1 00:00:11,595 --> 00:00:14,845 Halamannya kosong. Menurutmu tokoh baru sudah dilepas? 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,892 Tetapi kuas ajaib kembali masuk ke bukunya. 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,476 Kau tak bisa beri kami malam yang tenang, Penulis Hantu? 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,441 Seni sampulnya keren. 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,316 TOPENG KOBALT 6 00:00:25,526 --> 00:00:27,946 Tampaknya tua. Jelas bukan buku baru. 7 00:00:28,320 --> 00:00:29,400 Siapa penulisnya? 8 00:00:31,949 --> 00:00:33,529 Tak ada penulis di sini. 9 00:00:33,992 --> 00:00:35,332 Itu belum pernah terjadi. 10 00:00:35,869 --> 00:00:38,539 Bagaimana kita bisa tahu siapa yang ada di buku 11 00:00:38,622 --> 00:00:40,332 jika tak bisa temukan bukunya? 12 00:00:41,083 --> 00:00:43,593 Ini akan menarik. 13 00:01:02,646 --> 00:01:04,266 Siapa yang mau beli cokelat? 14 00:01:04,690 --> 00:01:06,780 Bagaimana ini membantumu jadi ketua kelas? 15 00:01:06,859 --> 00:01:10,279 Tidak. Tetapi membantuku membayar wisata kelas Model UN ke New York. 16 00:01:10,362 --> 00:01:12,032 Bukankah kau harus berfokus pada pemilu? 17 00:01:12,114 --> 00:01:14,994 Ya. Jadi beli cokelat dan waktuku akan lebih banyak. 18 00:01:19,246 --> 00:01:20,866 Hei. Kau di sana rupanya. 19 00:01:20,956 --> 00:01:22,116 Hai, Anak-anak. 20 00:01:22,207 --> 00:01:24,457 Aku akan antar ini ke kantor untukmu. 21 00:01:24,543 --> 00:01:27,133 Kau mujur aku dapat pesan teksmu sebelum pulang. 22 00:01:27,713 --> 00:01:29,383 Terima kasih. Ibu penyelamat. 23 00:01:31,508 --> 00:01:32,508 Amy Reyna? 24 00:01:33,385 --> 00:01:35,135 Astaga. 25 00:01:35,220 --> 00:01:36,430 Itu kau? 26 00:01:36,513 --> 00:01:39,313 Kejutan. Senang melihatmu. 27 00:01:39,391 --> 00:01:40,851 Kalian saling kenal? 28 00:01:40,934 --> 00:01:42,444 Ya, kami satu SMA 29 00:01:42,519 --> 00:01:45,309 - dan satu SMP, juga SD. - Ya. 30 00:01:45,397 --> 00:01:47,607 Saat kau naik dinosaurus ke sekolah alih-alih bus. 31 00:01:47,691 --> 00:01:50,571 Lucu sekali. Masih lucu. 32 00:01:50,652 --> 00:01:52,992 Aku tak percaya. Kau tak berubah. 33 00:01:53,488 --> 00:01:55,118 Kecuali rambutmu tak biru lagi. 34 00:01:55,199 --> 00:01:57,279 Rambutmu biru, Nona Reyna? 35 00:01:57,784 --> 00:01:59,204 - Aneh. - Keren. 36 00:01:59,286 --> 00:02:00,326 Aku tahu, ya? 37 00:02:01,580 --> 00:02:03,120 Kami harus masuk kelas. 38 00:02:03,207 --> 00:02:05,377 Benar. Aku juga, karena aku yang mengajar. 39 00:02:05,459 --> 00:02:06,789 Ini gila. 40 00:02:06,877 --> 00:02:08,627 Aku tak percaya tak kusadari 41 00:02:08,711 --> 00:02:10,381 saat kulihat Ruben punya guru bernama Tn. Saunders. 42 00:02:10,464 --> 00:02:12,594 Sama. Dunia ini kecil. 43 00:02:13,050 --> 00:02:14,260 Aku senang melihatmu, Gregg. 44 00:02:14,343 --> 00:02:15,973 - Gregg? - Kau juga, Amy. 45 00:02:16,595 --> 00:02:17,595 Sampai jumpa. 46 00:02:18,096 --> 00:02:19,096 Bahkan tanpa rambut biru. 47 00:02:23,227 --> 00:02:24,437 Sampai jumpa di kelas. 48 00:02:27,272 --> 00:02:29,902 Aku tak percaya baru tahu nama depan Tn. Saunders. 49 00:02:29,983 --> 00:02:32,113 Kau tak tahu nama depannya Gregg? 50 00:02:32,194 --> 00:02:33,904 Aku tahu semua nama depan guruku. 51 00:02:33,987 --> 00:02:38,407 Omong-omong, aku harus masuk kelas Debra. Dia tak menoleransi keterlambatan. 52 00:02:42,955 --> 00:02:44,495 Hei, Sayang. Sedang apa kau? 53 00:02:44,581 --> 00:02:46,331 Menjahit lengan baru ke jaketku. 