1 00:00:16,642 --> 00:00:17,892 Здрасти, Рубен. 2 00:00:17,976 --> 00:00:21,226 Здравей, Лидия, благодаря, че дойде. 3 00:00:21,313 --> 00:00:22,313 Да действаме. 4 00:00:23,815 --> 00:00:28,235 Предчувствах, че ще ми се обадиш. - Вярно, нали си врачка. 5 00:00:28,320 --> 00:00:29,950 Всъщност да. 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,276 Радвам се, че дойде. Имаме важни въпроси. 7 00:00:37,829 --> 00:00:39,789 Какво е станало тук? 8 00:00:40,749 --> 00:00:42,249 Ами, ние тъкмо... 9 00:00:43,877 --> 00:00:44,877 Ремонтираме. 10 00:00:46,463 --> 00:00:48,763 Та, искате да ме питате нещо. 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,801 Когато говори с бабата на Рубен за духа в книжарницата, 12 00:00:52,886 --> 00:00:55,926 тя каза ли кой може да е? - За жалост, не. 13 00:00:56,014 --> 00:00:59,394 Ще ни помогнеш ли да разберем? Говори с него. 14 00:00:59,977 --> 00:01:01,227 Мога да слушам. 15 00:01:02,437 --> 00:01:06,357 Ако духът избере да говори с мен, да опитам разговор. 16 00:01:14,741 --> 00:01:18,371 По-добре да си с отворени очи - духът обикновено пише. 17 00:01:21,039 --> 00:01:22,039 Добре. 18 00:01:25,836 --> 00:01:27,666 Усещам присъствието му. 19 00:01:29,631 --> 00:01:33,221 Не иска да говори с мен, избрал е да говори чрез вас. 20 00:01:34,303 --> 00:01:38,643 Какво да правим? Харесваше ми духът да е на баба, но... 21 00:01:39,308 --> 00:01:41,058 Явно е на непознат. 22 00:01:41,143 --> 00:01:43,403 Жалко, не мога да ви помогна. 23 00:01:44,730 --> 00:01:50,280 Ако духът има недовършена работа, няма да мирне, докато не я свърши. 24 00:02:01,872 --> 00:02:07,592 ДУХЪТ ОТ КНИЖАРНИЦАТА 25 00:02:07,669 --> 00:02:09,959 КУПИ ДЕСЕТ КНИГИ ПОЛУЧИ ЕДНА БЕЗПЛАТНО 26 00:02:10,047 --> 00:02:12,087 Още девет и печелите подарък. 27 00:02:12,174 --> 00:02:15,054 Може да купя! Книжарницата ми харесва. 28 00:02:16,220 --> 00:02:17,850 Още осем книги. 29 00:02:19,598 --> 00:02:21,848 Приказките са чудесни. - Дано! 30 00:02:23,519 --> 00:02:25,269 Благодаря. Приятен ден. 31 00:02:49,503 --> 00:02:50,593 Влизай. 32 00:02:50,671 --> 00:02:51,671 Здрасти. 33 00:02:53,298 --> 00:02:57,588 Тук плаче за чистене. - Качи се дотук само за да ми кажеш? 34 00:02:58,095 --> 00:03:00,255 С дядо ти говорехме... 35 00:03:00,347 --> 00:03:03,677 Сега сме доста заети с ремонта. 36 00:03:03,767 --> 00:03:07,597 Може би е добре да помагаш по малко с книжарницата. 37 00:03:07,688 --> 00:03:08,688 Помагам. 38 00:03:09,398 --> 00:03:11,858 Точно като мен, като бях малка. 39 00:03:11,942 --> 00:03:15,952 Ако се научиш да работиш на касата, ще е чудесен опит. 40 00:03:16,029 --> 00:03:18,279 Ти си мразела това като малка. 41 00:03:18,657 --> 00:03:22,577 Така е, но като възрастна оценявам ползите. 42 00:03:22,995 --> 00:03:27,325 Научи ме на етика, на организираност, да смятам, да общувам. 43 00:03:27,416 --> 00:03:29,706 Добре, спри. Ще го направя. 44 00:03:30,919 --> 00:03:33,049 Ще е готино да съм край дядо. 45 00:03:33,547 --> 00:03:39,087 А и едва ли можете да платите на някого повече от джобните ми. 46 00:03:40,220 --> 00:03:41,220 Дечко... 47 00:03:42,556 --> 00:03:44,596 Дори джобните ти са ми много. 48 00:03:53,817 --> 00:03:57,447 Привет, Шевон, вкъщи ли си? - Здрасти, мамо. 49 00:03:57,863 --> 00:04:00,533 Всичко наред ли е? Писахме ти есемеси. 50 00:04:00,824 --> 00:04:03,244 Съжалявам, пишех по история. 51 00:04:03,702 --> 00:04:06,662 Мислех да излезем на суши. 52 00:04:07,581 --> 00:04:08,791 Може ли за вкъщи? 53 00:04:09,750 --> 00:04:13,670 Извинявайте, но имам и домашно, да се готвя за дебат, 54 00:04:14,129 --> 00:04:16,709 да упражня Шуберт за рецитала... 55 00:04:17,591 --> 00:04:20,221 И да пиша на директорката за ООН. 56 00:04:20,844 --> 00:04:21,894 Само това? 57 00:04:21,970 --> 00:04:24,140 Може да се откажеш от нещо. 58 00:04:24,806 --> 00:04:26,976 Не, ще се справя. 