1 00:00:15,015 --> 00:00:16,135 Тази? - Не. 2 00:00:16,225 --> 00:00:18,385 По-малка е, с дървена дръжка. 3 00:00:18,977 --> 00:00:19,977 Не разбирам. 4 00:00:20,062 --> 00:00:22,982 Какво значение има за духа с коя рисуваш? 5 00:00:23,649 --> 00:00:26,489 Няма я в чекмеджето. Ще видя на полицата. 6 00:00:30,697 --> 00:00:31,697 Полица. 7 00:00:32,281 --> 00:00:35,081 Може би възприемаме погрешно всичко. 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,786 Може би пуска не рисунките ти... 9 00:00:38,872 --> 00:00:41,502 А вълшебната четка от някоя книга. 10 00:00:42,376 --> 00:00:45,746 Не, щях да забележа, ако се е появила четка. 11 00:00:45,838 --> 00:00:48,048 Може да прилича на другите. 12 00:00:49,132 --> 00:00:50,132 Има логика. 13 00:00:50,801 --> 00:00:54,761 Иска ми се да го разгадаем, но бързам за училище. 14 00:00:55,180 --> 00:00:57,310 Моето копие е там и ме излага. 15 00:00:57,391 --> 00:00:59,351 Едва ли. Колко да е зле? 16 00:00:59,434 --> 00:01:02,864 Затова учениците трябва да оценяват учителите. 17 00:01:04,480 --> 00:01:05,480 Опровержение? 18 00:01:06,275 --> 00:01:09,895 Мога да изнеса цяла реч защо и къде Ашър греши, 19 00:01:09,987 --> 00:01:14,447 или да спестим време, като ми се доверите като на отличничка. 20 00:01:16,201 --> 00:01:18,331 Шевон, недопустима забележка. 21 00:01:18,745 --> 00:01:21,205 Поставям под въпрос авторитета му. 22 00:01:22,082 --> 00:01:23,832 Не, държиш се грубо. 23 00:01:23,917 --> 00:01:26,877 Грубо е и да не се стараеш за успех. 24 00:01:27,671 --> 00:01:29,091 Стига бе! 25 00:01:38,640 --> 00:01:44,350 ДУХЪТ ОТ КНИЖАРНИЦАТА 26 00:01:45,105 --> 00:01:47,935 Привет. Страхотен мач. Размазахме ги. 27 00:01:51,987 --> 00:01:54,407 Джейк, минутка, да се преобуя. 28 00:01:55,949 --> 00:01:56,949 Какво има? 29 00:01:57,701 --> 00:01:59,411 Не подаде нито веднъж. 30 00:02:00,078 --> 00:02:04,958 Просто днес бях във вихъра си. Следващия път ще си ти. 31 00:02:05,042 --> 00:02:10,342 Дядо идва отдалече, за да ме гледа. А аз не пипнах топка. Мерси! 32 00:02:11,965 --> 00:02:13,335 Къртис, за момент. 33 00:02:14,301 --> 00:02:17,391 Як мач, а, тренер? Сигурно счупих рекорда. 34 00:02:17,471 --> 00:02:19,771 Повтори и излиташ от отбора. 35 00:02:20,599 --> 00:02:23,229 Защо всички са ядосани? Нали бихме? 36 00:02:23,310 --> 00:02:25,980 Победата е чудесно нещо. Ако е отборна. 37 00:02:26,730 --> 00:02:28,690 Ти не беше съотборник. 38 00:02:29,650 --> 00:02:30,860 Разбирам. 39 00:02:30,943 --> 00:02:34,283 Егото няма място тук. Следващия път подавай. 40 00:02:39,451 --> 00:02:40,621 Не знам мога ли... 41 00:02:43,163 --> 00:02:46,673 Важният въпрос не е да оценяваме ли учителите. 42 00:02:47,125 --> 00:02:49,125 Куца самата система на оценяване. 43 00:02:49,211 --> 00:02:53,341 Аз заслужавам повече от 6, но това е максимумът. 44 00:02:53,841 --> 00:02:55,431 Трябва да я спрем. 