54 00:02:46,416 --> 00:02:48,126 Ada apa dengan lengan aslinya? 55 00:02:48,210 --> 00:02:51,550 Aku bosan dengannya. Yang ini lebih bergaya. 56 00:02:51,630 --> 00:02:55,050 Saat kau bosan melakukan itu, mau bantu aku buat roti pisang? 57 00:02:56,426 --> 00:02:59,716 Tidak usah. Aku lebih suka membantu produk akhirnya. Memakannya. 58 00:02:59,805 --> 00:03:01,385 Kau boleh menjilati mangkuknya. 59 00:03:01,473 --> 00:03:02,813 Aku tak menjilati mangkuk lagi 60 00:03:02,891 --> 00:03:05,351 saat tahu soal bahaya telur mentah di kelas IPA. 61 00:03:05,435 --> 00:03:09,015 Baik, tak membuat kue. Ayo lakukan sesuatu. 62 00:03:09,106 --> 00:03:12,026 Aku hanya bisa melihatmu separuh pekan. 63 00:03:12,109 --> 00:03:13,649 Kita bisa bermain. 64 00:03:13,735 --> 00:03:15,235 Atau berjalan-jalan. 65 00:03:15,320 --> 00:03:18,530 Kita bisa beli Froyo alih-alih roti pisang. Itu lebih sehat. 66 00:03:18,615 --> 00:03:20,525 Maaf, Bu. Aku ingin rampungkan ini. 67 00:03:20,617 --> 00:03:21,827 Aku akan tonton Paris Runway denganmu. 68 00:03:23,036 --> 00:03:24,496 Kukira Ibu tak suka acara itu. 69 00:03:25,038 --> 00:03:26,118 Tak apa-apa. 70 00:03:26,206 --> 00:03:28,376 Aku tak suka cara juri ketus 71 00:03:28,458 --> 00:03:31,628 mengkritik baju peserta dan buat mereka menangis. 72 00:03:31,712 --> 00:03:33,382 Itu terjadi pada tiap episode. 73 00:03:35,257 --> 00:03:36,377 Aku menyusul. 74 00:03:54,651 --> 00:03:55,941 Tampak bersih, Ruben. 75 00:03:56,445 --> 00:03:57,985 Kakek, lihat taksi itu. 76 00:03:59,781 --> 00:04:00,871 Taksi apa? 77 00:04:04,453 --> 00:04:06,873 Mungkin sudah pergi. Tak penting. 78 00:04:07,706 --> 00:04:11,536 Baik. Aku harus bekerja. Aku membereskan lagi rak buku klasik. 79 00:04:25,891 --> 00:04:26,981 Hai. 80 00:04:27,601 --> 00:04:28,851 Hei, Nak. 81 00:04:28,936 --> 00:04:31,186 Mungkin kau bisa membantu? Aku harus pergi. 82 00:04:31,271 --> 00:04:34,151 Tentu, aku mau membantu. Aku Ruben. 83 00:04:34,525 --> 00:04:35,685 Namaku Frank. 84 00:04:36,443 --> 00:04:38,453 Frank, sebelum lakukan apa-apa, 85 00:04:38,529 --> 00:04:40,909 mungkin taksimu harus dipinggirkan dari jalan. 86 00:04:41,698 --> 00:04:43,408 Biar kuhubungi teman untuk membantu. 87 00:04:53,377 --> 00:04:55,877 Frank... Bisa kupanggil Frank? 88 00:04:55,963 --> 00:04:58,223 Itu namaku. Kau mau panggil apa lagi? 89 00:04:58,298 --> 00:05:00,508 Entahlah. Nama lengkap, alias, 90 00:05:00,592 --> 00:05:03,102 nama samaran radio CB saat mengobrol dengan sopir lain. 91 00:05:03,178 --> 00:05:04,468 Aku suka mendengar semua itu. 92 00:05:04,555 --> 00:05:05,555 Hanya Frank. 93 00:05:05,639 --> 00:05:06,639 Bagus. 94 00:05:06,723 --> 00:05:09,603 Kau dari mana hari ini saat taksimu mogok? 95 00:05:09,685 --> 00:05:10,885 Bukan dari mana-mana. 96 00:05:10,978 --> 00:05:14,478 Mengemudi sekeliling kota, ke mana pun sesuai penumpang. 97 00:05:14,565 --> 00:05:15,765 Itu membantu. 98 00:05:15,858 --> 00:05:20,108 Baru-baru ini kau tak lihat topeng kobalt? 99 00:05:20,195 --> 00:05:23,275 Apa? Itu semacam slang yang digunakan anak sekarang? 100 00:05:23,824 --> 00:05:28,164 Aku mau saja mengobrol, tetapi mobilku harus diperbaiki. 101 00:05:28,245 --> 00:05:32,115 Waktu itu uang, aku tak bisa bekerja tanpa taksiku. 102 00:05:32,457 --> 00:05:35,247 Mungkin kami bisa membantu. Tahun berapa taksimu? 103 00:05:35,335 --> 00:05:39,755 Ini Checker Standard 1952. Kudapat beberapa tahun lalu, baru. 104 00:05:39,840 --> 00:05:41,130 Baru, ya? 105 00:05:41,216 --> 00:05:42,426 Ya. 106 00:05:42,509 --> 00:05:45,759 Itu sebabnya, membingungkan kenapa mesinnya tak mau menyala. 