1 00:00:11,595 --> 00:00:14,845 책이 텅 비었어 새 캐릭터들이 풀려난 걸까? 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,892 하지만 요술 붓이 이제 막 책으로 돌아갔잖아 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,476 하룻밤도 쉬게 놔두질 않네요 고스트 라이터 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,441 표지가 멋져 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,316 "코발트 마스크" 6 00:00:25,526 --> 00:00:27,946 오래된 것 같아 확실히 새 책은 아니야 7 00:00:28,320 --> 00:00:29,400 작가는 누구야? 8 00:00:31,949 --> 00:00:33,529 작가 이름이 안 적혀 있어 9 00:00:33,992 --> 00:00:35,332 이건 처음이네 10 00:00:35,869 --> 00:00:38,539 책에 누가 있었는지 정확히 어떻게 알아내야 하지? 11 00:00:38,622 --> 00:00:40,332 책을 찾을 수도 없다면 말이야 12 00:00:41,083 --> 00:00:43,593 재밌겠어 13 00:00:55,556 --> 00:01:00,636 "고스트 라이터" 14 00:01:02,646 --> 00:01:04,266 초콜릿 살 사람? 15 00:01:04,690 --> 00:01:06,780 이게 회장이 되는 데 어떻게 도움이 돼? 16 00:01:06,859 --> 00:01:10,279 안 돼, 근데 뉴욕 모의 UN 견학비를 마련하는 데는 도움 될 거야 17 00:01:10,362 --> 00:01:12,032 선거에 집중해야 하지 않아? 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,994 응, 그래야지 그러니 시간 좀 벌게 초콜릿 사줘 19 00:01:19,246 --> 00:01:20,866 아들, 여기 있었구나 20 00:01:20,956 --> 00:01:22,116 다들, 안녕 21 00:01:22,207 --> 00:01:24,457 이거 가져다주러 왔어 22 00:01:24,543 --> 00:01:27,133 집을 나서기 전에 네 문자를 받은 게 다행인 줄 알아 23 00:01:27,713 --> 00:01:29,383 고마워요, 엄마 덕분에 살았어요 24 00:01:31,508 --> 00:01:32,508 에이미 레이나? 25 00:01:33,385 --> 00:01:35,135 세상에 26 00:01:35,220 --> 00:01:36,430 너 맞아? 27 00:01:36,513 --> 00:01:39,313 우와, 이게 웬일이야! 정말 반가워 28 00:01:39,391 --> 00:01:40,851 두 분이 아는 사이에요? 29 00:01:40,934 --> 00:01:42,444 응, 고등학교를 같이 다녔어 30 00:01:42,519 --> 00:01:45,309 - 중학교랑 초등학교도 - 그래, 맞아 31 00:01:45,397 --> 00:01:47,607 그때 넌 버스 대신 고대 유물을 타고 다녔었지 32 00:01:47,691 --> 00:01:50,571 그래, 여전히 참 재밌네 33 00:01:50,652 --> 00:01:52,992 놀라울 정도로 변한 게 없다 34 00:01:53,488 --> 00:01:55,118 머리가 파랗지 않다는 것만 빼면 35 00:01:55,199 --> 00:01:57,279 파란 머리를 하셨었어요? 36 00:01:57,784 --> 00:01:59,204 - 이상해요 - 멋져요 37 00:01:59,286 --> 00:02:00,326 그렇지? 38 00:02:01,580 --> 00:02:03,120 이만 교실에 가봐야겠어요 39 00:02:03,207 --> 00:02:05,377 그래, 나도 내가 가르치거든 40 00:02:05,459 --> 00:02:06,789 우와, 놀랍네 41 00:02:06,877 --> 00:02:08,627 '손더스 선생님'이란 이름을 봤어도 42 00:02:08,711 --> 00:02:10,381 그게 너일 줄은 생각도 못 했어 43 00:02:10,464 --> 00:02:12,594 나도, 세상 참 좁다 44 00:02:13,050 --> 00:02:14,260 정말 반가워, 그레그 45 00:02:14,343 --> 00:02:15,973 - 그레그? - 나도 46 00:02:16,595 --> 00:02:17,595 안녕 47 00:02:18,096 --> 00:02:19,096 머리가 파랗지 않아도 48 00:02:23,227 --> 00:02:24,437 다들 수업 시간에 보자 49 00:02:27,272 --> 00:02:29,902 방금 선생님 이름을 알게 됐다니 믿을 수가 없어 50 00:02:29,983 --> 00:02:32,113 선생님 이름이 그레그인 거 몰랐어? 51 00:02:32,194 --> 00:02:33,904 난 모든 선생님의 이름을 알아 52 00:02:33,987 --> 00:02:38,407 말 나온 김에 데브라 수업에 가야겠어 절대 지각하면 안 