45 00:02:56,009 --> 00:02:57,179 Ще ги разсейвам. 46 00:02:57,261 --> 00:03:00,931 ...и целият район на училището, и това е всичко. 47 00:03:01,014 --> 00:03:05,694 Здравейте, идвам да оценявам учителите. 48 00:03:08,313 --> 00:03:11,903 Г-н Галагър, при вас алгебрата е песен. 49 00:03:11,984 --> 00:03:13,824 Получавате шестица. 50 00:03:13,902 --> 00:03:17,992 Рубен, какво правиш? - Това е за дебата. 51 00:03:19,157 --> 00:03:21,027 Добре. - Мадам Буве. 52 00:03:21,118 --> 00:03:23,908 Чух, че при вас е страхотно. Шестица. 53 00:03:23,996 --> 00:03:25,866 Моля те, по същество. 54 00:03:25,956 --> 00:03:26,996 Г-н Сондърс... 55 00:03:29,209 --> 00:03:31,669 Справедлив сте, но суров. Това... 56 00:03:34,798 --> 00:03:36,338 За мен е отлично. 57 00:03:38,927 --> 00:03:40,637 Преоблече се? 58 00:03:41,638 --> 00:03:44,848 Да, защото с Рубен разиграхме театър. 59 00:03:45,475 --> 00:03:49,765 Искахме да покажем, че не сме достатъчно зрели да оценяваме. 60 00:03:54,943 --> 00:03:59,073 Любопитна стратегия. Но това е дебат, не представление. 61 00:04:00,282 --> 00:04:01,782 Точка за другия отбор. 62 00:04:08,165 --> 00:04:11,875 Ако Рубен не оправи това преди другия мач, отпадам. 63 00:04:14,296 --> 00:04:15,916 Ти си била мърлячка. 64 00:04:16,298 --> 00:04:17,628 Не съм аз. 65 00:04:18,800 --> 00:04:19,800 Явно е драконът. 66 00:04:21,470 --> 00:04:23,140 Как е отворил шкафа? 67 00:04:27,601 --> 00:04:28,601 Лош дракон! 68 00:04:34,441 --> 00:04:37,571 Няма нищо. Сигурно си се уплашил да си тук сам. 69 00:04:37,653 --> 00:04:39,363 Много го глезиш. 70 00:04:39,446 --> 00:04:41,406 Деца, прибрах се! 71 00:04:42,407 --> 00:04:45,697 Защо Роко се крие под дивана? Но какво... 72 00:04:45,786 --> 00:04:47,286 Веднага ще почистя. 73 00:04:48,205 --> 00:04:51,415 Ясно защо се крие. Той ли го е направил? 74 00:04:53,502 --> 00:04:55,342 Да, сигурно. 75 00:04:55,963 --> 00:04:57,633 Нямам време за това. 76 00:04:57,714 --> 00:05:01,394 Оправете, докато се върна от работа. - Току-що си дойде. 77 00:05:01,468 --> 00:05:03,258 Да, поех втора. 78 00:05:03,345 --> 00:05:04,425 Втора работа? 79 00:05:04,513 --> 00:05:06,933 Жилището не се плаща само. 80 00:05:07,015 --> 00:05:08,845 Нали сте се споразумели? 81 00:05:08,934 --> 00:05:11,774 Да, но пак е по-скъпо от стария. 82 00:05:11,854 --> 00:05:16,694 Ще бягам. В кухнята има пица. Приберете каквото остане, ще закъснея. 83 00:05:16,775 --> 00:05:18,605 Обичам ви. - И ние. 84 00:05:22,656 --> 00:05:24,866 Рубен. "Ела веднага." 85 00:05:28,954 --> 00:05:32,754 Мислите, че липсващата четка е от някоя книга? 86 00:05:33,876 --> 00:05:34,876 Да. 87 00:05:35,419 --> 00:05:36,419 Има логика. 88 00:05:36,795 --> 00:05:39,505 Духът винаги пуска герои от книги. 89 00:05:39,590 --> 00:05:41,630 В случая явно е четка. 90 00:05:41,717 --> 00:05:44,677 Но защо хората виждат нарисуваното? 91 00:05:45,304 --> 00:05:48,814 Както при "Франкенщайн" виждаха второто чудовище. 