107 00:05:45,846 --> 00:05:47,506 Semua suku cadang seharusnya berfungsi. 108 00:05:47,598 --> 00:05:50,558 Kau bisa tinggalkan taksimu di sini hingga diperbaiki. 109 00:05:52,102 --> 00:05:54,612 Tak ada yang akan sentuh. Percayalah. 110 00:05:58,358 --> 00:05:59,438 Aku tak paham. 111 00:05:59,526 --> 00:06:01,776 Kita tak bisa temukan jejak Topeng Kobalt di mana pun. 112 00:06:01,862 --> 00:06:03,662 Frank tak tahu maksud kita 113 00:06:03,739 --> 00:06:04,989 saat kita tanyakan. 114 00:06:05,073 --> 00:06:07,663 Kenapa Topeng Kobalt kosong jika dia tak dari sana? 115 00:06:08,035 --> 00:06:09,325 Pertanyaanmu bagus. 116 00:06:09,411 --> 00:06:10,411 Baiklah. 117 00:06:10,495 --> 00:06:14,825 Kita tahu Frank berasal dari 1950-an karena katanya taksinya baru. 118 00:06:14,917 --> 00:06:16,747 Dia panggil aku bocah. 119 00:06:17,169 --> 00:06:18,339 Itu mempersempit kemungkinan 120 00:06:18,420 --> 00:06:21,220 dia berasal dari buku yang ditulis antara saat itu dan kini. 121 00:06:21,298 --> 00:06:22,838 Yang tak terlalu membantu kita. 122 00:06:22,925 --> 00:06:24,675 Kita harus tahu lebih banyak soal dia. 123 00:06:24,760 --> 00:06:27,430 Dia memakai cincin kawin, jadi kita tahu dia beristri. 124 00:06:27,513 --> 00:06:29,813 Itu pun tak membantu kita. 125 00:06:30,140 --> 00:06:32,770 Mungkin Donna dan aku bisa tawari dia perbaiki taksinya. 126 00:06:32,851 --> 00:06:34,561 Bagaimana kalian bisa perbaiki mobil? 127 00:06:34,645 --> 00:06:38,225 Ayahku punya konvertibel tua yang dia warisi dari orang tuanya. 128 00:06:38,315 --> 00:06:41,525 - Keren tetapi tak pernah berfungsi. - Dia minta kami bantu perbaiki. 129 00:06:41,610 --> 00:06:44,200 Bagus. Itu memberimu peluang untuk mengenalnya lebih baik. 130 00:06:44,571 --> 00:06:45,911 - Bagus. - Aku tahu. 131 00:06:47,574 --> 00:06:48,914 Maksudku, terima kasih. 132 00:06:48,992 --> 00:06:50,372 Jadi, aku harus bagaimana? 133 00:06:50,452 --> 00:06:53,542 Aku perlu bantuanmu merekam pidato kampanyeku usai sekolah. 134 00:06:54,581 --> 00:06:57,581 Ruben. Kubaca makalahmu soal Pantheon. 135 00:06:58,210 --> 00:06:59,960 Aku ingin membahasnya nanti. 136 00:07:00,045 --> 00:07:01,455 Baik. Aku tak sabar. 137 00:07:02,381 --> 00:07:04,341 Apa artinya dia "ingin membahasnya"? 138 00:07:04,424 --> 00:07:07,014 Kenapa dia mau membahasnya? Dia suka? Dia benci? 139 00:07:07,094 --> 00:07:08,644 Kau akan tahu nanti. 140 00:07:09,179 --> 00:07:11,059 Sangat membantu, Donna. Terima kasih. 141 00:07:17,813 --> 00:07:19,273 Bukankah kau bermain usai sekolah? 142 00:07:19,356 --> 00:07:21,816 Kami baru dapat seragam baru dan aku tak sabar. 143 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 Bukankah ini keren? 144 00:07:23,193 --> 00:07:25,903 Kenapa tim bola basket kumpulkan cukup uang untuk seragam 145 00:07:25,988 --> 00:07:29,158 saat Model UN tak bisa jual cokelat untuk wisata luar kota? 146 00:07:29,241 --> 00:07:30,241 Aku tak tahu. 147 00:07:30,576 --> 00:07:32,616 Pelatih berkata kami perlu seragam baru dan kami dapat. 148 00:07:33,829 --> 00:07:36,959 Jadi dibayari sekolah? Yang benar saja! Itu tak adil. 149 00:07:37,040 --> 00:07:38,290 Kalian bahkan tak bagus. 150 00:07:38,709 --> 00:07:40,709 Itu menyinggung. 151 00:07:41,211 --> 00:07:42,591 Dan tak perlu. 152 00:07:53,807 --> 00:07:55,887 Frank, kau besar di mana? 153 00:07:56,894 --> 00:07:58,064 Di mana-mana. 154 00:07:58,145 --> 00:08:00,645 Pertanyaan lebih baik, aku tak besar di mana? 155 00:08:01,148 --> 00:08:03,568 Bagaimana teman-temanmu? Apa mereka sepertimu 156 00:08:03,650 --> 00:08:05,940 atau kau punya teman janggal? 