01:20,956 --> 00:01:22,116 Hei, alle sammen. 21 00:01:22,207 --> 00:01:24,457 Denne er til deg. 22 00:01:24,543 --> 00:01:27,133 Flaks jeg fikk SMS-en før jeg dro hjemmefra. 23 00:01:27,713 --> 00:01:29,383 Takk. Du er en reddende engel. 24 00:01:31,508 --> 00:01:32,508 Amy Reyna? 25 00:01:33,385 --> 00:01:35,135 Herregud. 26 00:01:35,220 --> 00:01:36,430 Er det deg? 27 00:01:36,513 --> 00:01:39,313 For en overraskelse. Så fint å se deg. 28 00:01:39,391 --> 00:01:40,851 Kjenner dere hverandre? 29 00:01:40,934 --> 00:01:42,444 Ja, vi gikk på videregående sammen, 30 00:01:42,519 --> 00:01:45,309 -og ungdomsskolen og barneskolen. -Ja. 31 00:01:45,397 --> 00:01:47,607 Du red på en dinosaur til skolen. 32 00:01:47,691 --> 00:01:50,571 Veldig morsomt. 33 00:01:50,652 --> 00:01:52,992 Utrolig at du ser helt lik ut. 34 00:01:53,488 --> 00:01:55,118 Men håret ditt er ikke blått lenger. 35 00:01:55,199 --> 00:01:57,279 Hadde du blått hår, Miss Reyna? 36 00:01:57,784 --> 00:01:59,204 -Rart. -Kult. 37 00:01:59,286 --> 00:02:00,326 Ikke sant? 38 00:02:01,580 --> 00:02:03,120 Vi bør gå til timen. 39 00:02:03,207 --> 00:02:05,377 Jeg også. Jeg skal undervise. 40 00:02:05,459 --> 00:02:06,789 Jøss, utrolig. 41 00:02:06,877 --> 00:02:08,627 Rart at jeg ikke skjønte det 42 00:02:08,711 --> 00:02:10,381 da jeg så lærernavnet Saunders. 43 00:02:10,464 --> 00:02:12,594 Samme her. For en liten verden. 44 00:02:13,050 --> 00:02:14,260 Godt å se deg, Gregg. 45 00:02:14,343 --> 00:02:15,973 -Gregg? -Deg også. 46 00:02:16,595 --> 00:02:17,595 Ha det. 47 00:02:18,096 --> 00:02:19,096 Selv uten blått hår. 48 00:02:23,227 --> 00:02:24,437 Vi ses i timen. 49 00:02:27,272 --> 00:02:29,902 Utrolig at vi fant ut Mr. Saunders' fornavn. 50 00:02:29,983 --> 00:02:32,113 Visste du ikke at han het Gregg? 51 00:02:32,194 --> 00:02:33,904 Jeg kan fornavnet til alle lærerne mine. 52 00:02:33,987 --> 00:02:38,407 Og jeg må til Debras time. Hun tåler ikke forsentkomming. 53 00:02:42,955 --> 00:02:44,495 Hei, vennen. Hva gjør du? 54 00:02:44,581 --> 00:02:46,331 Syr nye ermer på jakken min. 55 00:02:46,416 --> 00:02:48,126 Hva var galt med de gamle? 56 00:02:48,210 --> 00:02:51,550 De kjedet meg. Disse har mer sprut. 57 00:02:51,630 --> 00:02:55,050 Hjelper du med å bake bananbrød når du har gått lei? 58 00:02:56,426 --> 00:02:59,716 Nei takk. Jeg hjelper heller med det ferdige produktet. Spiser det. 59 00:02:59,805 --> 00:03:01,385 Du skal få slikke bollen. 60 00:03:01,473 --> 00:03:02,813 Det sluttet jeg med 61 00:03:02,891 --> 00:03:05,351 da jeg lærte hvor farlige rå egg er på skolen. 62 00:03:05,435 --> 00:03:09,015 Ok, ingen baking. La oss gjøre noe. 63 00:03:09,106 --> 00:03:12,026 Jeg får bare se deg halve uka nå. 64 00:03:12,109 --> 00:03:13,649 Vi kan spille noe. 65 00:03:13,735 --> 00:03:15,235 Eller gå en tur. 66 00:03:15,320 --> 00:03:18,530 Vi kan kjøpe Froyo. Det er sunnere enn bananbrød. 67 00:03:18,615 --> 00:03:20,525 Beklager. Jeg vil fullføre dette. 68 00:03:20,617 --> 00:03:21,827 Vi kan se Paris Runway. 69 00:03:23,036 --> 00:03:24,496 Jeg trodde ikke du likte det. 70 00:03:25,038 --> 00:03:26,118 Det er greit. 