되거든 53 00:02:42,955 --> 00:02:44,495 딸, 뭐 해? 54 00:02:44,581 --> 00:02:46,331 재킷에 새 소매 달아요 55 00:02:46,416 --> 00:02:48,126 원래 소매에 무슨 문제가 있었는데? 56 00:02:48,210 --> 00:02:51,550 그냥 싫증 나서요 새 소매는 좀 더 생기 있거든요 57 00:02:51,630 --> 00:02:55,050 바느질 싫증 나면 바나나 빵 굽는 거 도와줄래? 58 00:02:56,426 --> 00:02:59,716 됐어요, 그보다는 다 구워진 빵을 먹는 걸 도와드릴게요 59 00:02:59,805 --> 00:03:01,385 그릇 핥게 해줄게 60 00:03:01,473 --> 00:03:02,813 이제 그릇 안 핥아요 61 00:03:02,891 --> 00:03:05,351 과학 수업에서 날달걀이 위험하다고 배웠거든요 62 00:03:05,435 --> 00:03:09,015 좋아, 빵은 굽지 말자 그러지 말고 뭔가 하자 63 00:03:09,106 --> 00:03:12,026 이제 일주일에 절반 정도밖에 못 보잖아 64 00:03:12,109 --> 00:03:13,649 게임을 해도 좋고 65 00:03:13,735 --> 00:03:15,235 아니면 산책하러 가서 66 00:03:15,320 --> 00:03:18,530 바나나 빵 대신 몸에 더 좋은 프로즌 요구르트 사 먹자 67 00:03:18,615 --> 00:03:20,525 죄송해요, 엄마 이거 꼭 끝내고 싶어요 68 00:03:20,617 --> 00:03:21,827 '파리 런웨이' 보자 69 00:03:23,036 --> 00:03:24,496 그 프로그램 싫어하시잖아요 70 00:03:25,038 --> 00:03:26,118 괜찮아 71 00:03:26,206 --> 00:03:28,376 잘난 심사위원들이 72 00:03:28,458 --> 00:03:31,628 참가자들의 옷을 비평하고 사람을 울리는 게 싫을 뿐이야 73 00:03:31,712 --> 00:03:33,382 모든 에피소드에서 그러잖아요 74 00:03:35,257 --> 00:03:36,377 곧 갈게요 75 00:03:54,651 --> 00:03:55,941 깨끗하구나, 루빈 76 00:03:56,445 --> 00:03:57,985 할아버지 저 택시 좀 보세요 77 00:03:59,781 --> 00:04:00,871 무슨 택시? 78 00:04:04,453 --> 00:04:06,873 갔나 봐요 신경 쓰지 마세요 79 00:04:07,706 --> 00:04:11,536 그래, 일하러 가봐야겠다 고전 코너를 개편하고 있거든 80 00:04:25,891 --> 00:04:26,981 안녕하세요 81 00:04:27,601 --> 00:04:28,851 안녕, 꼬마야 82 00:04:28,936 --> 00:04:31,186 괜찮다면 나 좀 도와줄래? 길을 나서야 하거든 83 00:04:31,271 --> 00:04:34,151 네, 기꺼이 도와드릴게요 그나저나 전 루빈이에요 84 00:04:34,525 --> 00:04:35,685 내 이름은 프랭크야 85 00:04:36,443 --> 00:04:38,453 프랭크 뭔가 하기 전에 86 00:04:38,529 --> 00:04:40,909 택시를 도로에서 치워야 할 것 같아요 87 00:04:41,698 --> 00:04:43,408 친구들을 불러서 도와드릴게요 88 00:04:53,377 --> 00:04:55,877 그런데요, 프랭크 프랭크라고 불러도 돼요? 89 00:04:55,963 --> 00:04:58,223 그게 내 이름인걸 달리 뭐라고 부를 건데? 90 00:04:58,298 --> 00:05:00,508 글쎄요, 성까지 붙인 이름이나 별명이나 91 00:05:00,592 --> 00:05:03,102 다른 택시 기사와 무선 통신할 때 쓰는 호칭으로요 92 00:05:03,178 --> 00:05:04,468 전부 알려주세요 93 00:05:04,555 --> 00:05:05,555 프랭크라고 불러 94 00:05:05,639 --> 00:05:06,639 좋아요 95 00:05:06,723 --> 00:05:09,603 오늘 택시가 고장 났을 때 어딜 가는 길이셨어요? 96 00:05:09,685 --> 00:05:10,885 딱히 목적지는 없었어 97 00:05:10,978 --> 00:05:14,478 시내를 돌아다니다가 손님이 가자는 곳에 가는 거지 98 00:05:14,565 --> 00:05:15,765 참 도움 되네 99 00:05:15,858 --> 00:05:20,108 최근에 코발트 마스크 본 적 없으시죠? 100 00:05:20,195 --> 00:05:23,275 뭐? 요즘 애들이 쓰는 은어 같은 거야? 101 00:05:23,824 --> 00:05:28,164 나도 앉아서 수다 떨고 싶지만 내 차를 수리해야 해 102 00:05:28,245 --> 00:05:32,115 시간은 돈이고 난 택시 없이는 일을 못 하거든 103 00:05:32,457 --> 00:05:35,247 저희가 도와드릴 수 있을 거예요 몇 년형 택시에요? 104 00:05:35,335 --> 00:05:39,755 1952년형 체커 스탠더드야 몇 년 전에 산 신제품이지 105 00:05:39,840 --> 00:05:41,130 신제품이라고요? 