92 00:05:48,891 --> 00:05:52,141 Защото го направихме тук. Като рисунките. 93 00:05:52,227 --> 00:05:54,857 Съжалявам, не биваше да рисувам. 94 00:05:55,314 --> 00:05:59,364 Опитваше се да помогнеш. Не си нарисувал нищо за теб. 95 00:06:00,110 --> 00:06:04,950 Всъщност рисувах хора, които идват да пазаруват в книжарницата. 96 00:06:06,700 --> 00:06:09,660 Майка ти мисли, че оборотът се дължи на сайта. 97 00:06:09,745 --> 00:06:14,625 Да, и сега е замислила джаз вечер, на която да свири дядо. 98 00:06:14,708 --> 00:06:17,958 Ако не нарисувам публика няма да има никой. 99 00:06:18,545 --> 00:06:19,955 Да открием книгата. 100 00:06:21,298 --> 00:06:22,798 Спрете! Духът пише! 101 00:06:30,432 --> 00:06:31,432 "Поща"? 102 00:06:33,644 --> 00:06:35,604 Някъде в купа има следа. 103 00:06:38,482 --> 00:06:39,482 Ето. 104 00:06:39,900 --> 00:06:40,900 "Златен дракон". 105 00:06:44,154 --> 00:06:45,864 Като следата в боята е. 106 00:06:45,948 --> 00:06:46,988 Да вървим. 107 00:06:54,665 --> 00:06:56,375 Мирише апетитно. 108 00:06:57,751 --> 00:06:59,751 КИТАЙСКИ ПРИКАЗКИ ЗА ВСЯКА ВЪЗРАСТ 109 00:07:02,422 --> 00:07:04,632 Какво обичате? - Виж отметката. 110 00:07:05,259 --> 00:07:06,969 КНИЖАРНИЦА 111 00:07:07,052 --> 00:07:08,052 Виждам. 112 00:07:08,428 --> 00:07:10,928 Здравейте, аз съм от тази книжарница. 113 00:07:11,682 --> 00:07:15,482 Тя е на дядо. Както и да е. Идваме за... 114 00:07:16,144 --> 00:07:19,194 Имаме проблем с празни страници. 115 00:07:19,273 --> 00:07:21,153 Тук липсва една приказка. 116 00:07:21,233 --> 00:07:22,943 Така ли? Чудесно! 117 00:07:23,026 --> 00:07:25,566 Моля? Не, това е ужасно. 118 00:07:26,196 --> 00:07:28,446 Да. Искаме да оправим това. 119 00:07:28,907 --> 00:07:29,907 Коя е книгата? 120 00:07:29,992 --> 00:07:32,912 Сбирка адаптирани китайски приказки. 121 00:07:32,995 --> 00:07:35,905 Една от тях обаче липсва. 122 00:07:35,998 --> 00:07:37,918 "Малия и вълшебната четка". 123 00:07:38,000 --> 00:07:42,090 А знаете ли за какво се разказва? - Не и в тази версия. 124 00:07:42,171 --> 00:07:45,971 Но нашите са ми разказвали народната приказка. 125 00:07:47,593 --> 00:07:51,263 Гладни ли сте? - Да. 126 00:07:51,597 --> 00:07:54,977 Един ден алчен богаташ откраднал вълшебната четка 127 00:07:55,058 --> 00:07:57,688 и се опитал да нарисува куп злато. 128 00:07:57,769 --> 00:08:03,479 Но тя била вълшебна само за момчето? - И той принудил момчето да му рисува. 129 00:08:03,942 --> 00:08:07,492 С усмивка на лице момчето нарисувало куп злато 130 00:08:07,571 --> 00:08:10,241 на пустинен остров посред океана. 131 00:08:11,200 --> 00:08:12,200 Хитро. 132 00:08:12,492 --> 00:08:14,202 Подай ми кнедлите. 133 00:08:14,578 --> 00:08:16,868 Богаташът побеснял. 134 00:08:17,414 --> 00:08:20,924 Поискал кораб, да стигне острова. Речено-сторено. 