1 00:00:15,015 --> 00:00:16,135 ‫- هذه؟ ‫- لا. 2 00:00:16,225 --> 00:00:18,385 ‫إنها أصغر ولها مقبض خشبي بسيط. 3 00:00:18,977 --> 00:00:19,977 ‫لا أفهم الأمر. 4 00:00:20,062 --> 00:00:22,982 ‫لماذا يأبه شبح الكتب ‫بالفرشاة التي تستخدمها في الرسم؟ 5 00:00:23,649 --> 00:00:26,489 ‫ليست على التسريحة. ‫لنبحث عنها فوق رف الكتب. 6 00:00:30,697 --> 00:00:31,697 ‫رف الكتب. 7 00:00:32,281 --> 00:00:35,081 ‫لحظة. ‫ماذا إن كنا نفكر في كل هذا بطريقة خطأ؟ 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,786 ‫ماذا لو كان شبح الكتب لا يخرج رسوماتك؟ 9 00:00:38,872 --> 00:00:41,502 ‫لكنه أخرج فرشاة رسم سحرية من كتاب. 10 00:00:42,376 --> 00:00:45,746 ‫لحظة. لا. كنت سألاحظ ظهور فرشاة رسم ‫غريبة في غرفتي. 11 00:00:45,838 --> 00:00:48,048 ‫ماذا إن كانت تشبه إحدى فرشك الأخرى؟ 12 00:00:49,132 --> 00:00:50,132 ‫رأي وجيه. 13 00:00:50,801 --> 00:00:54,761 ‫حسناً. رغم أنني أود مواصلة البحث عنها، ‫فإننا يجب أن نذهب إلى المدرسة. 14 00:00:55,180 --> 00:00:57,310 ‫نسختي في المناظرة تجعلني أبدو كالبلهاء. 15 00:00:57,391 --> 00:00:59,351 ‫لا تعرفين ذلك. لأي درجة ستكون سيئة؟ 16 00:00:59,434 --> 00:01:02,864 ‫ولهذا ينبغي أن يتمكن الطلاب ‫من تقييم المعلمين. 17 00:01:04,480 --> 00:01:05,480 ‫ردك؟ 18 00:01:06,275 --> 00:01:09,895 ‫اسمعوا، يمكنني أن أحدثكم طويلاً ‫عن كم أن "آشر" مخطئ، 19 00:01:09,987 --> 00:01:11,697 ‫أو يمكنكم أن توفروا علينا الوقت 20 00:01:11,780 --> 00:01:14,450 ‫وتصدقوني فحسب لأنني أحصّل درجات أعلى منه. 21 00:01:16,201 --> 00:01:18,331 ‫"شيفون"، لا يصح هذا. 22 00:01:18,745 --> 00:01:21,205 ‫لماذا؟ أنا أشك في موثوقيته. 23 00:01:22,082 --> 00:01:23,832 ‫لا، بل تتكلمين بأسلوب فظ. 24 00:01:23,917 --> 00:01:26,877 ‫أرى أنك تعامل درجاتك بفظاظة بقلة اجتهادك. 25 00:01:27,671 --> 00:01:29,091 ‫لا تقل لي إنها قالت ذلك. 26 00:01:45,105 --> 00:01:47,935 ‫كانت مباراة جيدة. هزمناهم شر هزيمة. 27 00:01:51,987 --> 00:01:54,407 ‫انتظر يا "جيك". سأغيّر حذائي. 28 00:01:55,949 --> 00:01:56,949 ‫هل توجد مشكلة؟ 29 00:01:57,701 --> 00:01:59,411 ‫استحوذت على الكرة طوال المباراة. 30 00:02:00,078 --> 00:02:04,958 ‫اسمع، كان مستواي رائعاً اليوم. ‫الدور عليك في المبارة القادمة. 31 00:02:05,042 --> 00:02:07,632 ‫سافرت جدتي 3 ساعات لتشاهدني ألعب. 32 00:02:07,711 --> 00:02:10,341 ‫لم ألمس الكرة قط. فشكراً جزيلاً. 33 00:02:11,965 --> 00:02:13,335 ‫"كيرتس". دقيقة؟ 34 00:02:14,301 --> 00:02:17,391 ‫مباراة رائعة يا كابتن، صح؟ ‫متأكد من أنني حققت رقماً قياسياً. 35 00:02:17,471 --> 00:02:19,771 ‫كرر ما فعلته وستُستبعد من الفريق. 36 00:02:20,599 --> 00:02:23,229 ‫ماذا؟ لم يشعر الجميع بالحزن؟ لقد فزنا. 37 00:02:23,310 --> 00:02:25,980 ‫الفوز جيد. لكن فقط إن فزنا كفريق. 38 00:02:26,730 --> 00:02:28,690 ‫لم تكن جزءاً من الفريق اليوم. 39 00:02:29,650 --> 00:02:30,860 ‫أفهم يا كابتن. 40 00:02:30,943 --> 00:02:34,283 ‫لا مكان للغرور في هذا الفريق. ‫الأفضل لك أن تمرر في المباراة القادمة. 41 00:02:39,451 --> 00:02:40,621 ‫أحسب أنني أعجز عن ذلك. 42 00:02:43,163 --> 00:02:46,673 ‫السؤال عن تقييم الطلاب المعلمين ‫يشتت انتباهنا عن المشكلة الحقيقية. 43 00:02:47,125 --> 00:02:49,125 ‫فنظام التقييم الحالي به مشكلة. 44 00:02:49,211 --> 00:02:53,341 ‫مثلاً، أنا أستحق درجات أعلى من الامتياز، ‫لكنها ليست موجودة. 45 00:02:53,841 --> 00:02:55,431 ‫يجب أن نخرجها من هناك. 46 00:02:56,009 --> 00:02:57,179 ‫سأشتت انتباههم. 47 00:02:57,261 --> 00:03:00,931 ‫...وكذلك منطقة المدرسة كلها، ‫وهذا كل ما سأقوله في هذا الموضوع. 