157 00:08:06,028 --> 00:08:08,238 Misalnya beruang yang bisa bicara. 158 00:08:08,322 --> 00:08:10,452 Imajinasimu menarik, Donna. 159 00:08:14,661 --> 00:08:17,461 Donna, Curtis. Sedang apa kalian? 160 00:08:18,248 --> 00:08:19,248 Berpantomim. 161 00:08:19,333 --> 00:08:22,043 Ya. Kami melatih pantomim kami. 162 00:08:22,878 --> 00:08:25,378 Kita tak pernah tahu kapan Cirque du Soleil terima anggota. 163 00:08:26,798 --> 00:08:29,928 Baiklah. Bersenang-senanglah dengan pantomim kalian. 164 00:08:30,010 --> 00:08:33,300 Imajinasi yang sehat selalu bagus. Kurasa. 165 00:08:34,431 --> 00:08:36,061 Kalian tahu di mana Ruben? 166 00:08:36,517 --> 00:08:38,847 Dia di atas membantu Chevon dengan video kampanyenya. 167 00:08:38,936 --> 00:08:40,146 Atau harus kukatakan... 168 00:08:43,941 --> 00:08:45,031 Baiklah. 169 00:08:54,409 --> 00:08:56,079 Aku harus di sini atau berdiri? 170 00:08:56,495 --> 00:08:57,695 Duduk saja. 171 00:08:58,830 --> 00:09:01,210 Baik. Dan... 172 00:09:02,125 --> 00:09:03,125 Mulai. 173 00:09:04,795 --> 00:09:08,415 - Halo. Namaku Chevon Redmond dan aku... - Hei, kalian. Apa kabar? 174 00:09:09,967 --> 00:09:13,847 Kami coba merekam pidato Chevon untuk pemilihan dewan siswa. 175 00:09:13,929 --> 00:09:15,139 Benar, maaf. 176 00:09:15,222 --> 00:09:19,182 Kenapa tak berdiri dekat perapian? Lebih bergaya presidensial. 177 00:09:20,936 --> 00:09:22,686 Duduk. Percayalah. 178 00:09:23,480 --> 00:09:26,860 Bersandar di perapian akan membuatmu tampak berlebihan. 179 00:09:27,317 --> 00:09:30,107 Paham? Siap dan... 180 00:09:31,989 --> 00:09:32,989 Mulai. 181 00:09:33,073 --> 00:09:36,623 Namaku Chevon Redmond dan aku calonkan diri jadi presiden dewan siswa. 182 00:09:37,160 --> 00:09:40,290 Aku berikrar untuk menghilangkan perlakuan khusus untuk tim olahraga. 183 00:09:40,372 --> 00:09:43,502 Tak adil mereka dapat seragam baru yang dibayari sekolah 184 00:09:43,584 --> 00:09:47,094 selagi klub akademik yang sumbangkan nilai asli, seperti Model UN, 185 00:09:47,171 --> 00:09:49,211 harus kumpulkan uang sendiri untuk wisata kelas. 186 00:09:49,298 --> 00:09:53,138 Apa yang lebih penting, olahraga atau akademik? 187 00:09:54,511 --> 00:09:57,931 Kita tahu jawabannya, tetapi kubiarkan pilihanmu yang bicara. 188 00:09:58,015 --> 00:10:00,175 Pilih Chevon untuk presiden dewan siswa. 189 00:10:02,269 --> 00:10:03,269 Baiklah. 190 00:10:04,271 --> 00:10:05,481 Bagaimana penampilanku? 191 00:10:05,898 --> 00:10:08,438 Jelas sudut pandangmu kuat. 192 00:10:09,276 --> 00:10:10,276 Terima kasih. 193 00:10:10,360 --> 00:10:11,360 Tetapi... 194 00:10:11,904 --> 00:10:13,914 Curtis anggota tim basket. 195 00:10:14,323 --> 00:10:16,333 Bukankah menurutmu dia akan tersinggung? 196 00:10:16,408 --> 00:10:17,578 Ini bukan soal pribadi. 197 00:10:18,827 --> 00:10:21,287 Ayolah. Bukankah menurutmu tak adil 198 00:10:21,371 --> 00:10:23,501 tim bola basket dapat perlakuan khusus? 199 00:10:23,582 --> 00:10:27,252 Kalian temanku, Chevon. Aku tak mau berpihak. 200 00:10:29,588 --> 00:10:31,218 Bagus, Donna, Curtis. 201 00:10:31,298 --> 00:10:32,298 Terima kasih. 202 00:10:32,382 --> 00:10:35,722 Kebanyakan anak seusia kalian tak bisa gunakan kunci torsi. 203 00:10:35,802 --> 00:10:39,932 Kurasa ayah kalian terampil dan pandai mengajari kalian. 204 00:10:40,015 --> 00:10:42,475 Sebenarnya, ibu kami yang ajari cara ganti ban. 205 00:10:42,893 --> 00:10:44,143 Hebat sekali. 