135 00:08:21,001 --> 00:08:25,761 Но момчето пратило и буря, връхлетяла кораба точно до острова. 136 00:08:26,256 --> 00:08:31,596 Така богаташът останал там до края на дните си, сред купища злато, 137 00:08:31,970 --> 00:08:33,470 което не може да харчи. 138 00:08:34,347 --> 00:08:38,017 А момчето заживяло щастливо 139 00:08:38,101 --> 00:08:41,981 и използвало вълшебната четка да помага на бедните. 140 00:08:49,321 --> 00:08:52,281 Какво има? Не ви ли хареса приказката? 141 00:08:52,783 --> 00:08:55,333 Напротив, чудесна е. Благодаря ви. 142 00:08:56,119 --> 00:08:58,159 Харесва ми поуката. 143 00:08:59,748 --> 00:09:01,878 Да не се лакомим. - Правилно. 144 00:09:02,543 --> 00:09:05,843 Вие изглеждате добри деца и вече го знаете. 145 00:09:09,883 --> 00:09:13,603 Храната харесва ли ви? - Беше много вкусно. 146 00:09:15,931 --> 00:09:17,351 Колко ви дължим? 147 00:09:17,933 --> 00:09:19,733 Заведението черпи. 148 00:09:20,686 --> 00:09:23,146 Много мило, че дойдохте за книгата. 149 00:09:24,106 --> 00:09:27,606 Благодаря. Обещавам да получите нов екземпляр. 150 00:09:28,360 --> 00:09:29,530 Благодаря. 151 00:09:35,492 --> 00:09:38,702 Рубен е рисувал с четката от тази приказка. 152 00:09:38,787 --> 00:09:42,117 Да. И всички постъпихме като алчния богаташ. 153 00:09:42,749 --> 00:09:45,209 Не трябваше да използвам копието си. 154 00:09:45,294 --> 00:09:49,014 Не. Вината не е твоя. Аз го нарисувах. 155 00:09:49,590 --> 00:09:52,760 Дона изобщо не е искала жилище. 156 00:09:53,302 --> 00:09:55,852 Така е, но и не отказах. 157 00:09:56,722 --> 00:09:58,682 Нищо чудно, че ни се връща. 158 00:10:01,518 --> 00:10:03,728 И какво ще правим сега? 159 00:10:04,688 --> 00:10:08,608 Ще прочетем осъвременената версия, да потърсим следи. 160 00:10:14,031 --> 00:10:18,121 "Дори не от по-специалните, с орнаменти по дръжката." 161 00:10:18,202 --> 00:10:20,202 "А простичка стара четка. 162 00:10:20,287 --> 00:10:24,577 Ще оживи китайската култура за теб, Малия", рече тя. 163 00:10:25,125 --> 00:10:26,455 Най-сетне заспа. 164 00:10:27,961 --> 00:10:29,711 Като спи, е много кротък. 165 00:10:29,796 --> 00:10:32,006 Не се залъгвай. Нетърпим е. 166 00:10:33,217 --> 00:10:34,217 Татко си идва. 167 00:10:39,431 --> 00:10:42,941 Здрасти, защо не спите? - Искахме да поговорим. 168 00:10:43,018 --> 00:10:45,018 Не може ли да е утре? - Не. 169 00:10:48,232 --> 00:10:50,482 Да се върнем в старото жилище. 170 00:10:51,151 --> 00:10:54,281 Може да спреш втората работа. Много се изморяваш. 171 00:10:54,363 --> 00:10:59,743 Много мило, но искам да ви е добре. - Добре ни е да си тук. 172 00:11:03,080 --> 00:11:07,000 С майка ви ще променим графика, за да имам и уикенди. 173 00:11:07,084 --> 00:11:08,504 Ще го измислим. 174 00:11:09,878 --> 00:11:11,958 Затваряйте вратата на моята стая. 175 00:11:12,047 --> 00:11:15,717 Роко е разкъсал възглавницата, пипал е несесера. 176 00:11:16,260 --> 00:11:18,600 Едва ли е било нарочно. 