48 00:03:01,014 --> 00:03:05,694 ‫مرحباً بكم جميعاً. جئت لتقييم المعلمين. 49 00:03:08,313 --> 00:03:11,903 ‫الأستاذ "غالاغر"، أنت تجعل الجبر مفهوماً، 50 00:03:11,984 --> 00:03:13,824 ‫- فستحصل على درجة ممتاز. ‫- ماذا؟ 51 00:03:13,902 --> 00:03:16,242 ‫ماذا تفعل يا "روبن"؟ 52 00:03:16,780 --> 00:03:17,990 ‫هذا لأجل المناظرة. 53 00:03:19,157 --> 00:03:21,027 ‫- حسناً. ‫- السيدة "بوفي"، 54 00:03:21,118 --> 00:03:23,908 ‫سمعت أن صفك رائع، لذلك ستحصلين على ممتاز. 55 00:03:23,996 --> 00:03:25,866 ‫"روبن"، ادخل في الموضوع لو سمحت. 56 00:03:25,956 --> 00:03:26,996 ‫يا أستاذ "سوندرز"... 57 00:03:29,209 --> 00:03:31,669 ‫أنت عادل، لكنك قاس. وذلك... 58 00:03:34,798 --> 00:03:36,338 ‫وهذا يستحق درجة ممتاز في رأيي. 59 00:03:38,927 --> 00:03:40,637 ‫هل غيّرت ملابسك؟ 60 00:03:41,638 --> 00:03:44,848 ‫أجل. ‫لأن ما فعلته أنا و"روبن" الآن كان تمثيلاً. 61 00:03:45,475 --> 00:03:49,765 ‫لنوصل فكرة. إذ من الواضح أن الطلاب ‫ليسوا ناضجين بما يكفي لتقييم المعلمين. 62 00:03:54,943 --> 00:03:56,153 ‫استراتيجية مثيرة. 63 00:03:56,612 --> 00:03:59,072 ‫لكن هذه مناظرة وليست مسرحاً. 64 00:04:00,282 --> 00:04:01,782 ‫نقطة للفريق الآخر. 65 00:04:08,165 --> 00:04:11,875 ‫يجب أن يصلح "روبن" الأمر قبل المباراة ‫التالية كي لا أُطرد من الفريق. 66 00:04:11,960 --> 00:04:12,960 ‫عجباً! 67 00:04:14,296 --> 00:04:15,916 ‫أنت مقرفة حقاً. 68 00:04:16,298 --> 00:04:17,628 ‫لم أفعل هذا. 69 00:04:18,800 --> 00:04:19,800 ‫بل التنين. 70 00:04:21,470 --> 00:04:23,140 ‫كيف فتحت الخزانة؟ 71 00:04:27,601 --> 00:04:28,601 ‫تنين سيئ! 72 00:04:34,441 --> 00:04:37,571 ‫لا بأس. ‫لقد خفت على الأرجح من البقاء هنا وحدك. 73 00:04:37,653 --> 00:04:39,363 ‫تعاملينها بلطف أكثر من اللازم. 74 00:04:39,446 --> 00:04:41,406 ‫"دونا"، "كيرتس"، لقد عدت. 75 00:04:42,407 --> 00:04:45,697 ‫لماذا يختبئ "روكو" تحت الأريكة... يا إلهي! 76 00:04:45,786 --> 00:04:47,286 ‫سأنظفها فوراً. 77 00:04:48,205 --> 00:04:51,415 ‫الآن عرفت سبب اختبائه. ‫هل فعل "روكو" هذا؟ 78 00:04:53,502 --> 00:04:55,342 ‫أجل. أحسب هذا. 79 00:04:55,963 --> 00:04:57,633 ‫لا وقت عندي لهذا الأمر. 80 00:04:57,714 --> 00:04:59,634 ‫نظفا الغرفة قبل أن أرجع من العمل. 81 00:04:59,716 --> 00:05:01,386 ‫لكنك رجعت من العمل لتوك. 82 00:05:01,468 --> 00:05:03,258 ‫أجل، بدأت عملاً ثانياً. 83 00:05:03,345 --> 00:05:04,425 ‫عمل ثان؟ 84 00:05:04,513 --> 00:05:06,933 ‫إيجار هذه الشقة ليس مجانياً. 85 00:05:07,015 --> 00:05:08,845 ‫حسبت أنك اتفقت على سعر مناسب. 86 00:05:08,934 --> 00:05:11,774 ‫صحيح، لكنها ما تزال أغلى من الشقة القديمة. 87 00:05:11,854 --> 00:05:14,234 ‫اسمعا، يجب أن أسرع. ثمة بيتزا في المطبخ. 88 00:05:14,314 --> 00:05:16,694 ‫لفّا بقايا الطعام لأنني سأتأخر. 89 00:05:16,775 --> 00:05:18,605 ‫- أحبكما. ‫- أحبك أيضاً. 90 00:05:22,656 --> 00:05:24,866 ‫إنه "روبن". يقول: "تعاليا بسرعة." 91 00:05:28,954 --> 00:05:32,754 ‫أتحسبان إذاً أن الفرشاة المفقودة ‫قد تكون خرجت من كتاب؟ 92 00:05:33,876 --> 00:05:34,876 ‫نعم. 93 00:05:35,419 --> 00:05:36,419 ‫هذا معقول. 94 00:05:36,795 --> 00:05:39,505 ‫فدائماً ما أخرج الشبح شخصيات من كتب. 95 00:05:39,590 --> 00:05:41,630 ‫ستكون الفرشاة هي الشخصية في هذه الحالة. 96 00:05:41,717 --> 00:05:44,677 ‫لكن لماذا يرى الناس ما يرسمه "روبن"؟ 97 00:05:45,304 --> 00:05:48,814 ‫كما حدث مع "فرانكنشتاين"، ‫كان بإمكان الجميع أن يروا الوحش الـ2... 