206 00:10:44,228 --> 00:10:46,558 Keren kau bisa tahu orang tua kami ajari perbaiki mobil 207 00:10:46,647 --> 00:10:47,647 hanya dengan lihat kami bekerja. 208 00:10:47,731 --> 00:10:50,111 Banyak yang bisa dipelajari dengan mengamati. 209 00:10:50,192 --> 00:10:51,862 Masih banyak yang harus dilihat 210 00:10:51,944 --> 00:10:55,284 jika kita memperhatikan sekeliling kita. 211 00:10:56,949 --> 00:10:57,949 Hei. 212 00:10:58,617 --> 00:11:00,737 Bagaimana di sini? Ada kemajuan? 213 00:11:00,827 --> 00:11:03,957 Perlahan tetapi pasti. Bisa katakan ini pukul berapa? 214 00:11:04,665 --> 00:11:06,745 Pukul tiga sore lebih sedikit. Kenapa? 215 00:11:06,834 --> 00:11:09,464 Aku ingin minum susu kocok saat ini. 216 00:11:09,545 --> 00:11:11,505 Kurasa aku lihat kedai makan dekat sini. 217 00:11:11,588 --> 00:11:15,588 Kami akan ikut. Aku juga mau susu kocok. 218 00:11:15,676 --> 00:11:18,296 Baik. Bagus. Biar aku cuci tangan. 219 00:11:21,098 --> 00:11:23,388 Kau tahu kedai makan yang dia maksudkan? 220 00:11:23,475 --> 00:11:27,095 Ini kedai tahun 1950-an. Seperti dia ingin kembali ke eranya. 221 00:11:27,187 --> 00:11:28,647 Mungkin ada artinya. 222 00:11:28,730 --> 00:11:31,570 Kurasa maksudnya dia suka makanan manis. 223 00:11:36,697 --> 00:11:39,737 Dua susu kocok vanila, satu cokelat, dan dua stroberi. 224 00:11:40,993 --> 00:11:43,953 Kalian hanya berempat. Kenapa mau lima susu kocok? 225 00:11:45,914 --> 00:11:47,334 Pertanyaanmu bagus. 226 00:11:47,416 --> 00:11:48,456 Chevon? 227 00:11:49,835 --> 00:11:52,835 Karena itu sangat lezat, satu tak pernah cukup. 228 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 Segera diantar. 229 00:11:58,343 --> 00:12:00,973 Frank, ceritakan tentang dirimu. 230 00:12:01,763 --> 00:12:02,893 Kau mau tahu apa? 231 00:12:02,973 --> 00:12:05,063 Apa saja. Kau beristri? 232 00:12:05,517 --> 00:12:09,147 Ya. Aku bertemu istriku saat bekerja. Kisahnya lucu. 233 00:12:09,605 --> 00:12:12,225 - Aku makan krim telur. - Apa itu? 234 00:12:13,192 --> 00:12:16,242 Kau tak tahu krim telur? Kau hidup di mana? 235 00:12:16,320 --> 00:12:18,860 Aku merasa itu pertanyaan jebakan. Lanjutkan. 236 00:12:18,947 --> 00:12:21,157 Krim telur itu seperti susu kocok. 237 00:12:23,076 --> 00:12:25,656 Begitulah, aku mengemudi di kota, terima penumpang 238 00:12:25,746 --> 00:12:28,036 dan wanita ini memanggil taksiku. 239 00:12:28,123 --> 00:12:29,503 Kubukakan pintu, 240 00:12:29,583 --> 00:12:32,173 yang biasanya tak kulakukan sebab aku bukan pelayan, 241 00:12:32,252 --> 00:12:36,592 tetapi ada sesuatu tentangnya. Senyumannya sangat manis. 242 00:12:37,466 --> 00:12:38,676 Itu bagus sekali. 243 00:12:39,426 --> 00:12:43,136 Lalu mendadak, aku merasa pening 244 00:12:43,222 --> 00:12:45,932 dan kujatuhkan krim telurku di seluruh sepatu merahnya. 245 00:12:48,018 --> 00:12:50,018 Hei. Saatnya susu kocok. 246 00:12:51,897 --> 00:12:54,357 Satu susu kocok stroberi untukmu, Frank. 247 00:12:54,441 --> 00:12:59,321 Kalian baik sekali bawakan susu kocok, tetapi biar aku yang traktir. 248 00:12:59,404 --> 00:13:02,124 Bagaimanapun, kalian membantuku perbaiki taksi. 249 00:13:03,992 --> 00:13:05,332 Simpan kembalinya. Kutraktir. 250 00:13:05,827 --> 00:13:08,867 Terima kasih, Frank. Itu baik sekali. 251 00:13:12,084 --> 00:13:13,504 Kau memikirkan apa, Chevon? 252 00:13:15,879 --> 00:13:17,089 Tak apa-apa. 253 00:13:18,382 --> 00:13:19,382 Kau yakin? 254 00:13:19,466 --> 00:13:21,216 Kau mencubiti kukumu. 