177 00:11:18,679 --> 00:11:23,019 Не знам какво му става, но ако не спре, ще го пратим на баба и дядо. 178 00:11:23,100 --> 00:11:24,390 Какво?! Не! 179 00:11:24,476 --> 00:11:28,396 Явно има нужда да е навън. На двора ще му е добре. 180 00:11:29,273 --> 00:11:33,573 Както и да е. Сега искам да поспя малко преди работа. 181 00:11:33,861 --> 00:11:34,861 Лека. 182 00:11:36,113 --> 00:11:37,913 Как драконът е влязъл там? 183 00:11:49,710 --> 00:11:52,960 Виж, пробил е дупка в стената. 184 00:11:53,046 --> 00:11:55,006 Вече не е сладък, нали? 185 00:11:56,758 --> 00:11:58,968 МАЛИЯ И ВЪЛШЕБНАТА ЧЕТКА 186 00:12:06,476 --> 00:12:10,106 Ако не произнасяш думите наум, ще четеш по-бързо. 187 00:12:10,189 --> 00:12:11,189 Не ги произнасям. 188 00:12:11,273 --> 00:12:13,533 Шевон, би ли дошла? 189 00:12:14,193 --> 00:12:15,193 Идвам! 190 00:12:22,201 --> 00:12:23,201 Какво има? 191 00:12:23,869 --> 00:12:24,869 Седни. 192 00:12:31,919 --> 00:12:33,129 Как мина дебатът? 193 00:12:34,838 --> 00:12:35,838 Добре. 194 00:12:37,466 --> 00:12:38,466 Май. 195 00:12:38,550 --> 00:12:41,600 Директорката каза друго. - Обадила се е? 196 00:12:42,346 --> 00:12:43,886 Не си била подготвена. 197 00:12:43,972 --> 00:12:47,602 Прибягнала си до зрелище и си обидила съученик. 198 00:12:47,684 --> 00:12:48,694 Вижте, аз... 199 00:12:48,769 --> 00:12:51,269 Така става, като се претоварваш. 200 00:12:51,355 --> 00:12:52,395 Не е вярно. 201 00:12:52,481 --> 00:12:55,361 За твое добро, откажи се от нещо. - Моля? 202 00:12:55,442 --> 00:12:56,742 Избери от какво. 203 00:12:56,818 --> 00:12:59,108 Помисли си и ни кажи. 204 00:13:04,660 --> 00:13:05,660 Как мина? 205 00:13:07,329 --> 00:13:11,079 Добре че не им казах за кандидатстването за съвета. 206 00:13:23,971 --> 00:13:24,971 Влез. 207 00:13:26,181 --> 00:13:30,731 Здрасти. Видя ли обявата за джаз вечер на сайта? 208 00:13:30,811 --> 00:13:32,021 Какво ще кажеш? 209 00:13:32,104 --> 00:13:34,024 Става. 210 00:13:34,106 --> 00:13:37,856 "Става"? Искам да е страхотна. Това ще помогне. 211 00:13:39,027 --> 00:13:41,067 Ще се съберат хора, нали? 212 00:13:41,154 --> 00:13:45,744 Ако не се съберат, няма да е заради сайта. Но ще дойдат. 213 00:13:47,494 --> 00:13:48,504 Надявам се. 214 00:13:51,999 --> 00:13:54,999 Искам да кажа, че се справяш чудесно. 215 00:13:56,920 --> 00:13:57,920 Добре. 216 00:13:58,672 --> 00:14:02,012 Сладки сънища. И пак благодаря за помощта. 217 00:14:02,426 --> 00:14:03,426 Няма за какво! 218 00:14:05,012 --> 00:14:06,892 Лека нощ. - Лека. 219 00:14:12,728 --> 00:14:15,268 "Носеше рядка марка обувки - "Фей Шен". 220 00:14:16,690 --> 00:14:18,070 Значи "Летящ бог". 221 00:14:19,610 --> 00:14:20,610 "Летящ бог". 222 00:14:22,905 --> 00:14:25,365 Духът е пуснал не само четката, 223 00:14:25,449 --> 00:14:28,489 а и Дажие, момичето с маратонките. 