71 00:03:26,206 --> 00:03:28,376 Jeg liker ikke at de spydige dommerne 72 00:03:28,458 --> 00:03:31,628 kritiserer deltakernes klær og får dem til å gråte. 73 00:03:31,712 --> 00:03:33,382 Det skjer i hver episode. 74 00:03:35,257 --> 00:03:36,377 Jeg kommer straks. 75 00:03:54,651 --> 00:03:55,941 Ser bra ut, Ruben. 76 00:03:56,445 --> 00:03:57,985 Bestefar, se på den taxien. 77 00:03:59,781 --> 00:04:00,871 Hvilken taxi? 78 00:04:04,453 --> 00:04:06,873 Den må ha kjørt. Ikke tenk på det. 79 00:04:07,706 --> 00:04:11,536 Jeg må jobbe. Jeg omorganiserer klassikerne. 80 00:04:25,891 --> 00:04:26,981 Hei. 81 00:04:27,601 --> 00:04:28,851 Hei, gutt. 82 00:04:28,936 --> 00:04:31,186 Kan du hjelpe meg? Jeg må kjøre. 83 00:04:31,271 --> 00:04:34,151 Gjerne. Jeg heter Ruben. 84 00:04:34,525 --> 00:04:35,685 Jeg heter Frank. 85 00:04:36,443 --> 00:04:38,453 Frank, før vi gjør noe, 86 00:04:38,529 --> 00:04:40,909 bør vi få drosjen vekk fra gata. 87 00:04:41,698 --> 00:04:43,408 Jeg henter vennene mine. 88 00:04:53,377 --> 00:04:55,877 Så, Frank... Får jeg kalle deg Frank? 89 00:04:55,963 --> 00:04:58,223 Jeg heter det. Hva annet skal du kalle meg? 90 00:04:58,298 --> 00:05:00,508 Jeg vet ikke. Fullt navn, klengenavn, 91 00:05:00,592 --> 00:05:03,102 kallenavn på taxi-radioen. 92 00:05:03,178 --> 00:05:04,468 Jeg vil høre alle. 93 00:05:04,555 --> 00:05:05,555 Bare Frank. 94 00:05:05,639 --> 00:05:06,639 Flott. 95 00:05:06,723 --> 00:05:09,603 Hvor kjørte du fra da bilen brøt sammen? 96 00:05:09,685 --> 00:05:10,885 Ingen steder. 97 00:05:10,978 --> 00:05:14,478 Hvor som helst kundene ønsker. 98 00:05:14,565 --> 00:05:15,765 Det er til hjelp. 99 00:05:15,858 --> 00:05:20,108 Du har vel ikke sett en koboltmaske i det siste? 100 00:05:20,195 --> 00:05:23,275 Hva for noe? Er det moderne ungdomsslang? 101 00:05:23,824 --> 00:05:28,164 Jeg skulle gjerne pratet, men jeg må få kjerra i orden. 102 00:05:28,245 --> 00:05:32,115 Tid er penger, og jeg kan ikke jobbe uten taxien. 103 00:05:32,457 --> 00:05:35,247 Kanskje vi kan hjelpe. Hvilken årsmodell er bilen? 104 00:05:35,335 --> 00:05:39,755 Det er en 1952 Checker Standard. Kjøpte den ny for noen år siden. 105 00:05:39,840 --> 00:05:41,130 Ny, hva? 106 00:05:41,216 --> 00:05:42,426 Ja. 107 00:05:42,509 --> 00:05:45,759 Derfor er det så rart at den ikke vil starte. 108 00:05:45,846 --> 00:05:47,506 Alle deler burde fungere. 109 00:05:47,598 --> 00:05:50,558 Bare sett taxien her til den blir reparert. 110 00:05:52,102 --> 00:05:54,612 Ingen vil røre den. Tro meg. 111 00:05:58,358 --> 00:05:59,438 Jeg skjønner ikke. 112 00:05:59,526 --> 00:06:01,776 Vi finner ikke spor av Koboltmasken. 113 00:06:01,862 --> 00:06:03,662 Og Frank ante ikke hva vi snakket om 114 00:06:03,739 --> 00:06:04,989 da vi spurte ham. 115 00:06:05,073 --> 00:06:07,663 Hvorfor er Koboltmasken tom hvis han ikke er fra den? 116 00:06:08,035 --> 00:06:09,325 Godt spørsmål. 117 00:06:09,411 --> 00:06:10,411 Ok. 118 00:06:10,495 --> 00:06:14,825 Frank er fra 1950-tallet siden han sa at bilen nesten var ny. 119 00:06:14,917 --> 00:06:16,747 Og han kalte meg "småtting". 