98 00:05:48,891 --> 00:05:52,141 ‫لأننا صنعناه هنا في عالمنا، ‫كالرسومات بالضبط. 99 00:05:52,227 --> 00:05:54,857 ‫آسف. ما كان ينبغي أن أرسم أي شيء. 100 00:05:55,314 --> 00:05:59,364 ‫كنت تحاول المساعدة فحسب. ‫إنك لم ترسم شيئاً لنفسك حتى. 101 00:06:00,110 --> 00:06:03,700 ‫الحقيقة أنني كنت أرسم أشخاصاً ‫من منطقتنا في المتجر 102 00:06:03,780 --> 00:06:04,950 ‫كي يأتوا ويشتروا. 103 00:06:06,700 --> 00:06:09,660 ‫لكن أمك تعتقد أن كثرة الزبائن بسبب موقعها. 104 00:06:09,745 --> 00:06:12,745 ‫أجل. وأمي تنوي إقامة حفل جاز غداً 105 00:06:12,831 --> 00:06:14,631 ‫كي يعزف جدي فيه. 106 00:06:14,708 --> 00:06:17,958 ‫لن يأتي أحد إن لم أتمكن من رسم جمهور. 107 00:06:18,545 --> 00:06:19,955 ‫يجب أن نجد ذلك الكتاب. 108 00:06:21,298 --> 00:06:22,798 ‫انتظروا! شبح الكتب. 109 00:06:30,432 --> 00:06:31,432 ‫"البريد"؟ 110 00:06:33,644 --> 00:06:35,604 ‫ثمة دليل في هذه الكومة. 111 00:06:38,482 --> 00:06:39,482 ‫ها هو ذا. 112 00:06:39,900 --> 00:06:40,900 ‫"التنين الذهبي". 113 00:06:44,154 --> 00:06:45,864 ‫إنه يطابق دليل شبح الكتب في الرسم. 114 00:06:45,948 --> 00:06:46,988 ‫لنذهب. 115 00:06:54,665 --> 00:06:56,375 ‫رائحة الطعام زكية. 116 00:06:57,751 --> 00:06:59,751 ‫"حكايات شعبية صينية لكل الأعمار" 117 00:07:02,422 --> 00:07:04,632 ‫- أيمكنني مساعدتكم؟ ‫- "روبن"، العلامة المرجعية. 118 00:07:05,259 --> 00:07:06,969 ‫"متجر كتب (فيلدج)" 119 00:07:07,052 --> 00:07:08,052 ‫أراها. 120 00:07:08,428 --> 00:07:10,928 ‫مرحباً، أنا من متجر كتب "فيلدج". 121 00:07:11,682 --> 00:07:15,482 ‫إنه متجر جدي. على كل حال، لقد جئنا لأن... 122 00:07:16,144 --> 00:07:19,194 ‫لدينا مشكلة في النشر مع الكتب الفارغة. 123 00:07:19,273 --> 00:07:21,153 ‫كتابي تنقصه قصة. 124 00:07:21,233 --> 00:07:22,943 ‫حقاً؟ هذا رائع. 125 00:07:23,026 --> 00:07:25,566 ‫ماذا؟ لا، هذا فظيع. 126 00:07:26,196 --> 00:07:28,446 ‫صحيح. نريد إصلاح المشكلة. 127 00:07:28,907 --> 00:07:29,907 ‫ما اسم الكتاب؟ 128 00:07:29,992 --> 00:07:32,912 ‫إنها مجموعة حكايات شعبية صينية محدّثة، 129 00:07:32,995 --> 00:07:35,905 ‫لكن تنقصها حكاية. 130 00:07:35,998 --> 00:07:37,918 ‫"(ماليا) وفرشاة الرسم السحرية". 131 00:07:38,000 --> 00:07:40,380 ‫هل تعرفين هذه الحكاية؟ 132 00:07:40,460 --> 00:07:42,090 ‫ليس التي في هذا الكتاب. 133 00:07:42,171 --> 00:07:45,971 ‫لكن النسخة الأصلية كانت حكاية تقليدية ‫كان أبواي يحكيانها لي. 134 00:07:47,593 --> 00:07:48,933 ‫هل أنتم جائعون يا أولاد؟ 135 00:07:49,845 --> 00:07:51,255 ‫- أجل. ‫- أجل. 136 00:07:51,597 --> 00:07:54,977 ‫وذات يوم، سرق فرشاة الرسم السحرية ‫رجل ثري طمّاع. 137 00:07:55,058 --> 00:07:57,688 ‫وحاول أن يرسم لنفسه جبلاً من الذهب. 138 00:07:57,769 --> 00:08:00,109 ‫لكن الفرشاة لا تعمل ‫إلا مع الولد الصغير، صح؟ 139 00:08:00,189 --> 00:08:03,479 ‫لذلك أجبر الولد على أن يرسم له. 140 00:08:03,942 --> 00:08:07,492 ‫وبابتسامة على وجهه، رسم الولد له جبل الذهب 141 00:08:07,571 --> 00:08:10,241 ‫على جزيرة قاحلة في وسط البحر. 142 00:08:11,200 --> 00:08:12,200 ‫حركة ذكية. 143 00:08:12,492 --> 00:08:14,202 ‫هلا تناولينني الـ"دامبلنغ" رجاء. 144 00:08:14,578 --> 00:08:16,868 ‫استشاط الرجل الثري غضباً. 145 00:08:17,414 --> 00:08:20,924 ‫"ارسم لي سفينة كي أبحر إلى هناك." ‫وفعل ذلك. 146 00:08:21,001 --> 00:08:22,291 ‫لكنه أرسل معها عاصفة 147 00:08:22,377 --> 00:08:25,757 ‫حطمت السفينة بمجرد وصولها ‫إلى شاطئ الجزيرة. 