224 00:14:28,577 --> 00:14:31,537 Която открадва четката. - Беше в книжарницата. 225 00:14:31,622 --> 00:14:35,672 Не си изгубил четката. Дажие я е откраднала, както в книгата. 226 00:14:35,751 --> 00:14:37,501 Трябва да я открием. 227 00:14:38,003 --> 00:14:39,923 Не знам как. 228 00:14:40,005 --> 00:14:41,755 Търсете. Сега се връщам. 229 00:14:42,090 --> 00:14:43,090 Джейк, ей! 230 00:14:46,470 --> 00:14:48,430 Джейк! 231 00:14:49,556 --> 00:14:52,096 Така виках и аз за топка. Напразно. 232 00:14:57,773 --> 00:15:01,033 Кажи на Шевон да се скрие. - Изчезвай оттук. 233 00:15:01,109 --> 00:15:03,699 Кажи й! Без друго ще се появя. 234 00:15:05,364 --> 00:15:07,034 Скрий се под масата. 235 00:15:07,824 --> 00:15:09,704 Бързо, копието е тук. 236 00:15:18,710 --> 00:15:21,340 Защо идваш? - Гризе ме съвестта за снощи. 237 00:15:21,421 --> 00:15:23,511 Не бива вашите да ни пречат. 238 00:15:23,590 --> 00:15:25,970 Ще зарежа дебата. Прибирай се. 239 00:15:26,051 --> 00:15:28,551 Трябва да свърша нещо. - Моля те! 240 00:15:34,518 --> 00:15:36,228 Моля за малко внимание. 241 00:15:36,311 --> 00:15:41,731 Аз съм Шевон Редмънд и се кандидатирам за председател на съвета. Благодаря. 242 00:15:50,534 --> 00:15:53,334 Да ти кажа, ще си чудесен председател. 243 00:15:54,288 --> 00:15:56,118 Нашите ще са бесни. 244 00:15:56,832 --> 00:15:58,462 Къртис, сетих се! 245 00:15:59,084 --> 00:16:02,424 Като в приказката е. Четката служи само на мен. 246 00:16:02,504 --> 00:16:03,514 Така е. 247 00:16:03,589 --> 00:16:07,219 Дажие я е откраднала, но ще разбере, че не става. 248 00:16:07,301 --> 00:16:10,851 И ще те потърси. - Трябва да сме готови. 249 00:16:20,522 --> 00:16:22,772 Обувките. Явно е тя. - Хайде. 250 00:16:28,363 --> 00:16:29,363 Готов ли си? 251 00:16:30,365 --> 00:16:31,365 Май да. 252 00:16:33,285 --> 00:16:34,405 Ще се справиш. 253 00:16:40,542 --> 00:16:43,672 Добре дошли в книжарницата. - Какво ще обичате? 254 00:16:44,087 --> 00:16:48,297 Търся едно момче. Мисля, че работи тук. 255 00:16:49,051 --> 00:16:53,971 Рубен. Имате късмет. - Да, рисува в задната стаичка. 256 00:16:54,556 --> 00:16:55,556 Супер. 257 00:17:01,563 --> 00:17:02,563 Здрасти. 258 00:17:03,690 --> 00:17:05,610 Здравей, готини маратонки. 259 00:17:05,692 --> 00:17:06,902 "Фей Шен", нали? 260 00:17:06,984 --> 00:17:08,324 Да, паметлив си! 261 00:17:08,403 --> 00:17:10,863 Извинявай, но не се запознахме. 262 00:17:10,948 --> 00:17:12,028 Аз съм Рубен. 263 00:17:12,907 --> 00:17:14,027 Дажие. 264 00:17:16,703 --> 00:17:18,753 Искаш помощ за книга ли? 265 00:17:19,580 --> 00:17:20,580 Не. 266 00:17:21,165 --> 00:17:25,125 Малко е странно Намерих четката в магазина. 267 00:17:25,753 --> 00:17:29,263 Дръжката е друг цвят. - Какво ли е намислила? 268 00:17:29,341 --> 00:17:32,851 И се сетих за теб - ти рисуваш прекрасно. 269 00:17:32,928 --> 00:17:34,888 Реших, че е знак от съдбата. 