120 00:06:17,169 --> 00:06:18,339 Det betyr 121 00:06:18,420 --> 00:06:21,220 at han er fra ei bok skrevet mellom da og nå. 122 00:06:21,298 --> 00:06:22,838 Som knapt hjelper oss. 123 00:06:22,925 --> 00:06:24,675 Vi må finne ut mer om ham. 124 00:06:24,760 --> 00:06:27,430 Ringen hans viser at han er gift. 125 00:06:27,513 --> 00:06:29,813 Men det hjelper ikke. 126 00:06:30,140 --> 00:06:32,770 Donna og jeg kan hjelpe ham med å fikse bilen. 127 00:06:32,851 --> 00:06:34,561 Kan dere reparere biler? 128 00:06:34,645 --> 00:06:38,225 Faren min har en kabriolet som han arvet fra foreldrene sine. 129 00:06:38,315 --> 00:06:41,525 -Den er kul, men funker aldri. -Vi må jobbe på den. 130 00:06:41,610 --> 00:06:44,200 Perfekt. Da kan vi bli bedre kjent med ham. 131 00:06:44,571 --> 00:06:45,911 -Godt gjort. -Ja. 132 00:06:47,574 --> 00:06:48,914 Takk. 133 00:06:48,992 --> 00:06:50,372 Hva skal jeg gjøre? 134 00:06:50,452 --> 00:06:53,542 Du kan hjelpe meg med å filme valgtalen min. 135 00:06:54,581 --> 00:06:57,581 Ruben. Jeg leste stilen din om Pantheon. 136 00:06:58,210 --> 00:06:59,960 La oss snakke om den senere. 137 00:07:00,045 --> 00:07:01,455 Flott. Jeg gleder meg. 138 00:07:02,381 --> 00:07:04,341 Hvorfor vil han snakke? 139 00:07:04,424 --> 00:07:07,014 Likte han den? Hatet han den? 140 00:07:07,094 --> 00:07:08,644 Det finner du nok ut. 141 00:07:09,179 --> 00:07:11,059 Til stor hjelp, Donna. Takk. 142 00:07:17,813 --> 00:07:19,273 Er ikke kampen etter skolen? 143 00:07:19,356 --> 00:07:21,816 Vi har nye drakter. Jeg klarte ikke å vente. 144 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 Er de ikke kule? 145 00:07:23,193 --> 00:07:25,903 Hvordan skaffet basketball-laget penger til drakter 146 00:07:25,988 --> 00:07:29,158 når Modell-FN knapt selger nok sjokolade til en reise? 147 00:07:29,241 --> 00:07:30,241 Jeg aner ikke. 148 00:07:30,576 --> 00:07:32,616 Treneren sa vi trengte nye, og vi fikk dem. 149 00:07:33,829 --> 00:07:36,959 Betalte skolen for dem? Så urettferdig. 150 00:07:37,040 --> 00:07:38,290 Dere er ikke engang gode. 151 00:07:38,709 --> 00:07:40,709 Det var sårende. 152 00:07:41,211 --> 00:07:42,591 Og unødvendig. 153 00:07:53,807 --> 00:07:55,887 Hvor vokste du opp, Frank? 154 00:07:56,894 --> 00:07:58,064 Overalt. 155 00:07:58,145 --> 00:08:00,645 Spør heller om hvor jeg ikke vokste opp. 156 00:08:01,148 --> 00:08:03,568 Hvordan er vennene dine? Er de som deg, 157 00:08:03,650 --> 00:08:05,940 eller har du uvanlige venner? 158 00:08:06,028 --> 00:08:08,238 En snakkende bjørn, eller noe. 159 00:08:08,322 --> 00:08:10,452 Du har en livlig fantasi, Donna. 160 00:08:14,661 --> 00:08:17,461 Donna, Curtis. Hva gjør dere? 161 00:08:18,248 --> 00:08:19,248 Mimer. 162 00:08:19,333 --> 00:08:22,043 Ja. Vi øver på miming. 163 00:08:22,878 --> 00:08:25,378 Kanskje Cirque du Soleil trenger nye folk. 164 00:08:26,798 --> 00:08:29,928 Ok. Ha det gøy med... mimingen. 