148 00:08:26,256 --> 00:08:31,596 ‫وقضى الرجل الثري بقية حياته هناك ‫وحيداً مع جبله الذهبي، 149 00:08:31,970 --> 00:08:33,470 ‫من دون شيء ينفقه عليه. 150 00:08:34,347 --> 00:08:35,637 ‫أما الولد، 151 00:08:35,724 --> 00:08:38,024 ‫فعاش حياة سعيدة، 152 00:08:38,101 --> 00:08:41,981 ‫واستخدم فرشاة الرسم السحرية ‫كما يجب استخدامها: لمساعدة الفقراء. 153 00:08:49,321 --> 00:08:50,531 ‫هل كل شيء بخير؟ 154 00:08:50,948 --> 00:08:52,278 ‫ألم تعجبكم الحكاية؟ 155 00:08:52,783 --> 00:08:55,333 ‫لا، كانت رائعة. شكراً على مشاركتها. 156 00:08:56,119 --> 00:08:58,159 ‫لطالما أحببت مغزى الحكاية. 157 00:08:59,748 --> 00:09:01,878 ‫- لا تكن طماعاً. ‫- بالضبط. 158 00:09:02,543 --> 00:09:05,843 ‫لكنكم تبدون أطفالاً لطفاء ‫تعلّموا ذلك الدرس بالفعل. 159 00:09:09,883 --> 00:09:11,593 ‫آسفة، هل الطعام جيد؟ 160 00:09:12,594 --> 00:09:13,604 ‫كان لذيذاً. 161 00:09:15,931 --> 00:09:17,351 ‫كم ثمن الطعام؟ 162 00:09:17,933 --> 00:09:19,733 ‫إنه على حساب المطعم. 163 00:09:20,686 --> 00:09:23,146 ‫من لطفكم أنكم بحثتم عني ‫لتخبروني بمشكلة الكتاب. 164 00:09:24,106 --> 00:09:27,606 ‫شكراً، وأعدك بأن أحضر لك ‫نسخة جديدة قريباً. 165 00:09:28,360 --> 00:09:29,530 ‫شكراً. 166 00:09:35,492 --> 00:09:38,702 ‫بالتأكيد استخدم "روبن" الفرشاة السحرية ‫من هذه الحكاية. 167 00:09:38,787 --> 00:09:42,117 ‫أجل، وكلنا تصرفنا كالرجل الثري الطمّاع. 168 00:09:42,749 --> 00:09:45,209 ‫ما كان يصح أن أستخدم نسختي ‫لتساعدني على الأنشطة. 169 00:09:45,294 --> 00:09:47,504 ‫لا. هذا ليس ذنبك. 170 00:09:48,005 --> 00:09:49,005 ‫أنا رسمتها. 171 00:09:49,590 --> 00:09:52,760 ‫و"دونا" لم تطلب الشقة حتى. 172 00:09:53,302 --> 00:09:55,852 ‫أجل، لكنني لم أرفضها أيضاً. 173 00:09:56,722 --> 00:09:58,682 ‫لا عجب من أن كل ذلك ‫جاء بنتيجة عكسية. 174 00:10:01,518 --> 00:10:03,728 ‫ماذا نفعل الآن إذاً؟ 175 00:10:04,688 --> 00:10:08,608 ‫يجب أن نقرأ الليلة النسخة الحديثة ‫من الحكاية الشعبية ونبحث عن أدلة. 176 00:10:14,031 --> 00:10:18,121 ‫"وليست حتى فرشاة مميزة عليها نقوش مزخرفة ‫كعصا سحرية مثلاً. 177 00:10:18,202 --> 00:10:20,202 ‫بل مجرد فرشاة رسم عادية. 178 00:10:20,287 --> 00:10:24,577 ‫قالت إنها ستساعد على بث الحياة ‫في الثقافة الصينية يا (ماليا) الصغيرة." 179 00:10:25,125 --> 00:10:26,455 ‫لقد نامت أخيراً. 180 00:10:27,961 --> 00:10:29,711 ‫تبدو هادئة جداً في نومها. 181 00:10:29,796 --> 00:10:32,006 ‫لا تنخدعي. هذا التنين شقي. 182 00:10:33,217 --> 00:10:34,217 ‫رجع أبي. 183 00:10:39,431 --> 00:10:41,351 ‫مرحباً. أما تزالان مستيقظين؟ 184 00:10:41,725 --> 00:10:42,935 ‫أردنا التحدث إليك. 185 00:10:43,018 --> 00:10:45,018 ‫- أيمكن الانتظار للصباح؟ ‫- بصراحة، لا. 186 00:10:48,232 --> 00:10:50,482 ‫نريد العودة إلى شقتنا القديمة. 187 00:10:51,151 --> 00:10:54,281 ‫يمكنك ترك عملك الآخر ‫لأنك تعمل كثيراً. 188 00:10:54,363 --> 00:10:57,823 ‫يا حبيبتي. هذا لطف منك، ‫لكن يجب أن أوفر لكما ما تريدانه. 189 00:10:58,492 --> 00:10:59,742 ‫إننا نريدك أنت. 190 00:11:03,080 --> 00:11:04,330 ‫سأتحدث إلى أمكما. 191 00:11:04,414 --> 00:11:07,004 ‫سنعيد تنظيم الجدول كي أنال وقتاً أطول ‫من العطلة. 192 00:11:07,084 --> 00:11:08,504 ‫سنجد حلاً، حسناً؟ 193 00:11:09,878 --> 00:11:11,958 ‫ويجب أن تبقيا باب غرفتي مغلقاً. 194 00:11:12,047 --> 00:11:15,717 ‫إذ مزّق "روكو" وسادتي ‫وأحسب أنه عبث بعدّة الحلاقة. 195 00:11:16,260 --> 00:11:18,600 ‫حقاً؟ متأكدة من أنه لم يكن يقصد. 196 00:11:18,679 --> 00:11:19,969 ‫لا أعرف ماذا حصل له، 197 00:11:20,055 --> 00:11:23,015 ‫لكنه إن لم يتوقف، فقد نُضطر إلى إرساله ‫إلى الجد والجدة. 