270 00:17:35,597 --> 00:17:41,017 Реших да я купя и да те помоля да ми нарисуваш нещо, ако си съгласен. 271 00:17:41,812 --> 00:17:44,062 Мога да ти платя. 272 00:17:44,147 --> 00:17:47,227 Не, няма нужда. Ще го направя. 273 00:17:47,317 --> 00:17:48,777 Наистина ли? - Да. 274 00:17:49,278 --> 00:17:50,698 Да не е полудял? 275 00:17:50,779 --> 00:17:52,569 Какво искаш да бъде? 276 00:17:52,656 --> 00:17:55,116 За мен целите са нещо важно. 277 00:17:55,534 --> 00:17:58,044 А най-важната от моите е да съм богата. 278 00:17:58,745 --> 00:17:59,745 Добре. 279 00:17:59,830 --> 00:18:04,920 Би ли ме изрисувал пред огромно имение с подземие, пълно с пари? 280 00:18:05,544 --> 00:18:07,214 За да ме вдъхновява. 281 00:18:16,513 --> 00:18:18,023 Може ли да погледна? 282 00:18:18,098 --> 00:18:21,188 Не се движи. Казах ти, че това е важно! 283 00:18:25,731 --> 00:18:27,861 В някое местно училище ли си? 284 00:18:29,193 --> 00:18:31,243 Не, на гости съм. 285 00:18:31,320 --> 00:18:34,740 Може ли вече да видя? - Не, остави ме да работя. 286 00:18:35,574 --> 00:18:36,834 Ще ти хареса. 287 00:18:42,956 --> 00:18:44,496 Рубен, побързай. 288 00:18:49,213 --> 00:18:50,213 Странно. 289 00:18:50,923 --> 00:18:55,223 Четката, която носиш, е същата като изгубената ми. 290 00:18:56,803 --> 00:18:58,513 Сигурно са еднаква марка. 291 00:19:07,147 --> 00:19:08,687 Рубен, какво правиш? 292 00:19:09,191 --> 00:19:10,531 Рубен? 293 00:19:11,443 --> 00:19:12,443 Рубен! 294 00:19:12,528 --> 00:19:17,278 Откраднала си четката и си пребоядисала дръжката, да не забележа. 295 00:19:23,580 --> 00:19:24,620 Измами ме! 296 00:19:33,507 --> 00:19:35,177 Рубен, ти успя! 297 00:19:36,343 --> 00:19:38,053 Приказката е вътре. 298 00:19:39,680 --> 00:19:41,640 Но четката е у мен. 299 00:19:41,723 --> 00:19:43,983 Няма я и на корицата. 300 00:19:44,059 --> 00:19:46,809 Рубен трябва да оправи нарисуваното. 301 00:19:46,895 --> 00:19:50,185 Добре. Но само това. Няма да рисувам друго. 302 00:19:59,074 --> 00:20:00,164 Къде са? 303 00:20:01,827 --> 00:20:05,657 На далечна планета, за която никой нищо не знае. 304 00:20:06,123 --> 00:20:10,213 Тя може да научи всичко и да го разкаже на дракона. 305 00:20:11,211 --> 00:20:12,711 Яко, а? - Яко. 306 00:20:13,213 --> 00:20:15,923 И все пак знаем нещо за планетата. 307 00:20:16,008 --> 00:20:18,758 Обитаема е - има къща. Да продължа ли? 308 00:20:21,180 --> 00:20:23,140 Не. Спести го за дракона. 309 00:20:24,016 --> 00:20:27,436 И един съвет: погрижи се да има какво да дъвче. 310 00:20:28,270 --> 00:20:29,270 Ясно. 311 00:20:34,276 --> 00:20:36,566 Знам какво ще кажеш. - Благодаря. 312 00:20:37,863 --> 00:20:40,953 Явно съм претоварена, щом ми трябва копие. 313 00:20:55,589 --> 00:20:56,589 Добре. 314 00:20:57,841 --> 00:20:58,841 Сега. 315 00:21:28,247 --> 00:21:32,707 Може ли да ме отървеш от това? Мачът е след час, не ми трябва. 316 00:21:33,377 --> 00:21:36,207 Да. И стария ви апартамент. 