165 00:08:30,010 --> 00:08:33,300 God fantasi er alltid bra. Tror jeg. 166 00:08:34,431 --> 00:08:36,061 Vet dere hvor Ruben er? 167 00:08:36,517 --> 00:08:38,847 Han hjelper Chevon med valgvideoen oppe. 168 00:08:38,936 --> 00:08:40,146 Eller skal jeg si... 169 00:08:43,941 --> 00:08:45,031 Ok. 170 00:08:54,409 --> 00:08:56,079 Skal jeg bli her eller reise meg? 171 00:08:56,495 --> 00:08:57,695 Sitt. 172 00:08:58,830 --> 00:09:01,210 Ok. Og... 173 00:09:02,125 --> 00:09:03,125 Kom igjen. 174 00:09:04,795 --> 00:09:08,415 -Hallo. Jeg heter Chevon Redmond og jeg... -Hei. Skjer'a? 175 00:09:09,967 --> 00:09:13,847 Vi prøver å filme Chevons tale til elevrådsvalget. 176 00:09:13,929 --> 00:09:15,139 Nettopp, unnskyld. 177 00:09:15,222 --> 00:09:19,182 Prøv å stå ved peisen. Det er mer lederaktig. 178 00:09:20,936 --> 00:09:22,686 Sitt. Stol på meg. 179 00:09:23,480 --> 00:09:26,860 Lener du deg mot peisen, ser det ut som om du prøver for hardt. 180 00:09:27,317 --> 00:09:30,107 Ok? Klar og... 181 00:09:31,989 --> 00:09:32,989 Kom igjen. 182 00:09:33,073 --> 00:09:36,623 Jeg heter Chevon Redmond og er kandidat som elevrådsleder. 183 00:09:37,160 --> 00:09:40,290 Jeg lover å fjerne særbehandling for sportslag. 184 00:09:40,372 --> 00:09:43,502 Det er urettferdig at skolen betaler for nye drakter, 185 00:09:43,584 --> 00:09:47,094 mens akademiske klubber som gjør noe verdifullt, som Modell-FN, 186 00:09:47,171 --> 00:09:49,211 må samle inn penger til klasseturer. 187 00:09:49,298 --> 00:09:53,138 Hva er viktigst: sport eller fag? 188 00:09:54,511 --> 00:09:57,931 Vi vet begge svaret, men din stemme skal få tale. 189 00:09:58,015 --> 00:10:00,175 Stem på Chevon som elevrådsleder. 190 00:10:02,269 --> 00:10:03,269 Ok. 191 00:10:04,271 --> 00:10:05,481 Hvordan ble det? 192 00:10:05,898 --> 00:10:08,438 Du hadde et sterkt synspunkt. 193 00:10:09,276 --> 00:10:10,276 Takk. 194 00:10:10,360 --> 00:10:11,360 Men... 195 00:10:11,904 --> 00:10:13,914 Curtis er på basketballaget. 196 00:10:14,323 --> 00:10:16,333 Kanskje han blir fornærmet. 197 00:10:16,408 --> 00:10:17,578 Det er ikke personlig. 198 00:10:18,827 --> 00:10:21,287 Kom igjen. Er det rettferdig 199 00:10:21,371 --> 00:10:23,501 at basketlaget får særbehandling? 200 00:10:23,582 --> 00:10:27,252 Dere er begge vennene mine, Chevon. Jeg vil ikke velge side. 201 00:10:29,588 --> 00:10:31,218 Bra jobba, Donna, Curtis. 202 00:10:31,298 --> 00:10:32,298 Takk. 203 00:10:32,382 --> 00:10:35,722 De fleste på deres alder kan ikke bruke skrunøkkel. 204 00:10:35,802 --> 00:10:39,932 Faren deres er nok en praktisk kar som lærte dere godt opp. 205 00:10:40,015 --> 00:10:42,475 Det var mamma som lærte oss å skifte dekk. 206 00:10:42,893 --> 00:10:44,143 Ser man det. 207 00:10:44,228 --> 00:10:46,558 Du skjønte at foreldrene våre lærte oss å mekke 208 00:10:46,647 --> 00:10:47,647 bare ved å se oss jobbe. 209 00:10:47,731 --> 00:10:50,111 Du kan lære mye ved å observere. 210 00:10:50,192 --> 00:10:51,862 Du kan oppdage mye nytt 211 00:10:51,944 --> 00:10:55,284 hvis du er oppmerksom på det som skjer rundt deg. 212 00:10:56,949 --> 00:10:57,949 Hei. 213 00:10:58,617 --> 00:11:00,737 Hvordan går det her? Framover? 214 00:11:00,827 --> 00:11:03,957 Sakte men sikkert. Hva er klokka? 215 00:11:04,665 --> 00:11:06,745 Litt over tre. Hvordan det? 216 00:11:06,834 --> 00:11:09,464 Nå har jeg lyst på milkshake. 