106 00:05:41,216 --> 00:05:42,426 응 107 00:05:42,509 --> 00:05:45,759 그래서 차에 시동이 안 걸리는 이유를 모르겠어 108 00:05:45,846 --> 00:05:47,506 모든 부품이 잘 돌아가야 하거든 109 00:05:47,598 --> 00:05:50,558 택시를 고칠 때까지 여기 놔두셔도 돼요 110 00:05:52,102 --> 00:05:54,612 아무도 손대지 않을 거예요 장담해요 111 00:05:58,358 --> 00:05:59,438 이해가 안 돼 112 00:05:59,526 --> 00:06:01,776 '코발트 마스크'의 흔적이 어디에도 없어 113 00:06:01,862 --> 00:06:03,662 프랭크는 우리가 한 질문을 114 00:06:03,739 --> 00:06:04,989 전혀 알아듣지도 못했고 115 00:06:05,073 --> 00:06:07,663 '코발트 마스크'에서 나온 게 아니면 책은 왜 비었지? 116 00:06:08,035 --> 00:06:09,325 좋은 질문이야 117 00:06:09,411 --> 00:06:10,411 좋아 118 00:06:10,495 --> 00:06:14,825 택시가 새것이나 다름없댔으니 프랭크는 1950년대에서 왔어 119 00:06:14,917 --> 00:06:16,747 게다가 날 '애송이'라고 불렀어 120 00:06:17,169 --> 00:06:18,339 1950년대 무렵부터 121 00:06:18,420 --> 00:06:21,220 현재 사이에 쓰인 책에서 나온 걸로 범위가 좁혀지네 122 00:06:21,298 --> 00:06:22,838 도움이 거의 안 되지 123 00:06:22,925 --> 00:06:24,675 프랭크에 대해 더 알아내야 해 124 00:06:24,760 --> 00:06:27,430 결혼반지를 끼고 있었으니 결혼했다는 건 알아 125 00:06:27,513 --> 00:06:29,813 근데 그것도 딱히 도움이 되진 않아 126 00:06:30,140 --> 00:06:32,770 도나랑 내가 택시 수리를 도와줄 수 있을 거야 127 00:06:32,851 --> 00:06:34,561 어떻게 차를 수리할 줄 알아? 128 00:06:34,645 --> 00:06:38,225 우리 아빠는 부모님께 고물 컨버터블 차를 물려받으셨거든 129 00:06:38,315 --> 00:06:41,525 - 멋지긴 한데 작동은 안 돼 - 응, 그래서 수리를 도와달라고 하셔 130 00:06:41,610 --> 00:06:44,200 완벽해, 프랭크를 더 잘 알 수 있겠어 131 00:06:44,571 --> 00:06:45,911 - 잘했어 - 알아 132 00:06:47,574 --> 00:06:48,914 고맙다고 133 00:06:48,992 --> 00:06:50,372 그럼 난 뭘 할까? 134 00:06:50,452 --> 00:06:53,542 방과 후에 내 선거 연설을 촬영하는 걸 도와줬으면 해 135 00:06:54,581 --> 00:06:57,581 루빈, 이제 막 네 판테온 리포트를 읽었어 136 00:06:58,210 --> 00:06:59,960 나중에 얘기 좀 하자 137 00:07:00,045 --> 00:07:01,455 좋아요, 기대되네요 138 00:07:02,381 --> 00:07:04,341 '얘기 좀 하자'는 게 무슨 뜻이지? 139 00:07:04,424 --> 00:07:07,014 얘기를 왜 하고 싶어 해? 좋았던 걸까, 싫었던 걸까? 140 00:07:07,094 --> 00:07:08,644 나중에 알게 되겠지 141 00:07:09,179 --> 00:07:11,059 정말 도움이 된다 도나, 고마워 142 00:07:17,813 --> 00:07:19,273 경기는 방과 후에 있지 않아? 143 00:07:19,356 --> 00:07:21,816 새 유니폼을 받았더니 참을 수가 없었어 144 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 멋지지 않아? 145 00:07:23,193 --> 00:07:25,903 농구팀은 유니폼 살 돈을 어떻게 마련한 거야? 146 00:07:25,988 --> 00:07:29,158 모의 UN 팀은 초콜릿 팔아서 견학 한 번 갈 돈 모으기도 힘든데 147 00:07:29,241 --> 00:07:30,241 나도 몰라 148 00:07:30,576 --> 00:07:32,616 코치님이 새 유니폼 필요하다니까 주던데 149 00:07:33,829 --> 00:07:36,959 그럼 학교에서 사줬다는 거야? 장난해? 그건 너무 불공평해 150 00:07:37,040 --> 00:07:38,290 너희는 실력도 별로잖아 151 00:07:38,709 --> 00:07:40,709 그래, 그 말은 좀 너무하네 152 00:07:41,211 --> 00:07:42,591 부적절하기도 하고 153 00:07:53,807 --> 00:07:55,887 그나저나 프랭크 어디서 자랐어요? 154 00:07:56,894 --> 00:07:58,064 이곳저곳에서 자랐어 155 00:07:58,145 --> 00:08:00,645 어디서 자라지 않았냐고 묻는 게 더 나을 거야 156 00:08:01,148 --> 00:08:03,568 친구들은 어때요? 