198 00:11:23,100 --> 00:11:24,390 ‫ماذا؟ لا. 199 00:11:24,476 --> 00:11:26,056 ‫واضح أنه يحتاج إلى الخروج أكثر، 200 00:11:26,144 --> 00:11:28,404 ‫وقد تكون المزرعة مكاناً جيداً له. 201 00:11:29,273 --> 00:11:33,573 ‫أياً يكن، عليّ أن أحاول النوم قليلاً ‫قبل وقت العمل. طابت ليلتكما. 202 00:11:33,861 --> 00:11:34,861 ‫طابت ليلتك. 203 00:11:36,113 --> 00:11:37,913 ‫كيف دخلت حجرة أبينا؟ 204 00:11:49,710 --> 00:11:52,960 ‫انظر، لقد فتحت ثقباً في الجدار. 205 00:11:53,046 --> 00:11:55,006 ‫لم تعد لطيفة إلى هذه الدرجة، صح؟ 206 00:11:56,758 --> 00:11:58,968 ‫"(ماليا) وفرشاة الرسم السحرية" 207 00:12:06,476 --> 00:12:08,226 ‫هل تقرئين بصوت عال في رأسك؟ 208 00:12:08,312 --> 00:12:10,112 ‫لأنك يمكنك أن تقرئي أسرع إن لم تفعلي. 209 00:12:10,189 --> 00:12:11,189 ‫لا أفعل ذلك. 210 00:12:11,273 --> 00:12:13,533 ‫"شيفون"، أيمكن أن نراك رجاء؟ 211 00:12:14,193 --> 00:12:15,193 ‫قادمة! 212 00:12:22,201 --> 00:12:23,201 ‫ما الأمر؟ 213 00:12:23,869 --> 00:12:24,869 ‫اقعدي. 214 00:12:31,919 --> 00:12:33,129 ‫كيف كانت المناظرة؟ 215 00:12:34,838 --> 00:12:35,838 ‫جيدة. 216 00:12:37,466 --> 00:12:38,466 ‫أحسب هذا. 217 00:12:38,550 --> 00:12:41,600 ‫- الناظرة "فونغ" لم تقل ذلك. ‫- هل اتصلت بك؟ 218 00:12:42,346 --> 00:12:43,886 ‫قالت إنك لم تحضّري. 219 00:12:43,972 --> 00:12:47,602 ‫وإنك استخدمت أساليب مسرحية هزلية ‫وإنك أهنت أحد زملائك كذلك. 220 00:12:47,684 --> 00:12:48,694 ‫يمكنني أن أوضّح. 221 00:12:48,769 --> 00:12:51,269 ‫واضح أنك منشغلة بأمور كثيرة ‫وهذه هي النتيجة. 222 00:12:51,355 --> 00:12:52,395 ‫هذا غير حقيقي. 223 00:12:52,481 --> 00:12:55,361 ‫- لمصلحتك، ستخرجين من أحد الأنشطة. ‫- ماذا؟ 224 00:12:55,442 --> 00:12:56,742 ‫اختاري أيها ستخرجين منه. 225 00:12:56,818 --> 00:12:59,108 ‫فكري في الأمر وأخبرينا. 226 00:13:04,660 --> 00:13:05,660 ‫كيف كان الحديث؟ 227 00:13:07,329 --> 00:13:09,119 ‫لنقل إن من الجيد أنني لم أخبرهم قط 228 00:13:09,206 --> 00:13:11,076 ‫برغبتي في الترشح لرئاسة اتحاد الطلاب. 229 00:13:23,971 --> 00:13:24,971 ‫تفضل. 230 00:13:26,181 --> 00:13:30,731 ‫مرحباً، ‫هل رأيت منشور حفل الجاز على الموقع؟ 231 00:13:30,811 --> 00:13:32,021 ‫ما رأيك؟ 232 00:13:32,104 --> 00:13:34,024 ‫إنه جيد. 233 00:13:34,106 --> 00:13:37,856 ‫جيد فحسب؟ أليس رائعاً؟ ‫لأننا نريده أن يكون رائعاً. 234 00:13:39,027 --> 00:13:41,067 ‫سيحضر الناس هذا الحفل، صح؟ 235 00:13:41,154 --> 00:13:43,994 ‫لن ألوم الموقع إن لم يأتوا. 236 00:13:44,741 --> 00:13:45,741 ‫لكنهم سيأتون. 237 00:13:47,494 --> 00:13:48,504 ‫آمل ذلك. 238 00:13:51,999 --> 00:13:54,999 ‫ما أقصده هو أنك أبليت بلاء حسناً يا أمي. 239 00:13:56,920 --> 00:13:57,920 ‫حسناً. 240 00:13:58,672 --> 00:14:02,012 ‫نوماً هانئاً، وشكراً مجدداً لمساعدتك. 241 00:14:02,426 --> 00:14:03,426 ‫على الرحب والسعة. 242 00:14:05,012 --> 00:14:06,892 ‫- طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك. 243 00:14:12,728 --> 00:14:15,268 ‫"كانت تلبس حذاء من علامة تجارية نادرة ‫اسمها (فاي شن)." 244 00:14:16,690 --> 00:14:18,070 ‫إنها تعنى "الإله الطائر". 245 00:14:19,610 --> 00:14:20,610 ‫"الإله الطائر". 246 00:14:22,905 --> 00:14:25,365 ‫لم تخرج الفرشاة وحدها من الكتاب. 247 00:14:25,449 --> 00:14:28,489 ‫بل أخرج الشبح كذلك "داجييه"، ‫تلك الفتاة ذات الحذاء الرائع. 248 00:14:28,577 --> 00:14:31,537 ‫- التي سرقت الفرشاة. ‫- أجل، قابلتها في متجر الكتب. 249 00:14:31,622 --> 00:14:33,712 ‫لم تضيّع فرشاة الرسم إذاً. 