217 00:11:09,545 --> 00:11:11,505 Det ligger en kafeteria like ved. 218 00:11:11,588 --> 00:11:15,588 Vi blir med. Jeg vil også ha en milkshake. 219 00:11:15,676 --> 00:11:18,296 Ok. Flott. La meg rydde. 220 00:11:21,098 --> 00:11:23,388 Kjenner du til kafeteriaen han snakker om? 221 00:11:23,475 --> 00:11:27,095 Den er i 1950-tallsstil. Han vil tilbake til sin egen tid. 222 00:11:27,187 --> 00:11:28,647 Kanskje det betyr noe. 223 00:11:28,730 --> 00:11:31,570 Kanskje at han liker søtsaker. 224 00:11:36,697 --> 00:11:39,737 To milkshaker med vanilje, én med sjokolade og to med jordbær. 225 00:11:40,993 --> 00:11:43,953 Dere er bare fire. Hvorfor vil dere ha fem? 226 00:11:45,914 --> 00:11:47,334 Godt spørsmål. 227 00:11:47,416 --> 00:11:48,456 Chevon? 228 00:11:49,835 --> 00:11:52,835 De er så gode at én ikke er nok. 229 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 Kommer straks. 230 00:11:58,343 --> 00:12:00,973 Frank, fortell om deg selv. 231 00:12:01,763 --> 00:12:02,893 Hva vil dere vite? 232 00:12:02,973 --> 00:12:05,063 Hva som helst. Er du gift? 233 00:12:05,517 --> 00:12:09,147 Ja. Jeg møtte kona på jobb. Morsom historie. 234 00:12:09,605 --> 00:12:12,225 -Jeg hadde spist eggekrem. -Hva er det? 235 00:12:13,192 --> 00:12:16,242 Vet du ikke hva eggekrem er? Hvor har du vært? 236 00:12:16,320 --> 00:12:18,860 Et tendensiøst spørsmål. Fortsett. 237 00:12:18,947 --> 00:12:21,157 En eggekrem er som en milkshake. 238 00:12:23,076 --> 00:12:25,656 Jeg kjører rundt på leting etter passasjerer, 239 00:12:25,746 --> 00:12:28,036 og en dame praier meg. 240 00:12:28,123 --> 00:12:29,503 Jeg åpner døra for henne, 241 00:12:29,583 --> 00:12:32,173 noe jeg vanligvis ikke gjør. Jeg er ingen tjener. 242 00:12:32,252 --> 00:12:36,592 Men det var noe ved henne. Hun hadde et kjempesøtt smil. 243 00:12:37,466 --> 00:12:38,676 Så fint. 244 00:12:39,426 --> 00:12:43,136 Plutselig følte jeg meg svimmel 245 00:12:43,222 --> 00:12:45,932 og mistet eggekremen over de røde skoene hennes. 246 00:12:48,018 --> 00:12:50,018 Hei, her er shakene. 247 00:12:51,897 --> 00:12:54,357 Og en jordbær-milkshake til deg, Frank. 248 00:12:54,441 --> 00:12:59,321 Veldig snilt å gi meg milkshaker, men la meg betale. 249 00:12:59,404 --> 00:13:02,124 Dere hjalp jo med å reparere taxien. 250 00:13:03,992 --> 00:13:05,332 Behold vekslepengene. 251 00:13:05,827 --> 00:13:08,867 Takk. Veldig sjenerøst. 252 00:13:12,084 --> 00:13:13,504 Hva tenker du på, Chevon? 253 00:13:15,879 --> 00:13:17,089 Ingenting. 254 00:13:18,382 --> 00:13:19,382 Sikker? 255 00:13:19,466 --> 00:13:21,216 Du plukker negler. 256 00:13:21,301 --> 00:13:24,301 Jeg så at du gjorde det når du var nervøs. 257 00:13:24,888 --> 00:13:25,888 Gjør jeg det? 258 00:13:25,973 --> 00:13:27,523 Det er et tegn. 259 00:13:28,183 --> 00:13:30,813 Det er oppførsel som avslører hva du tenker. 260 00:13:31,687 --> 00:13:33,517 Vil du snakke om det? 261 00:13:36,358 --> 00:13:37,568 Det... 262 00:13:38,652 --> 00:13:41,452 Det irriterer meg at basketlaget fikk nye drakter 263 00:13:41,530 --> 00:13:44,870 mens jeg må selge sjokolade for en akademisk reise. 