다들 프랭크랑 비슷해요? 157 00:08:03,650 --> 00:08:05,940 아니면 좀 특이한 친구가 있나요? 158 00:08:06,028 --> 00:08:08,238 말하는 곰이라거나요 159 00:08:08,322 --> 00:08:10,452 정말 상상력이 풍부하구나, 도나 160 00:08:14,661 --> 00:08:17,461 도나, 커티스, 뭐 하니? 161 00:08:18,248 --> 00:08:19,248 팬터마임요 162 00:08:19,333 --> 00:08:22,043 네, 팬터마임 연습 중이에요 163 00:08:22,878 --> 00:08:25,378 '태양의 서커스'에서 언제 채용할지 모르잖아요 164 00:08:26,798 --> 00:08:29,928 그래, 그럼 팬터마임... 재밌게 하렴 165 00:08:30,010 --> 00:08:33,300 건강한 상상력은 늘 좋은 거야, 아마도 166 00:08:34,431 --> 00:08:36,061 루빈은 어디 있는지 아니? 167 00:08:36,517 --> 00:08:38,847 위층에서 셰본의 선거 영상 촬영을 돕고 있어요 168 00:08:38,936 --> 00:08:40,146 팬터마임으로 하자면... 169 00:08:43,941 --> 00:08:45,031 그래 170 00:08:54,409 --> 00:08:56,079 이대로 앉아 있을까 일어날까? 171 00:08:56,495 --> 00:08:57,695 앉는 게 나아 172 00:08:58,830 --> 00:09:01,210 좋아, 준비... 173 00:09:02,125 --> 00:09:03,125 시작 174 00:09:04,795 --> 00:09:08,415 - 안녕하세요, 전 셰본 레드먼드고... - 너희 둘 뭐 하니? 175 00:09:09,967 --> 00:09:13,847 셰본의 학생회 선거 연설을 촬영하려고요 176 00:09:13,929 --> 00:09:15,139 그렇구나, 미안해 177 00:09:15,222 --> 00:09:19,182 벽난로 옆에 서는 게 어때? 그게 훨씬 회장답거든 178 00:09:20,936 --> 00:09:22,686 앉아, 날 믿어 179 00:09:23,480 --> 00:09:26,860 벽난로에 기대면 너무 애쓰는 것처럼 보일 거야 180 00:09:27,317 --> 00:09:30,107 됐어? 준비... 181 00:09:31,989 --> 00:09:32,989 시작 182 00:09:33,073 --> 00:09:36,623 전 학생회장으로 출마한 셰본 레드먼드입니다 183 00:09:37,160 --> 00:09:40,290 전 스포츠팀 특별 대우를 없앨 것을 공약합니다 184 00:09:40,372 --> 00:09:43,502 새 유니폼을 학교에서 사주는 건 불공평합니다 185 00:09:43,584 --> 00:09:47,094 '모의 UN'처럼 실제 가치에 기여하는 학술 동아리는 186 00:09:47,171 --> 00:09:49,211 견학 비용을 직접 마련해야 하는데 말이죠 187 00:09:49,298 --> 00:09:53,138 더 중요한 게 운동일까요, 학문일까요? 188 00:09:54,511 --> 00:09:57,931 답은 우리 모두 알지만 투표로 직접 말해 주세요 189 00:09:58,015 --> 00:10:00,175 학생회장으로 저 셰본을 뽑아 주세요 190 00:10:02,269 --> 00:10:03,269 좋아 191 00:10:04,271 --> 00:10:05,481 그래서, 어땠어? 192 00:10:05,898 --> 00:10:08,438 의견이 아주 확고하더라 193 00:10:09,276 --> 00:10:10,276 고마워 194 00:10:10,360 --> 00:10:11,360 근데... 195 00:10:11,904 --> 00:10:13,914 커티스는 농구팀에 있잖아 196 00:10:14,323 --> 00:10:16,333 좀 기분 나빠할 것 같지 않아? 197 00:10:16,408 --> 00:10:17,578 개인적인 감정은 없어 198 00:10:18,827 --> 00:10:21,287 왜 이래 농구팀이 특별 대우를 받는 게 199 00:10:21,371 --> 00:10:23,501 공평하다고 생각하는 건 아니지? 200 00:10:23,582 --> 00:10:27,252 너희 둘 다 내 친구야, 셰본 누구 편을 들고 싶진 않아 201 00:10:29,588 --> 00:10:31,218 잘했어 도나, 커티스 202 00:10:31,298 --> 00:10:32,298 고마워요 203 00:10:32,382 --> 00:10:35,722 너희 또래 아이들은 대부분 토크 렌치를 잘 모르는데 204 00:10:35,802 --> 00:10:39,932 손재주 좋은 너희 아빠가 너희를 잘 가르친 모양이야 205 00:10:40,015 --> 00:10:42,475 타이어 바꾸는 법을 가르쳐준 건 저희 엄마예요 206 00:10:42,893 --> 00:10:44,143 그거 대단한데? 207 00:10:44,228 --> 00:10:46,558 일하는 것만 보고도 차 수리법을 배운 걸 알다니 208 00:10:46,647 --> 00:10:47,647 대단하세요 209 00:10:47,731 --> 00:10:50,111 관찰만으로도 알 수 있는 게 많거든 210 00:10:50,192 --> 00:10:51,862 수없이 많은 걸 볼 수 있어 211 00:10:51,944 --> 00:10:55,284 주변을 주의 깊게 살피는 것만으로도 말이지 212 00:10:56,949 --> 00:10:57,949 안녕하세요 213 00:10:58,617 --> 00:11:00,737 어떻게 돼가요? 