250 00:14:33,790 --> 00:14:35,670 ‫بالتأكيد سرقتها "داجييه" كما في الكتاب. 251 00:14:35,751 --> 00:14:37,501 ‫أجل. يجب أن نجدها، 252 00:14:38,003 --> 00:14:39,923 ‫لكنني لا أعرف كيف. 253 00:14:40,005 --> 00:14:41,755 ‫واصلوا البحث. سأعود فوراً. 254 00:14:42,090 --> 00:14:43,090 ‫يا "جيك". 255 00:14:44,218 --> 00:14:45,218 ‫"جيك". 256 00:14:46,470 --> 00:14:48,430 ‫"جيك"! 257 00:14:49,556 --> 00:14:52,096 ‫صرت تعرف الآن ما شعور أن تطلب الكرة ‫دون أن تأخذها. 258 00:14:55,395 --> 00:14:56,555 ‫مرحباً! 259 00:14:57,773 --> 00:14:59,533 ‫قل لـ"شيفون" أن تختبئ تحت الطاولة. 260 00:14:59,608 --> 00:15:01,028 ‫يجب أن تخرجي من هنا. 261 00:15:01,109 --> 00:15:03,699 ‫قل لها أن تختبئ فحسب. ‫سأدخل سواء فعلت ذلك أم لا. 262 00:15:05,364 --> 00:15:07,034 ‫"شيفون"، اختبئي تحت الطاولة. 263 00:15:07,824 --> 00:15:09,704 ‫اختبئي فحسب. نسختك هنا. 264 00:15:18,710 --> 00:15:19,710 ‫لماذا أنت هنا؟ 265 00:15:19,795 --> 00:15:21,335 ‫شعرت بالذنب لما حدث ليلة أمس. 266 00:15:21,421 --> 00:15:23,511 ‫لن أدع أبويك يقفان في طريق أهدافنا. 267 00:15:23,590 --> 00:15:25,970 ‫سأترك المناظرة. ‫لا توجد مشكلة. ارجعي إلى البيت فحسب. 268 00:15:26,051 --> 00:15:28,551 ‫- لا، ثمة شيء آخر يجب أن أفعله. ‫- لا تفعليه رجاء. 269 00:15:34,518 --> 00:15:36,228 ‫هلا تعيرونني انتباهكم رجاء. 270 00:15:36,311 --> 00:15:39,271 ‫اسمي "شيفون ريدموند" ‫وأنا مرشحة لرئاسة اتحاد الطلاب. 271 00:15:39,356 --> 00:15:41,726 ‫هذا كل شيء. شكراً لكم. 272 00:15:50,534 --> 00:15:53,334 ‫من وجهة نظري، أرى أنك ستكونين رئيسة رائعة. 273 00:15:54,288 --> 00:15:56,118 ‫سيغضب أبواي كثيراً. 274 00:15:56,832 --> 00:15:58,462 ‫"كيرتس"، وجدت الحل. 275 00:15:59,084 --> 00:16:02,424 ‫كما حدث في الحكاية. ‫أنا فقط القادر على استخدام الفرشاة، صح؟ 276 00:16:02,504 --> 00:16:03,514 ‫صح. 277 00:16:03,589 --> 00:16:07,219 ‫لذلك أول شيء ستكتشفه "داجييه" بعد سرقتها ‫هو أنها لا تعمل معها. 278 00:16:07,301 --> 00:16:09,221 ‫ومن ثمّ ستأتي تبحث عنك. 279 00:16:09,761 --> 00:16:10,851 ‫يجب أن نستعد. 280 00:16:20,522 --> 00:16:22,772 ‫- الحذاء. لا بد من أنها هي. ‫- لنفعل ذلك. 281 00:16:28,363 --> 00:16:29,363 ‫هل أنت مستعد؟ 282 00:16:30,365 --> 00:16:31,365 ‫أحسب هذا. 283 00:16:33,285 --> 00:16:34,405 ‫يمكنك أن تنجح. 284 00:16:40,542 --> 00:16:42,592 ‫أهلاً، مرحباً بك في متجر كتب "فيلدج". 285 00:16:42,669 --> 00:16:43,669 ‫أيمكننا مساعدتك؟ 286 00:16:44,087 --> 00:16:48,297 ‫أبحث عن ولد في مثل سنكما. ‫أحسب أنه يعمل هنا. 287 00:16:49,051 --> 00:16:50,301 ‫"روبن". أنت محظوظة. 288 00:16:50,719 --> 00:16:53,969 ‫أجل. إنه يرسم في الناحية الأخرى من المتجر. 289 00:16:54,556 --> 00:16:55,556 ‫شكراً. 290 00:17:01,563 --> 00:17:02,563 ‫مرحباً. 291 00:17:03,690 --> 00:17:05,610 ‫فتاة الحذاء الرائع. 292 00:17:05,692 --> 00:17:06,902 ‫"فاي شن"، صح؟ 293 00:17:06,984 --> 00:17:08,324 ‫أجل. ذاكرتك جيدة. 294 00:17:08,403 --> 00:17:10,863 ‫آسف، لم أعرف اسمك من قبل. 295 00:17:10,948 --> 00:17:12,028 ‫أنا "روبن" بالمناسبة. 296 00:17:12,907 --> 00:17:14,027 ‫"داجييه". 297 00:17:16,703 --> 00:17:18,753 ‫أتبحثين عن كتاب معين؟ 298 00:17:19,580 --> 00:17:20,580 ‫لا. 299 00:17:21,165 --> 00:17:25,125 ‫قد يبدو هذا غريباً، ‫لكنني وجدت هذه الفرشاة في المتجر. 300 00:17:25,753 --> 00:17:27,303 ‫لون المقبض مختلف. 301 00:17:28,089 --> 00:17:29,259 ‫ماذا تنوي؟ 302 00:17:29,341 --> 00:17:32,851 ‫وجعلتني أفكر فيك لأنك فنان بارع. 303 00:17:32,928 --> 00:17:34,888 ‫فكرت في أنها قد تكون إشارة. 