264 00:13:44,950 --> 00:13:46,490 Det irriterer meg 265 00:13:46,577 --> 00:13:48,617 at du lar det gå ut over meg. 266 00:13:48,704 --> 00:13:51,254 Ikke min feil at skolen kjøpte nye drakter. 267 00:13:51,331 --> 00:13:53,961 Ok, men må du bruke den overalt? 268 00:13:54,042 --> 00:13:57,052 Du gnir det inn. Og må du ikke vaske den? 269 00:13:57,129 --> 00:14:00,509 La oss ta milkshakene og dra tilbake. 270 00:14:00,966 --> 00:14:02,176 Jeg må reparere en bil. 271 00:14:02,968 --> 00:14:04,548 Frank, jeg tenkte på noe. 272 00:14:04,636 --> 00:14:07,006 Kanskje vi skal se på clutchkabelen igjen. 273 00:14:09,808 --> 00:14:11,098 Du mistet dette. 274 00:14:12,144 --> 00:14:13,274 Bare la det ligge. 275 00:14:13,353 --> 00:14:15,813 Sparess. Lykke for den som finner det. 276 00:14:16,940 --> 00:14:21,490 Forresten, du var flink som fylte olje på taxien. 277 00:14:21,862 --> 00:14:23,202 Mamma var en god lærer. 278 00:14:23,280 --> 00:14:24,410 Ja. 279 00:14:25,741 --> 00:14:28,701 BOKHANDEL 280 00:14:29,244 --> 00:14:32,294 Vi vet han er en taxisjåfør fra 50-tallet 281 00:14:32,372 --> 00:14:34,632 som liker milkshake og er svært observant. 282 00:14:34,708 --> 00:14:37,208 Og hvorfor la han igjen et kort på bordet? 283 00:14:37,294 --> 00:14:38,464 Han sa det betød lykke. 284 00:14:38,545 --> 00:14:41,545 Men var det ikke rart at han la det igjen så bevisst? 285 00:14:41,632 --> 00:14:43,222 Det var som med vilje. 286 00:14:43,300 --> 00:14:45,640 Så Frank er fra 1950-tallet, 287 00:14:46,094 --> 00:14:49,684 og omslaget på Koboltmasken så ut som fra 1950-tallet. 288 00:14:49,765 --> 00:14:51,305 Frank må være fra den boka. 289 00:14:51,391 --> 00:14:53,641 Det må være derfor Bokånden friga den. 290 00:14:53,727 --> 00:14:55,897 Så hvorfor finner vi ikke ut noe om den? 291 00:14:55,979 --> 00:14:57,859 Donna har rett. Jeg fant ingenting 292 00:14:57,940 --> 00:14:59,820 om boka Koboltmasken på nettet. 293 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 -Hei. -Hei. 294 00:15:03,111 --> 00:15:07,121 Bestefar, vi leter etter ei bok som heter Koboltmasken. 295 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 Det ringer ingen bjelle. 296 00:15:09,576 --> 00:15:11,786 Er den ny? Jeg kan bestille den. 297 00:15:12,538 --> 00:15:14,618 Nei. Det er nok ei eldre bok. 298 00:15:14,706 --> 00:15:18,586 Har jeg ikke hørt om den, kan den ikke være god. 299 00:15:22,297 --> 00:15:24,417 Selv bestefar har ikke hørt om den. 300 00:15:24,508 --> 00:15:26,088 Han har hørt om alle bøker. 301 00:15:26,176 --> 00:15:27,636 Det er veldig rart. 302 00:15:29,429 --> 00:15:30,509 Nå skjer det. 303 00:15:30,597 --> 00:15:32,677 Bokånden prøver å hjelpe oss. 304 00:15:33,642 --> 00:15:36,602 RIM = GRUNN 305 00:15:36,687 --> 00:15:39,817 Vi tar gjerne et spor som er lettere å forstå. 306 00:15:40,315 --> 00:15:42,315 "Rim er lik grunn." 307 00:15:44,027 --> 00:15:45,897 Hva slags rim? Sangtekster? 308 00:15:46,446 --> 00:15:47,696 Eller et barnevers. 309 00:15:48,824 --> 00:15:51,994 Men Frank liker neppe barnevers. 