진전이 좀 있나요? 214 00:11:00,827 --> 00:11:03,957 느리긴 해도 확실히 있어 지금 몇 시니? 215 00:11:04,665 --> 00:11:06,745 3시 좀 넘었어요, 왜요? 216 00:11:06,834 --> 00:11:09,464 지금 당장 밀크셰이크를 마시고 싶어서 217 00:11:09,545 --> 00:11:11,505 몇 블록 떨어진 곳에서 식당을 봤거든 218 00:11:11,588 --> 00:11:15,588 같이 가요 저도 밀크셰이크가 마시고 싶거든요 219 00:11:15,676 --> 00:11:18,296 좋아, 그러자 뒷정리만 좀 할게 220 00:11:21,098 --> 00:11:23,388 어떤 식당을 말하는지 알아? 221 00:11:23,475 --> 00:11:27,095 1950년대 식당이야 원래 시대로 돌아가고 싶은가 봐 222 00:11:27,187 --> 00:11:28,647 뭔가 의미가 있을지도 몰라 223 00:11:28,730 --> 00:11:31,570 단 걸 좋아한다는 의미 같은데 224 00:11:36,697 --> 00:11:39,737 바닐라 맛 밀크셰이크 2잔 초콜릿 맛 1잔, 딸기 맛 2잔 주세요 225 00:11:40,993 --> 00:11:43,953 사람은 넷뿐인데 밀크셰이크는 왜 다섯 잔을 시켜? 226 00:11:45,914 --> 00:11:47,334 훌륭한 질문이에요 227 00:11:47,416 --> 00:11:48,456 셰본? 228 00:11:49,835 --> 00:11:52,835 너무 맛있어서 한 잔으로는 부족하거든요 229 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 바로 만들어 줄게 230 00:11:58,343 --> 00:12:00,973 그나저나, 프랭크 본인 소개 좀 해주세요 231 00:12:01,763 --> 00:12:02,893 뭘 알고 싶은데? 232 00:12:02,973 --> 00:12:05,063 아무거나요 결혼하셨어요? 233 00:12:05,517 --> 00:12:09,147 응, 일하다가 아내를 만났는데 재밌는 사연이 있어 234 00:12:09,605 --> 00:12:12,225 - 그때 에그 크림을 마시고 있었거든 - 그게 뭔데요? 235 00:12:13,192 --> 00:12:16,242 에그 크림이 뭔지 몰라? 어디서 살았길래? 236 00:12:16,320 --> 00:12:18,860 유도 신문 같은데요 계속 말씀해 보세요 237 00:12:18,947 --> 00:12:21,157 에그 크림은 밀크셰이크 같은 거야 238 00:12:23,076 --> 00:12:25,656 어쨌든, 시내에서 손님들을 태우고 다니고 있었어 239 00:12:25,746 --> 00:12:28,036 그런데 이 아가씨가 내 택시를 잡은 거지 240 00:12:28,123 --> 00:12:29,503 내가 직접 문을 열어줬어 241 00:12:29,583 --> 00:12:32,173 보통은 그렇게 안 하거든 난 누구의 집사도 아니니까 242 00:12:32,252 --> 00:12:36,592 하지만 그녀에겐 뭔가가 있었어 세상에서 가장 달콤한 미소를 지었지 243 00:12:37,466 --> 00:12:38,676 정말 멋져요 244 00:12:39,426 --> 00:12:43,136 그런데 갑자기 좀 어지럽더라고 245 00:12:43,222 --> 00:12:45,932 그래서 아가씨의 빨간 신발에 에그 크림을 죄다 쏟았어 246 00:12:48,018 --> 00:12:50,018 여러분 밀크셰이크가 왔어요 247 00:12:51,897 --> 00:12:54,357 딸기 밀크셰이크 받으세요 프랭크 248 00:12:54,441 --> 00:12:59,321 밀크셰이크를 사준다니 참 고맙지만 계산은 내가 하게 해줘 249 00:12:59,404 --> 00:13:02,124 어쨌든 너희가 택시 수리를 도와주고 있잖아 250 00:13:03,992 --> 00:13:05,332 거스름돈은 가져 내가 살게 251 00:13:05,827 --> 00:13:08,867 고마워요, 프랭크 잘 마실게요 252 00:13:12,084 --> 00:13:13,504 셰본, 무슨 생각 하니? 253 00:13:15,879 --> 00:13:17,089 아무것도 아니에요 254 00:13:18,382 --> 00:13:19,382 정말이야? 255 00:13:19,466 --> 00:13:21,216 손톱을 계속 만지작거리잖아 256 00:13:21,301 --> 