255 00:13:21,301 --> 00:13:24,301 Kulihat tadi tampaknya kau lakukan itu saat kau cemas. 256 00:13:24,888 --> 00:13:25,888 Begitukah? 257 00:13:25,973 --> 00:13:27,523 Itu disebut "bocoran sikap". 258 00:13:28,183 --> 00:13:30,813 Seperti sikap yang membocorkan pemikiranmu. 259 00:13:31,687 --> 00:13:33,517 Kau mau ceritakan pemikiranmu? 260 00:13:36,358 --> 00:13:37,568 Kurasa... 261 00:13:38,652 --> 00:13:41,452 Aku agak kesal karena tim bola basket dapat seragam baru 262 00:13:41,530 --> 00:13:44,870 selagi aku jual cokelat untuk kumpulkan uang bagi wisata akademik. 263 00:13:44,950 --> 00:13:46,490 Ini bocoran sikapku, 264 00:13:46,577 --> 00:13:48,617 aku kesal kau melampiaskan kepadaku. 265 00:13:48,704 --> 00:13:51,254 Bukan salahku sekolah belikan kami seragam baru. 266 00:13:51,331 --> 00:13:53,961 Ya, tetapi bagus jika kau tak pakai ke mana-mana. 267 00:13:54,042 --> 00:13:57,052 Kau memamerkannya. Juga, bukankah itu harus dicuci? 268 00:13:57,129 --> 00:14:00,509 Hei. Jika kita bawa susu kocok ini pulang? 269 00:14:00,966 --> 00:14:02,176 Aku harus perbaiki mobil. 270 00:14:02,968 --> 00:14:04,548 Hei, Frank, aku berpikir. 271 00:14:04,636 --> 00:14:07,006 Mungkin kita harus lihat kabel kopling itu lagi. 272 00:14:09,808 --> 00:14:11,098 Kau menjatuhkan ini. 273 00:14:12,144 --> 00:14:13,274 Tak apa-apa. Tinggalkan. 274 00:14:13,353 --> 00:14:15,813 As sekop. Semoga yang temukan mujur. 275 00:14:16,940 --> 00:14:21,490 Omong-omong, bagus kau penuhi oli di taksi tadi. 276 00:14:21,862 --> 00:14:23,202 Ibuku mengajariku dengan baik. 277 00:14:23,280 --> 00:14:24,410 Benar. 278 00:14:25,741 --> 00:14:28,701 BUKU VILLAGE TOKO BUKU 279 00:14:29,244 --> 00:14:32,294 Baik. Sejauh ini, kita tahu dia sopir taksi dari tahun 1950-an 280 00:14:32,372 --> 00:14:34,632 yang suka susu kocok dan pengamat yang baik. 281 00:14:34,708 --> 00:14:37,208 Kenapa dia tinggalkan kartu di meja? 282 00:14:37,294 --> 00:14:38,464 Katanya untuk kemujuran. 283 00:14:38,545 --> 00:14:41,545 Bukankah itu aneh caranya meninggalkannya dengan sengaja? 284 00:14:41,632 --> 00:14:43,222 Seperti dia sengaja. 285 00:14:43,300 --> 00:14:45,640 Jadi, Frank dari tahun 1950-an 286 00:14:46,094 --> 00:14:49,684 dan sampul Topeng Kobalt tampaknya berasal dari 1950-an. 287 00:14:49,765 --> 00:14:51,305 Frank pasti dari buku itu. 288 00:14:51,391 --> 00:14:53,641 Itulah sebabnya PH melukisnya dan melepaskannya. 289 00:14:53,727 --> 00:14:55,897 Tetapi kenapa kita tak bisa tahu apa pun? 290 00:14:55,979 --> 00:14:57,859 Donna benar. Kucari secara daring 291 00:14:57,940 --> 00:14:59,820 dan tak ada apa pun soal buku Topeng Kobalt. 292 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 - Hei. - Hei. 293 00:15:03,111 --> 00:15:07,121 Kakek, kami mencari buku bernama Topeng Kobalt. 294 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 Aku tak ingat. 295 00:15:09,576 --> 00:15:11,786 Itu baru? Aku bisa pesan untuk toko. 296 00:15:12,538 --> 00:15:14,618 Tidak. Kurasa ini buku lebih tua. 297 00:15:14,706 --> 00:15:18,586 Jika aku belum dengar, pastinya tak terlalu bagus. 298 00:15:22,297 --> 00:15:24,417 Paham? Bahkan Kakek belum pernah dengar. 299 00:15:24,508 --> 00:15:26,088 Dia tahu setiap buku. 300 00:15:26,176 --> 00:15:27,636 Itu jelas aneh. 301 00:15:29,429 --> 00:15:30,509 Ini dia. 302 00:15:30,597 --> 00:15:32,677 Tampaknya PH membantu kita. 303 00:15:33,642 --> 00:15:36,602 RIMA = ALASAN 304 00:15:36,687 --> 00:15:39,817 Dengan hormat, PH, bagus jika beri petunjuk yang lebih masuk akal. 305 00:15:40,315 --> 00:15:42,315 "Rima sama dengan alasan." 