304 00:17:35,597 --> 00:17:38,887 ‫ربما عليّ أن أشتريها ‫وأطلب منك أن ترسم شيئاً لي. 305 00:17:39,393 --> 00:17:41,023 ‫إن كنت توافق طبعاً. 306 00:17:41,812 --> 00:17:44,062 ‫قد أدفع لك عمولة بسيطة إن كنت تود ذلك. 307 00:17:44,147 --> 00:17:47,227 ‫لا، لا داعي لذلك. سأرسم. 308 00:17:47,317 --> 00:17:48,777 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 309 00:17:49,278 --> 00:17:50,698 ‫الأفضل له أن يعرف ما يفعله. 310 00:17:50,779 --> 00:17:52,569 ‫فيم تفكرين إذاً؟ 311 00:17:52,656 --> 00:17:55,116 ‫حسناً، الأهداف مهمة جداً لي، 312 00:17:55,534 --> 00:17:58,044 ‫وهدفي الـ1 أن أكون ثرية وناجحة. 313 00:17:58,745 --> 00:17:59,745 ‫حسناً. 314 00:17:59,830 --> 00:18:04,920 ‫لذا، هلا ترسمني أمام قصر كبير ‫فيه خزينة مليئة بالمال. 315 00:18:05,544 --> 00:18:07,214 ‫على سبيل التشجيع. 316 00:18:16,513 --> 00:18:18,023 ‫أيمكنني أن أراها الآن؟ 317 00:18:18,098 --> 00:18:21,188 ‫لا، قفي مكانك. قلت لك إن هذا مهم جداً. 318 00:18:25,731 --> 00:18:27,861 ‫هل تذهبين إلى مدرسة في هذه المنطقة؟ 319 00:18:29,193 --> 00:18:31,243 ‫لا، أنا زائرة فحسب. 320 00:18:31,320 --> 00:18:32,860 ‫أيمكنني رؤية الرسم الآن؟ 321 00:18:32,946 --> 00:18:34,736 ‫لا، دعيني أعمل. 322 00:18:35,574 --> 00:18:36,834 ‫أعدك بأنها ستعجبك. 323 00:18:42,956 --> 00:18:44,496 ‫هيا يا "روبن". أسرع. 324 00:18:49,213 --> 00:18:50,213 ‫هذا غريب. 325 00:18:50,923 --> 00:18:55,223 ‫هذه الفرشاة التي اشتريتها ‫فيها شبه كبير بالفرشاة التي أضعتها مؤخراً. 326 00:18:56,803 --> 00:18:58,513 ‫قد يكونا من العلامة التجارية نفسها. 327 00:19:07,147 --> 00:19:08,687 ‫"روبن"، ماذا تفعل؟ 328 00:19:09,191 --> 00:19:10,531 ‫"روبن"؟ 329 00:19:11,443 --> 00:19:12,443 ‫"روبن"؟ 330 00:19:12,528 --> 00:19:17,278 ‫سرقت فرشاتي ثم غيّرت لون المقبض ‫كي لا ألحظ ذلك. 331 00:19:23,580 --> 00:19:24,620 ‫لقد خدعتني! 332 00:19:33,507 --> 00:19:35,177 ‫لقد فعلتها يا "روبن"! 333 00:19:36,343 --> 00:19:38,053 ‫لقد عادت الحكاية إلى الكتاب. 334 00:19:39,680 --> 00:19:41,640 ‫لكن الفرشاة ما تزال هنا. 335 00:19:41,723 --> 00:19:43,983 ‫ولم ترجع حتى إلى الغلاف. 336 00:19:44,059 --> 00:19:46,809 ‫لا بد من أن الشبح قد تركها ‫لإصلاح ما رسمه "روبن". 337 00:19:46,895 --> 00:19:50,185 ‫صحيح. حسناً. لكنني لن أرسم شيئاً غير ذلك. 338 00:19:59,074 --> 00:20:00,164 ‫أين هما؟ 339 00:20:01,827 --> 00:20:05,657 ‫على كوكب في مجرة بعيدة ‫لا يعرف أحد عنها شيئاً. 340 00:20:06,123 --> 00:20:10,213 ‫حتى تتعلم هي كل شيء وتخبره كله للتنين. 341 00:20:11,211 --> 00:20:12,711 ‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 342 00:20:13,213 --> 00:20:15,923 ‫لكن بصراحة، ‫إننا نعرف بعض الأشياء عن الكوكب. 343 00:20:16,008 --> 00:20:18,758 ‫إنه صالح للسكن بسبب البيت. هل أواصل؟ 344 00:20:21,180 --> 00:20:23,140 ‫لا. احتفظي بكلامك للتنين. 345 00:20:24,016 --> 00:20:27,436 ‫نصيحة لك، وفّري لها أشياء كثيرة لتمضغها. 346 00:20:28,270 --> 00:20:29,270 ‫حسناً. 347 00:20:34,276 --> 00:20:36,566 ‫- أعرف ما ستقولينه. ‫- شكراً. 348 00:20:37,863 --> 00:20:40,953 ‫أفهم الآن أنني إذا كنت بحاجة إلى نسخة مني، ‫فإنني أعمل أكثر من طاقتي. 349 00:20:55,589 --> 00:20:56,589 ‫حسناً. 350 00:20:57,841 --> 00:20:58,841 ‫ها نحن أولاء. 351 00:21:28,247 --> 00:21:32,707 ‫هلا تتخلص من هذا أيضاً. عندي مباراة ‫بعد ساعة ولا أعتقد أنني سأحتاج إليه. 352 00:21:33,377 --> 00:21:36,207 ‫حسناً. وسأعيد رسم شقتكما القديمة أيضاً. 