00:13:24,301 전에 보니까 넌 고민 있을 때 그러던데 257 00:13:24,888 --> 00:13:25,888 제가요? 258 00:13:25,973 --> 00:13:27,523 그런 걸 '말한다'고 해 259 00:13:28,183 --> 00:13:30,813 속마음을 드러내는 행동이지 260 00:13:31,687 --> 00:13:33,517 무슨 생각하는지 말해 볼래? 261 00:13:36,358 --> 00:13:37,568 아마... 262 00:13:38,652 --> 00:13:41,452 농구팀이 새 유니폼을 받은 게 좀 짜증 나나 봐요 263 00:13:41,530 --> 00:13:44,870 전 견학 갈 돈을 모으려고 초콜릿을 팔고 있는데 말이에요 264 00:13:44,950 --> 00:13:46,490 이번엔 내가 말할게 왜냐하면 265 00:13:46,577 --> 00:13:48,617 네가 나한테 화풀이하는 게 짜증 나거든 266 00:13:48,704 --> 00:13:51,254 학교에서 새 유니폼을 사준 게 내 잘못은 아니잖아 267 00:13:51,331 --> 00:13:53,961 그래, 근데 아무 데서나 입지는 말았으면 좋겠어 268 00:13:54,042 --> 00:13:57,052 자꾸 약 오른단 말이야 게다가 언젠가는 빨아야 하지 않아? 269 00:13:57,129 --> 00:14:00,509 얘들아, 이제 그만 밀크셰이크 가지고 돌아갈까? 270 00:14:00,966 --> 00:14:02,176 차를 수리해야 하거든 271 00:14:02,968 --> 00:14:04,548 저기, 프랭크 생각해 봤는데요 272 00:14:04,636 --> 00:14:07,006 클러치 케이블을 한 번 더 살펴보는 게 좋겠어요 273 00:14:09,808 --> 00:14:11,098 이거 놓고 가셨어요 274 00:14:12,144 --> 00:14:13,274 괜찮아, 그냥 놔둬 275 00:14:13,353 --> 00:14:15,813 스페이드 에이스는 찾는 사람에게 행운을 주거든 276 00:14:16,940 --> 00:14:21,490 그나저나 아까 택시에 기름을 참 잘 채우더라 277 00:14:21,862 --> 00:14:23,202 엄마가 잘 가르쳐주셨죠 278 00:14:23,280 --> 00:14:24,410 정말 그래 279 00:14:25,741 --> 00:14:28,701 "서점 동네 책방" 280 00:14:29,244 --> 00:14:32,294 좋아, 지금까지 알아낸 건 1950년대 택시 기사에 281 00:14:32,372 --> 00:14:34,632 밀크셰이크를 좋아하고 관찰력이 좋다는 거야 282 00:14:34,708 --> 00:14:37,208 식탁에 카드를 두고 온 이유는 뭘까? 283 00:14:37,294 --> 00:14:38,464 행운을 주기 때문이랬어 284 00:14:38,545 --> 00:14:41,545 응, 근데 그렇게 일부러 놔둔 게 좀 이상하지 않아? 285 00:14:41,632 --> 00:14:43,222 뭔가 의도가 있는 것 같았어 286 00:14:43,300 --> 00:14:45,640 그러니까 프랭크는 1950년대에서 왔잖아 287 00:14:46,094 --> 00:14:49,684 '코발트 마스크'의 표지도 1950년대 책일 가능성이 있어 보였어 288 00:14:49,765 --> 00:14:51,305 프랭크는 그 책에서 나온 거야 289 00:14:51,391 --> 00:14:53,641 그래서 고라가 그림을 그리고 내보낸 거라고 290 00:14:53,727 --> 00:14:55,897 그런데 왜 아무것도 알아낼 수 있는 게 없어? 291 00:14:55,979 --> 00:14:57,859 도나 말이 맞아 인터넷을 뒤져 봤는데 292 00:14:57,940 --> 00:14:59,820 '코발트 마스크'란 책은 나오질 않았어 293 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 - 안녕 - 오셨어요 294 00:15:03,111 --> 00:15:07,121 할아버지, 책을 찾고 있는데요 제목은 '코발트 마스크'예요 295 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 모르겠는데 296 00:15:09,576 --> 00:15:11,786 새 책이니? 서점에 들여놓을 수도 있어 297 00:15:12,538 --> 00:15:14,618 아니요, 옛날 책 같아요 298 00:15:14,706 --> 00:15:18,586 내가 못 들어본 책이라면 별로 좋은 책은 아닐 거야 299 00:15:22,297 --> 00:15:24,417 봤지? 할아버지도 못 들어 보셨대 300 00:15:24,508 --> 00:15:26,088 모르는 책이 없는 분인데 301 00:15:26,176 --> 00:15:27,636 정말 이상해 302 00:15:29,429 --> 00:15:30,509 시작됐어 303 00:15:30,597 --> 00:15:32,677 고라가 우릴 도와주려는 모양이야 304 00:15:33,642 --> 00:15:36,602 "운율 = 이유" 305 00:15:36,687 --> 00:15:39,817 죄송하지만 좀 더 이해하기 쉬운 단서를 주시면 좋겠어요 306 00:15:40,315 --> 00:15:42,315 '운율은 이유와 같다' 307 00:15:44,027 --> 00:15:45,897 무슨 운율? 