306 00:15:44,027 --> 00:15:45,897 Rima apa? Syair lagu? 307 00:15:46,446 --> 00:15:47,696 Atau seperti lagu anak-anak. 308 00:15:48,824 --> 00:15:51,994 Namun, Frank tak tampak seperti suka lagu anak-anak. 309 00:15:52,077 --> 00:15:55,957 Tunggu. Puisi bisa berima. Bagaimana jika maksud PH itu puisi? 310 00:15:56,582 --> 00:15:59,422 Mungkin Frank bukan berasal dari Topeng Kobalt. 311 00:15:59,877 --> 00:16:01,297 Mungkin dia dari puisi. 312 00:16:06,091 --> 00:16:08,221 - Ada banyak buku puisi di sini. - Ya. 313 00:16:08,302 --> 00:16:10,642 Banyak puisi dalam tiap buku. Bagaimana kita akan temukan? 314 00:16:10,721 --> 00:16:13,181 Ini akan sulit ditemukan. 315 00:16:14,808 --> 00:16:16,518 Hei! Terima kasih, Penulis Hantu. 316 00:16:16,602 --> 00:16:19,232 Kini pencarian dipersempit. 317 00:16:23,358 --> 00:16:24,688 SUARA KOTA 318 00:16:26,403 --> 00:16:27,823 Kurasa aku temukan bukunya. 319 00:16:30,574 --> 00:16:34,834 Puisi bernama Pujian untuk Sopir Taksi karya Kwame Alexander. 320 00:16:34,912 --> 00:16:36,122 Hei, aku tahu pria itu. 321 00:16:36,580 --> 00:16:38,750 Dia buat buku puisi tentang bola basket. 322 00:16:38,832 --> 00:16:40,712 Pelatih Tillman beri itu kepada kami. 323 00:16:40,792 --> 00:16:44,462 "Selalu ada perayaan, saat itu, setelah perang. 324 00:16:44,546 --> 00:16:46,716 Itulah ketika makanan sangat membuat kita kenyang. 325 00:16:46,798 --> 00:16:50,838 Seperti tawa ayah kita pada malam Minggu dan nyanyian ibu kita pada Minggu pagi. 326 00:16:50,928 --> 00:16:53,308 Hari ini, makanan seringnya lumayan." 327 00:16:53,388 --> 00:16:56,228 Aku tak mengira itu. 328 00:16:56,642 --> 00:16:59,232 Siapa mengira puisi bisa keren? 329 00:16:59,937 --> 00:17:01,767 - Aku. - Tentu kau tahu. 330 00:17:02,481 --> 00:17:04,611 Hanya kukatakan. Bukan semua berima. 331 00:17:04,691 --> 00:17:08,111 Banyak puisi sangat menarik dan iramanya bagus. Seperti yang ini. 332 00:17:08,194 --> 00:17:09,864 Tentang apa puisi itu? 333 00:17:10,446 --> 00:17:14,236 Sepertinya ini dari sudut pandang sopir taksi 334 00:17:14,326 --> 00:17:18,116 dan hal yang dia amati di kota saat dia mengantar penumpang. 335 00:17:18,204 --> 00:17:20,214 Jadi, Frank sopir taksi dalam puisi itu. 336 00:17:20,290 --> 00:17:24,290 Kenapa Penulis Hantu lepaskan tokoh dari Topeng Kobalt dan ini? 337 00:17:24,377 --> 00:17:27,167 - Pasti ada alasannya. - Kita harus dengarkan lagi. 338 00:17:30,384 --> 00:17:34,894 "Jadi, kuambil waktuku, menyetir perlahan, mengajak mereka berkeliling. 339 00:17:34,972 --> 00:17:39,392 Biarkan irama mewarnai hari bagai rok merah tua di jendela sana." 340 00:17:39,476 --> 00:17:40,476 Tunggu. 341 00:17:41,186 --> 00:17:42,266 Bukankah itu berarti... 342 00:17:46,525 --> 00:17:47,725 Cepat! Sembunyi. 343 00:17:47,818 --> 00:17:48,818 Kenapa kau? 344 00:17:48,902 --> 00:17:50,242 Tn. Saunders datang. 345 00:17:50,320 --> 00:17:52,490 Jadi? Dia guru. Mereka suka buku. 346 00:17:52,573 --> 00:17:54,743 Itu hal utama yang disukai guru. 347 00:17:54,825 --> 00:17:58,405 Jika dia ke sini karena makalahku? Hasil kerjaku tak seburuk itu, bukan? 348 00:17:58,495 --> 00:18:00,955 Kuakui, aku bisa saja lebih banyak lakukan penelitian. 349 00:18:01,039 --> 00:18:03,829 Ruben. Kita tak bisa tahu jika kau panik. 350 00:18:07,254 --> 00:18:09,264 - Tidak. - Aku tahu. Ya, mereka tak bisa paham. 351 00:18:09,339 --> 00:18:12,339 Jika dia bahas makalahmu, tampaknya dia tak marah. 