353 00:21:37,047 --> 00:21:38,047 ‫شكراً. 354 00:21:40,551 --> 00:21:41,801 ‫مباراة رائعة يا شباب. 355 00:21:42,636 --> 00:21:43,636 ‫رائعة؟ 356 00:21:43,720 --> 00:21:45,810 ‫خسرنا. كان أدائي سيئاً جداً. 357 00:21:46,181 --> 00:21:47,181 ‫لا بأس يا "كيرتس". 358 00:21:47,266 --> 00:21:50,386 ‫بالتأكيد كان لعبك سيئاً، لكن كفريق. 359 00:21:56,233 --> 00:21:57,233 ‫مرحباً. 360 00:21:58,944 --> 00:21:59,994 ‫أتريد التسديد؟ 361 00:22:01,697 --> 00:22:03,947 ‫أجل. نحتاج إلى التدرّب بالتأكيد. 362 00:22:05,826 --> 00:22:09,156 ‫في الواقع، سدد أنت، وسأمرر أنا. 363 00:22:09,621 --> 00:22:10,621 ‫حسناً. 364 00:22:14,084 --> 00:22:15,294 ‫- ها نحن أولاء. ‫- مرحى! 365 00:22:15,377 --> 00:22:16,917 ‫مرحى! 366 00:22:18,881 --> 00:22:20,381 ‫سأنسحب من المناظرة. 367 00:22:21,508 --> 00:22:23,218 ‫وسأترك البيانو بعد العرض. 368 00:22:23,886 --> 00:22:26,096 ‫طلبنا منك أن تتركي نشاطاً واحداً فقط. 369 00:22:26,180 --> 00:22:30,230 ‫أعرف، لكن هذا لأنني أريد الترشح ‫لرئاسة اتحاد الطلاب. 370 00:22:31,685 --> 00:22:33,395 ‫أعتقد أن بإمكاني أن أفيد الآخرين، 371 00:22:33,478 --> 00:22:36,268 ‫وأفهم أن ذلك سيتطلب التزاماً ووقتاً. 372 00:22:40,235 --> 00:22:42,065 ‫إذاً سنقدّم لك كل الدعم. 373 00:22:45,324 --> 00:22:47,284 ‫لا تجلسي مكانك فحسب، تعالي هنا. 374 00:22:48,076 --> 00:22:49,076 ‫تعالي! 375 00:22:56,084 --> 00:22:57,844 ‫"كيرتس"، قدماك في وجهي! 376 00:22:57,920 --> 00:22:59,130 ‫أبعدي وجهك إذاً. 377 00:22:59,505 --> 00:23:01,965 ‫أمتأكدان من أنكما لا تفتقدان ‫الشقة الكبيرة؟ 378 00:23:02,716 --> 00:23:04,716 ‫أجل. نشعر هنا بأننا في بيتنا. 379 00:23:05,886 --> 00:23:06,966 ‫تعال هنا يا "روكو". 380 00:23:07,888 --> 00:23:10,718 ‫هل ستحسّن سلوكك ثانيةً؟ 381 00:23:11,475 --> 00:23:13,555 ‫ابتعد عن كريم حلاقتي فحسب. 382 00:23:40,963 --> 00:23:42,383 ‫شكراً. 383 00:23:43,423 --> 00:23:46,303 ‫كان عزفك رائعاً أيها الجد. ‫لم أكن أعرف أنك بارع هكذا. 384 00:23:46,385 --> 00:23:47,795 ‫آسف لأنه لم يحضر أحد. 385 00:23:48,512 --> 00:23:50,932 ‫إنه ذنبي. كان عليّ أن أساعدك أكثر. 386 00:23:51,557 --> 00:23:55,097 ‫وموقعك ليس السبب لأنه رائع. 387 00:23:55,185 --> 00:23:58,855 ‫اهدأ يا "روبن". ‫لقد كانت ليلة جميلة رغم ذلك. 388 00:23:59,731 --> 00:24:00,731 ‫حقاً؟ 389 00:24:01,441 --> 00:24:03,941 ‫بالتأكيد تمنيت لو كان الحضور أكبر... 390 00:24:05,237 --> 00:24:07,407 ‫لكن رؤيتي جدك يعزف هناك، 391 00:24:08,365 --> 00:24:10,485 ‫لم أره بهذه السعادة منذ سنين، 392 00:24:10,868 --> 00:24:12,658 ‫منذ كانت جدتك على قيد الحياة. 393 00:24:13,662 --> 00:24:15,752 ‫هذا يوضّح الأمور حقاً. 394 00:24:24,548 --> 00:24:27,378 ‫إذاً لا تعود الفرشاة السحرية إلى الكتاب؟ 395 00:24:27,467 --> 00:24:28,467 ‫أجل. 396 00:24:29,678 --> 00:24:30,798 ‫لا أفهم. 397 00:24:31,471 --> 00:24:32,511 ‫ولا أنا. 398 00:24:33,515 --> 00:24:37,015 ‫وما زلنا لا نعرف لماذا أخرج شبح الكتب ‫هذه الحكاية أصلاً. 399 00:24:37,102 --> 00:24:38,772 ‫أو حتى من يكون شبح الكتب. 400 00:24:40,230 --> 00:24:42,320 ‫هل تعتقدون أن علينا رسم أي شيء آخر؟ 401 00:24:43,525 --> 00:24:44,525 ‫لنكتشف ذلك. 402 00:24:47,905 --> 00:24:49,695 ‫شبح الكتب يرسم. 403 00:24:50,490 --> 00:24:53,660 ‫"(قناع الكوبالت)" 404 00:24:58,665 --> 00:24:59,995 ‫لقد عادت إلى الكتاب. 405 00:25:02,419 --> 00:25:03,499 ‫الرسم. 406 00:25:07,132 --> 00:25:08,432 ‫"قناع الكوبالت"؟ 407 00:26:16,785 --> 00:26:18,785 ‫ترجمة "مصطفى جبيل"