노래 가사 말인가? 308 00:15:46,446 --> 00:15:47,696 동요를 말할 수도 있어 309 00:15:48,824 --> 00:15:51,994 하지만 프랭크는 동요 같은 사람으로는 안 보여 310 00:15:52,077 --> 00:15:55,957 잠깐! 시는 운율을 맞출 수 있어 고라가 시를 의미하는 거라면 어때? 311 00:15:56,582 --> 00:15:59,422 프랭크는 '코발트 마스크'에서 나온 게 아닐 수도 있어 312 00:15:59,877 --> 00:16:01,297 시에서 나왔을지도 몰라 313 00:16:06,091 --> 00:16:08,221 - 서점에 시집이 참 많네 - 응 314 00:16:08,302 --> 00:16:10,642 각 시집에도 시가 많아 어떻게 찾지? 315 00:16:10,721 --> 00:16:13,181 모래사장에서 바늘 찾기나 마찬가지일 거야 316 00:16:14,808 --> 00:16:16,518 우와! 고마워요, 고스트 라이터 317 00:16:16,602 --> 00:16:19,232 좀 더 작은 모래사장 속의 바늘이 됐네 318 00:16:23,358 --> 00:16:24,688 "도시의 소리" 319 00:16:26,403 --> 00:16:27,823 바늘을 찾은 것 같아 320 00:16:30,574 --> 00:16:34,834 콰메 알렉산더 작가의 '택시 기사에게 부치는 송가'란 시야 321 00:16:34,912 --> 00:16:36,122 나 이 작가 알아 322 00:16:36,580 --> 00:16:38,750 농구에 관한 시집을 낸 작가야 323 00:16:38,832 --> 00:16:40,712 틸먼 코치님이 그 책을 주셨거든 324 00:16:40,792 --> 00:16:44,462 '전쟁 후에는 환희, 희열, 흥겨움이 이어졌다' 325 00:16:44,546 --> 00:16:46,716 '그때의 음식은 천하의 별미가 따로 없었다' 326 00:16:46,798 --> 00:16:50,838 '토요일 밤 아빠의 웃음처럼 일요일 아침 엄마의 노래처럼' 327 00:16:50,928 --> 00:16:53,308 '오늘날의 음식은 대체로 괜찮은 정도다' 328 00:16:53,388 --> 00:16:56,228 우와, 이건 예상 못 했는데 329 00:16:56,642 --> 00:16:59,232 시가 이렇게 멋질 줄 누가 알았겠어? 330 00:16:59,937 --> 00:17:01,767 - 난 알았어 - 물론 그랬겠지 331 00:17:02,481 --> 00:17:04,611 내 말은 운율이 다가 아니라는 거야 332 00:17:04,691 --> 00:17:08,111 많은 시가 정말 재미있고 리듬이 뛰어나, 이 시처럼 333 00:17:08,194 --> 00:17:09,864 그런데 이건 뭐에 관한 시야? 334 00:17:10,446 --> 00:17:14,236 택시 기사의 관점으로 쓴 시 같아 335 00:17:14,326 --> 00:17:18,116 손님들을 태우고 도시를 돌아다니며 관찰한 것들에 관한 내용이야 336 00:17:18,204 --> 00:17:20,214 그러니까 프랭크는 이 시의 택시 기사네 337 00:17:20,290 --> 00:17:24,290 그런데 고라가 왜 '코발트 마스크'와 이 시의 캐릭터들을 내보냈을까? 338 00:17:24,377 --> 00:17:27,167 - 이유가 있을 거야 - 다시 들어봐야 해 339 00:17:30,384 --> 00:17:34,894 '그래서 시간을 들여 천천히 운전해 구경을 시켜준다' 340 00:17:34,972 --> 00:17:39,392 '저 창문 너머 보이는 다홍치마처럼 리듬이 하루를 더 다채롭게 하도록' 341 00:17:39,476 --> 00:17:40,476 잠깐 342 00:17:41,186 --> 00:17:42,266 혹시... 343 00:17:46,525 --> 00:17:47,725 빨리 엎드려 344 00:17:47,818 --> 00:17:48,818 왜 그래? 345 00:17:48,902 --> 00:17:50,242 손더스 선생님이 오셨어 346 00:17:50,320 --> 00:17:52,490 그래서? 선생님들은 책을 좋아해 347 00:17:52,573 --> 00:17:54,743 선생님들이 최고로 좋아하는 게 책이라고 348 00:17:54,825 --> 00:17:58,405 내 리포트 때문에 온 거면 어떡해? 