310 00:15:52,077 --> 00:15:55,957 Vent! Dikt kan rime. Hva om bokånden mener dikt? 311 00:15:56,582 --> 00:15:59,422 Kanskje Frank ikke er fra Koboltmasken. 312 00:15:59,877 --> 00:16:01,297 Kanskje han er fra et dikt. 313 00:16:06,091 --> 00:16:08,221 -Mange diktbøker her. -Og mange 314 00:16:08,302 --> 00:16:10,642 dikt i hver bok. Hvordan finner vi det? 315 00:16:10,721 --> 00:16:13,181 Som å finne ei nål i en høystakk. 316 00:16:14,808 --> 00:16:16,518 Hei! Takk, Bokånden. 317 00:16:16,602 --> 00:16:19,232 Nå er høystakken mindre. 318 00:16:23,358 --> 00:16:24,688 BYENS LYDER 319 00:16:26,403 --> 00:16:27,823 Jeg tror jeg fant nåla. 320 00:16:30,574 --> 00:16:34,834 Det er diktet Ode til en taxisjåfør av Kwame Alexander. 321 00:16:34,912 --> 00:16:36,122 Jeg kjenner til ham. 322 00:16:36,580 --> 00:16:38,750 Han har ei bok med dikt om basketball. 323 00:16:38,832 --> 00:16:40,712 Trener Tillman ga den til oss. 324 00:16:40,792 --> 00:16:44,462 "Det var bare jazz, jive og jam etter krigen. 325 00:16:44,546 --> 00:16:46,716 Den gangen mettet maten ordentlig. 326 00:16:46,798 --> 00:16:50,838 Som pappas latter en lørdag kveld og mammas sang søndag morgen. 327 00:16:50,928 --> 00:16:53,308 I dag er maten for oftest bare grei nok." 328 00:16:53,388 --> 00:16:56,228 Jøss. Så uventet. 329 00:16:56,642 --> 00:16:59,232 Hvem skulle trodd at poesi var så kult? 330 00:16:59,937 --> 00:17:01,767 -Jeg. -Selvsagt. 331 00:17:02,481 --> 00:17:04,611 Det er ikke bare rim. 332 00:17:04,691 --> 00:17:08,111 Mange dikt er veldig interessante og har flott rytme. Som dette. 333 00:17:08,194 --> 00:17:09,864 Men hva handler diktet om? 334 00:17:10,446 --> 00:17:14,236 Det forteller visst fra taxisjåførens perspektiv 335 00:17:14,326 --> 00:17:18,116 og det han ser i byen mens han kjører rundt. 336 00:17:18,204 --> 00:17:20,214 Så Frank er taxisjåføren i diktet. 337 00:17:20,290 --> 00:17:24,290 Men hvorfor frigi figurer fra Koboltmasken og dette? 338 00:17:24,377 --> 00:17:27,167 -Det må finnes en grunn. -Vi bør høre på det igjen. 339 00:17:30,384 --> 00:17:34,894 "Jeg tar tida jeg trenger, kjører sakte, så de får sett seg rundt. 340 00:17:34,972 --> 00:17:39,392 Lar rytmen farge dagen, som de røde skjørtene i det vinduet." 341 00:17:39,476 --> 00:17:40,476 Vent. 342 00:17:41,186 --> 00:17:42,266 Betyr det... 343 00:17:46,525 --> 00:17:47,725 Fort! Ned. 344 00:17:47,818 --> 00:17:48,818 Hva er problemet? 345 00:17:48,902 --> 00:17:50,242 Mr. Saunders er her. 346 00:17:50,320 --> 00:17:52,490 Så? Han er lærer. De liker bøker. 347 00:17:52,573 --> 00:17:54,743 Det er det lærere liker aller best. 348 00:17:54,825 --> 00:17:58,405 Er han her på grunn av stilen? Var den så ille? 349 00:17:58,495 --> 00:18:00,955 Jeg kunne ha gjort mer research. 350 00:18:01,039 --> 00:18:03,829 Vi finner det ikke ut hvis du får panikk. 351 00:18:07,254 --> 00:18:09,264 -Nei. -Vet det. De likte det ikke. 352 00:18:09,339 --> 00:18:12,339 Hvis han snakker om stilen din, virker hun ikke sint. 353 00:18:13,093 --> 00:18:14,803 Når skal de snakke om stilen? 