317 00:21:37,047 --> 00:21:38,047 Благодаря. 318 00:21:40,551 --> 00:21:41,801 Страхотна игра. 319 00:21:42,636 --> 00:21:43,636 Страхотна ли? 320 00:21:43,720 --> 00:21:45,810 Паднахме. Играх смотано. 321 00:21:46,181 --> 00:21:47,181 Няма нищо. 322 00:21:47,266 --> 00:21:50,386 Бяхте смотани. Но отбор. 323 00:21:58,944 --> 00:21:59,994 Да помятаме? 324 00:22:01,697 --> 00:22:03,947 Да. Имаме нужда от тренировка. 325 00:22:05,826 --> 00:22:09,156 Всъщност стреляй ти, аз ще подавам. 326 00:22:09,621 --> 00:22:10,621 Става. 327 00:22:14,084 --> 00:22:15,294 Хайде. 328 00:22:18,881 --> 00:22:23,221 Отказвам се от дебата. А след рецитала - и от пианото. 329 00:22:23,886 --> 00:22:26,096 Говорихме само за едно нещо. 330 00:22:26,180 --> 00:22:30,230 Знам, но го правя, за да се кандидатирам за съвета. 331 00:22:31,685 --> 00:22:36,265 Убедена съм, че ще работя за добра кауза и ще съм заета. 332 00:22:40,235 --> 00:22:42,065 Подкрепяме те напълно. 333 00:22:45,324 --> 00:22:47,284 Не стой така, ела тук! 334 00:22:48,076 --> 00:22:49,076 Хайде! 335 00:22:56,084 --> 00:22:59,134 Краката ти са в лицето ми! - Премести го. 336 00:22:59,505 --> 00:23:01,965 И не ви липсва големият апартамент? 337 00:23:02,716 --> 00:23:04,716 Никак. Тук е по-уютно. 338 00:23:05,886 --> 00:23:06,966 Ела тук, Роко. 339 00:23:07,888 --> 00:23:10,718 Ще си показваш ли пак рогата? 340 00:23:11,475 --> 00:23:13,555 Не пипай крема за бръснене. 341 00:23:40,963 --> 00:23:42,383 Благодаря ви. 342 00:23:43,423 --> 00:23:46,303 Беше прекрасно. Не знаех, че си виртуоз. 343 00:23:46,385 --> 00:23:50,925 Съжалявам, че няма хора. Трябваше да помогна повече. 344 00:23:51,557 --> 00:23:55,097 Не е заради сайта, той си супер. 345 00:23:55,185 --> 00:23:58,855 Недей така, Рубен. Прекарахме си чудесно. 346 00:23:59,731 --> 00:24:00,731 Наистина ли? 347 00:24:01,441 --> 00:24:03,941 Бих се радвала да имаше гости. 348 00:24:05,237 --> 00:24:07,407 Но как свиреше дядо ти... 349 00:24:08,365 --> 00:24:12,655 Скоро не е бил така щастлив. Не и след смъртта на баба ти. 350 00:24:13,662 --> 00:24:15,752 Погледнах го от друг ъгъл. 351 00:24:24,548 --> 00:24:27,378 Четката не се връща в книгата? 352 00:24:27,467 --> 00:24:28,467 Да. 353 00:24:29,678 --> 00:24:30,798 Не разбирам. 354 00:24:31,471 --> 00:24:32,511 И аз. 355 00:24:33,515 --> 00:24:37,015 И не знаем защо изобщо духът избра тази приказка. 356 00:24:37,102 --> 00:24:38,772 Нито пък кой е той. 357 00:24:40,230 --> 00:24:42,320 Трябва ли да рисуваме друго. 358 00:24:43,525 --> 00:24:44,525 Да разберем. 359 00:24:47,905 --> 00:24:49,695 Духът рисува! 360 00:24:50,490 --> 00:24:53,660 КОБАЛТОВАТА МАСКА 361 00:24:58,665 --> 00:24:59,995 Върна се в книгата! 362 00:25:02,419 --> 00:25:03,499 Рисунката! 363 00:25:07,132 --> 00:25:08,432 "Кобалтовата маска"? 364 00:26:16,785 --> 00:26:18,785 Превод Албена Христофорова