그렇게 못 쓴 건 아니겠지? 349 00:17:58,495 --> 00:18:00,955 물론 좀 더 시간을 들여 조사할 수도 있었겠지 350 00:18:01,039 --> 00:18:03,829 루빈, 네가 당황하면 전혀 알 수 없겠어 351 00:18:07,254 --> 00:18:09,264 - 아니 - 그래, 캐낼 수 없었겠지 352 00:18:09,339 --> 00:18:12,339 네 리포트 얘기를 하는 거라면 기분이 나빠 보이시진 않는데 353 00:18:13,093 --> 00:18:14,803 내 리포트 얘기는 언제 하는 거야? 354 00:18:14,887 --> 00:18:16,597 - 알지 - 그래서 355 00:18:16,680 --> 00:18:20,100 응, 네 리포트 때문에 오신 거 아니야 너희 엄마를 좋아하시나 봐 356 00:18:23,061 --> 00:18:24,351 딸, 뭐 해? 357 00:18:24,438 --> 00:18:26,358 그냥 공부해요 358 00:18:30,277 --> 00:18:32,647 콰메 알렉산더한테 관심 있는 줄 몰랐네 359 00:18:33,071 --> 00:18:34,741 엄마도 관심 있는 줄 몰랐어요 360 00:18:38,493 --> 00:18:39,833 그래서, 생각해 봤는데 361 00:18:41,079 --> 00:18:43,959 커티스는 내일 밤에 농구 연습을 하니까 362 00:18:44,041 --> 00:18:46,631 우리 둘이서 여자들의 밤을 보내도 되겠더라고 363 00:18:46,710 --> 00:18:49,920 볼링을 치거나 영화를 보거나 초밥을 먹으러 가는 거야 364 00:18:50,339 --> 00:18:52,089 네, 좋아요 365 00:18:52,174 --> 00:18:55,264 근데 결정은 나중에 해도 돼요? 지금은 좀 바빠서요 366 00:18:56,178 --> 00:18:57,638 그럼, 물론이지 367 00:18:58,347 --> 00:19:00,927 네 최고 점수를 지킬 생각에 신나 할 줄 알았어 368 00:19:01,016 --> 00:19:02,556 3연속 스트라이크 아가씨 369 00:19:02,643 --> 00:19:04,773 엄마, 지금 당장은 결정 못 하겠어요 370 00:19:04,853 --> 00:19:06,103 그럼 한 번 생각해 봐 371 00:19:07,064 --> 00:19:09,484 - 뭐든 할게 - 네, 좋아요 372 00:19:24,623 --> 00:19:25,923 연설 멋지더라, 셰본 373 00:19:26,291 --> 00:19:28,171 - 고마워 - 기분 나빠하진 마 374 00:19:29,837 --> 00:19:33,757 공정한 비교도 아니야 농구에는 유니폼이 필요하잖아 375 00:19:33,841 --> 00:19:36,341 모의 UN은 뉴욕에 안 가도 할 수 있고 376 00:19:36,426 --> 00:19:39,176 사람들이 목소리를 냈어 내 의견에 동의하는 거지 377 00:19:40,639 --> 00:19:42,019 다들 동의하는 건 아닌가 봐 378 00:19:49,648 --> 00:19:50,978 이해가 안 돼 379 00:19:51,316 --> 00:19:53,566 10번은 읽었는데 여전히 모르겠어 380 00:19:53,652 --> 00:19:55,742 고라가 이 시를 고른 이유를 말이야 381 00:19:55,821 --> 00:19:57,321 나만 그런 게 아니라 다행이야 382 00:19:57,406 --> 00:19:59,866 계속 프랭크랑 얘기해야만 알아낼 수 있을 거야 383 00:19:59,950 --> 00:20:03,080 프랭크가 여기 없다면 얘기하기 힘들 텐데 384 00:20:03,662 --> 00:20:05,872 밀크셰이크를 더 마시러 식당에 갔을지도 몰라 385 00:20:05,956 --> 00:20:07,076 주문도 못 할 텐데 386 00:20:07,165 --> 00:20:10,915 택시를 둘러보고 안에 무슨 단서가 있는지 보자 387 00:20:11,003 --> 00:20:12,463 도나, 프랭크가 오는지 잘 봐 388 00:20:12,546 --> 00:20:14,876 알았어, 프랭크가 오면 '파인애플'이라고 할게 389 00:20:14,965 --> 00:20:17,425 아니면 있는 그대로 '프랭크'라고 부를 수도 있어 390 00:20:17,885 --> 00:20:19,295 내 계획이 더 좋아 391 00:20:39,489 --> 00:20:40,739 봐 392 00:20:40,824 --> 00:20:42,704 1950년대 껌이야? 393 00:20:42,784 --> 00:20:43,914 역겨워 394 00:20:44,328 --> 00:20:45,868 멋져, 나 하나만 줘 395 00:20:48,749 --> 00:20:53,499 와, 껌이 아니야 작은 녹음기 같아 396 00:21:01,887 --> 00:21:03,597 이건 투명 잉크가 분명해 397 00:21:06,099 --> 00:21:07,809 이 소형 카메라 좀 봐 398 00:21:08,769 --> 00:21:10,399 우와, 스파이 무전기야 399 00:21:12,397 --> 00:21:15,027 택시 기사가 왜 이런 스파이 장비를 갖고 있을까? 400 00:21:16,944 --> 00:21:18,284 파인애플! 파인애플! 401 00:21:18,779 --> 00:21:19,989 빨리 제자리에 둬! 402 00:21:33,502 --> 00:21:34,712 얘들아 403 00:21:35,671 --> 00:21:36,881 뭐 하니? 404 00:21:36,964 --> 00:21:38,094 아무것도요 405 00:22:47,868 --> 00:22:49,868 자막: 김미정