354 00:18:14,887 --> 00:18:16,597 -Vet det. -Så... 355 00:18:16,680 --> 00:18:20,100 Han er ikke her på grunn av stilen. Han liker moren din. 356 00:18:23,061 --> 00:18:24,351 Hei, vennen. Hva gjør du? 357 00:18:24,438 --> 00:18:26,358 Lekser. 358 00:18:30,277 --> 00:18:32,647 Visste ikke at du likte Kwame Alexander. 359 00:18:33,071 --> 00:18:34,741 Jeg visste ikke at du gjorde det. 360 00:18:38,493 --> 00:18:39,833 Jeg tenkte... 361 00:18:41,079 --> 00:18:43,959 Siden Curtis har baskettrening i morgen, 362 00:18:44,041 --> 00:18:46,631 tenkte jeg at vi to kunne ha jentekveld. 363 00:18:46,710 --> 00:18:49,920 Vi kan gå på bowling eller kino. Spise sushi. 364 00:18:50,339 --> 00:18:52,089 Ja. Høres flott ut. 365 00:18:52,174 --> 00:18:55,264 Men kan vi bestemme oss senere? Jeg er opptatt. 366 00:18:56,178 --> 00:18:57,638 Ja visst. 367 00:18:58,347 --> 00:19:00,927 Jeg tenkte du ville forsvare rekorden din 368 00:19:01,016 --> 00:19:02,556 med tre treff på rad. 369 00:19:02,643 --> 00:19:04,773 Jeg klarer ikke å tenke på det nå. 370 00:19:04,853 --> 00:19:06,103 Tenk over det. 371 00:19:07,064 --> 00:19:09,484 -Jeg er med på hva som helst. -Flott. 372 00:19:24,623 --> 00:19:25,923 Flott tale, Chevon. 373 00:19:26,291 --> 00:19:28,171 -Takk. -Ikke vondt ment. 374 00:19:29,837 --> 00:19:33,757 Sammenligningen er urettferdig. Drakter trengs til basketball. 375 00:19:33,841 --> 00:19:36,341 Men du kan ha Modell-FN uten å dra til New York. 376 00:19:36,426 --> 00:19:39,176 Folket har talt. De er enige med meg. 377 00:19:40,639 --> 00:19:42,019 Åpenbart ikke alle. 378 00:19:49,648 --> 00:19:50,978 Jeg skjønner det ikke. 379 00:19:51,316 --> 00:19:53,566 Jeg har lest diktet ti ganger, men forstår ikke 380 00:19:53,652 --> 00:19:55,742 hvorfor Bokånden valgte det. 381 00:19:55,821 --> 00:19:57,321 Glad jeg ikke er alene. 382 00:19:57,406 --> 00:19:59,866 Vi må snakke mer med Frank. 383 00:19:59,950 --> 00:20:03,080 Det blir vanskelig. Han er ikke her. 384 00:20:03,662 --> 00:20:05,872 Kanskje han kjøper milkshake. 385 00:20:05,956 --> 00:20:07,076 Det går ikke bra. 386 00:20:07,165 --> 00:20:10,915 La oss lete etter spor i taxien. 387 00:20:11,003 --> 00:20:12,463 Donna, hold utkikk etter Frank. 388 00:20:12,546 --> 00:20:14,876 Ok, kommer han, sier jeg: "Ananas". 389 00:20:14,965 --> 00:20:17,425 Eller bare: "Hei, Frank." 390 00:20:17,885 --> 00:20:19,295 Planen min er bedre. 391 00:20:39,489 --> 00:20:40,739 Se. 392 00:20:40,824 --> 00:20:42,704 Er det tyggis fra 1950-tallet? 393 00:20:42,784 --> 00:20:43,914 Ekkelt. 394 00:20:44,328 --> 00:20:45,868 Fint. Jeg vil ha en. 395 00:20:48,749 --> 00:20:53,499 Jøss. Det er ikke tyggegummi, men en opptaker. 396 00:21:01,887 --> 00:21:03,597 Blekket er nok usynlig. 397 00:21:06,099 --> 00:21:07,809 Et minikamera. 398 00:21:08,769 --> 00:21:10,399 Jøss. En spionradio. 399 00:21:12,397 --> 00:21:15,027 Hva skal en taxisjåfør med spionutstyr? 400 00:21:16,944 --> 00:21:18,284 Ananas! 401 00:21:18,779 --> 00:21:19,989 Legg alt tilbake! 402 00:21:33,502 --> 00:21:34,712 Hei, unger. 403 00:21:35,671 --> 00:21:36,881 Hva driver dere med? 404 00:21:36,964 --> 00:21:38,094 Ingenting. 405 00:22:47,868 --> 00:22:49,868 Tekst: Jon Ivar Sæterbø