352 00:18:13,093 --> 00:18:14,803 Kapan mereka akan bahas makalahku? 353 00:18:14,887 --> 00:18:16,597 - Aku tahu. - Jadi... 354 00:18:16,680 --> 00:18:20,100 Ya, dia tak ke sini untuk makalahmu. Kurasa dia suka ibumu. 355 00:18:23,061 --> 00:18:24,351 Hei, Sayang. Sedang apa kau? 356 00:18:24,438 --> 00:18:26,358 Hanya buat PR. 357 00:18:30,277 --> 00:18:32,647 Aku tak tahu kau suka Kwame Alexander. 358 00:18:33,071 --> 00:18:34,741 Aku juga tak tahu Ibu suka. 359 00:18:38,493 --> 00:18:39,833 Aku berpikir... 360 00:18:41,079 --> 00:18:43,959 Karena Curtis latihan bola basket besok malam, 361 00:18:44,041 --> 00:18:46,631 mungkin kita bisa lakukan malam gadis. Hanya kita berdua. 362 00:18:46,710 --> 00:18:49,920 Kita bisa main boling atau menonton film. Kita bisa beli sushi. 363 00:18:50,339 --> 00:18:52,089 Tentu. Sepertinya bagus. 364 00:18:52,174 --> 00:18:55,264 Tetapi bisakah kita putuskan nanti? Aku agak sibuk. 365 00:18:56,178 --> 00:18:57,638 Tentu saja. 366 00:18:58,347 --> 00:19:00,927 Kupikir kau senang membela skor tinggimu, 367 00:19:01,016 --> 00:19:02,556 Nona Tiga Kali Strike. 368 00:19:02,643 --> 00:19:04,773 Bu, aku tak bisa pikirkan itu sekarang. 369 00:19:04,853 --> 00:19:06,103 Pikirkanlah. 370 00:19:07,064 --> 00:19:09,484 - Aku mau lakukan apa saja. - Baiklah. 371 00:19:24,623 --> 00:19:25,923 Pidatomu bagus, Chevon. 372 00:19:26,291 --> 00:19:28,171 - Terima kasih. - Jangan marah. 373 00:19:29,837 --> 00:19:33,757 Itu bukan perbandingan adil. Seragam perlu untuk bola basket. 374 00:19:33,841 --> 00:19:36,341 Kau masih bisa dapat Model UN tanpa pergi ke New York. 375 00:19:36,426 --> 00:19:39,176 Orang sudah bicara. Jelas mereka menyetujuiku. 376 00:19:40,639 --> 00:19:42,019 Tampaknya tak semua orang. 377 00:19:49,648 --> 00:19:50,978 Aku tak paham. 378 00:19:51,316 --> 00:19:53,566 Kubaca sepuluh kali dan aku masih belum tahu 379 00:19:53,652 --> 00:19:55,742 kenapa PH pilih puisi ini. 380 00:19:55,821 --> 00:19:57,321 Aku senang bukan cuma aku. 381 00:19:57,406 --> 00:19:59,866 Kita harus terus bicara ke Frank. Hanya begitu kita tahu. 382 00:19:59,950 --> 00:20:03,080 Akan sulit bicara dengannya jika dia tak ada. 383 00:20:03,662 --> 00:20:05,872 Mungkin dia kembali ke kedai untuk susu kocok. 384 00:20:05,956 --> 00:20:07,076 Itu tak akan berhasil. 385 00:20:07,165 --> 00:20:10,915 Mari periksa taksinya, mungkin ada petunjuk di dalam. 386 00:20:11,003 --> 00:20:12,463 Donna, awasi Frank. 387 00:20:12,546 --> 00:20:14,876 Baik. Jika dia datang, kukatakan "Nanas". 388 00:20:14,965 --> 00:20:17,425 Atau kau bisa katakan saja, "Hei, Frank." 389 00:20:17,885 --> 00:20:19,295 Aku lebih suka rencanaku. 390 00:20:39,489 --> 00:20:40,739 Lihat. 391 00:20:40,824 --> 00:20:42,704 Itu permen karet dari tahun 1950-an? 392 00:20:42,784 --> 00:20:43,914 Menjijikkan. 393 00:20:44,328 --> 00:20:45,868 Asyik. Aku mau satu. 394 00:20:48,749 --> 00:20:53,499 Itu bukan permen karet. Tetapi perekam kecil. 395 00:21:01,887 --> 00:21:03,597 Pasti tinta ini tak terlihat. 396 00:21:06,099 --> 00:21:07,809 Lihat kamera kecil ini. 397 00:21:08,769 --> 00:21:10,399 Radio mata-mata. 398 00:21:12,397 --> 00:21:15,027 Kenapa sopir taksi punya peralatan mata-mata ini? 399 00:21:16,944 --> 00:21:18,284 Nanas! 400 00:21:18,779 --> 00:21:19,989 Cepat! Kembalikan! 401 00:21:33,502 --> 00:21:34,712 Hei, Anak-anak. 402 00:21:35,671 --> 00:21:36,881 Sedang apa kalian? 403 00:21:36,964 --> 00:21:38,094 Tak ada. 404 00:22:47,868 --> 00:22:49,868 Terjemahan subtitel oleh Mimi Larasati Bonnetto