59 00:04:27,059 --> 00:04:32,359 Много се гордея с упорития ти труд, но си се нагърбила със сто неща. 60 00:04:32,439 --> 00:04:35,189 Ще се справя, щом ти казвам. 61 00:04:37,319 --> 00:04:39,109 Надявам се да си добре. 62 00:04:40,322 --> 00:04:43,662 Да поръчаме нещо друго. Не ми се яде суши вкъщи. 63 00:04:51,416 --> 00:04:54,376 Къртис, затвори прозореца. Замръзвам. 64 00:04:56,588 --> 00:04:58,008 Не, горещо е. 65 00:04:58,090 --> 00:05:01,550 Поне намали мача. - Така не чувам хъркането ти. 66 00:05:01,635 --> 00:05:02,635 Не хъркам! 67 00:05:02,719 --> 00:05:04,639 Откъде знаеш, като спиш? 68 00:05:04,721 --> 00:05:06,811 Край, затварям прозореца. 69 00:05:06,890 --> 00:05:07,980 Не, няма да... 70 00:05:10,018 --> 00:05:11,228 Каква е тая врява? 71 00:05:11,311 --> 00:05:14,191 Тя хърка. И ще се сварим! - Надува мача. 72 00:05:14,273 --> 00:05:19,403 Съжалявам, нямате отделни стаи като у майка ви, но не става така. 73 00:05:19,486 --> 00:05:23,816 Изберете кой да спи на дивана. - Не мога, утре имам мач. 74 00:05:23,907 --> 00:05:27,237 Тръгнах на консултации, пиша домашни... 75 00:05:27,327 --> 00:05:30,117 Прав е. Ще спиш ли на дивана? 76 00:05:32,499 --> 00:05:35,539 Супер. Ще мога да гледам телевизия. 77 00:05:35,878 --> 00:05:38,298 Не може, време е за сън. 78 00:05:38,964 --> 00:05:40,134 Не е честно. 79 00:05:40,215 --> 00:05:41,215 А ти спри мача! 80 00:05:49,933 --> 00:05:52,773 Духът вестявал ли се е? - Никакъв го няма. 81 00:05:52,853 --> 00:05:56,693 Или "я няма", или... - Духът незнаен. 82 00:05:56,773 --> 00:05:59,743 Още не са го оправили! Тече от месец! 83 00:05:59,818 --> 00:06:01,818 Някой ще се спъне в кофата. 84 00:06:01,904 --> 00:06:04,454 Щом те дразни, стани председател на съвета. 85 00:06:06,283 --> 00:06:09,913 Бих искала! Но няма начин, толкова съм заета! 86 00:06:09,995 --> 00:06:11,955 КАНДИДАТИРАЙ СЕ ЗА УЧЕНИЧЕСКИЯ СЪВЕТ 87 00:06:12,497 --> 00:06:15,997 Според нашите съм се нагърбила с много, а не знаят за... 88 00:06:20,881 --> 00:06:22,091 Духът се върна! 89 00:06:22,174 --> 00:06:23,184 Вярно ли? 90 00:06:25,844 --> 00:06:28,514 От коя ли книга е? 91 00:06:32,601 --> 00:06:34,851 Хей, драконче, как се казваш? 92 00:06:37,689 --> 00:06:39,269 Да не го закачаме. 93 00:06:40,609 --> 00:06:42,859 Извинявай, не исках да те сепна. 94 00:06:44,488 --> 00:06:45,818 Може ли да те погаля? 95 00:06:53,497 --> 00:06:54,667 Гъделичка. 96 00:06:59,044 --> 00:07:00,094 Отврат. 97 00:07:00,170 --> 00:07:01,760 Защо, сладко е! 98 00:07:02,464 --> 00:07:03,514 Това е дракон! 99 00:07:04,550 --> 00:07:06,550 Не искам да ближе лицето ми. 100 00:07:11,265 --> 00:07:15,765 Какво ми става! Само пропускам. - Загубил си форма. Хайде. 101 00:07:19,106 --> 00:07:20,646 Ще влезеш в ритъм. 102 00:07:20,732 --> 00:07:21,902 Не го мисли. 103 00:07:24,069 --> 00:07:27,699 Защото загубих късметлийския ръкав в пералнята на тате. 104 00:07:27,781 --> 00:07:28,821 Хвърляй. 105 00:07:32,077 --> 00:07:33,997 Искам си стария. 106 00:07:34,079 --> 00:07:36,619 Не си втълпявай, не е от ръкава. 107 00:07:37,958 --> 00:07:40,538 Носих го на всеки мач от последните сезони. 108 00:07:41,044 --> 00:07:42,554 Беше станал гнусен. 109 00:07:44,590 --> 00:07:47,010 Здрасти, Джейк. Поемаме нататък. 110 00:07:48,510 --> 00:07:51,350 Къртис, прибери лакътя. - Да. 111 00:07:51,430 --> 00:07:52,930 Не бях заел позиция. 112 00:07:53,348 --> 00:07:57,228 Да не седи до късно. До утре! Супер, че се върна. 113 00:08:04,276 --> 00:08:08,156 По лицата ви познавам, че духът е пуснал нов герой. 114 00:08:09,156 --> 00:08:11,156 Дано е от малка книжка. 115 00:08:16,622 --> 00:08:18,622 КНИЖАРНИЦА 116 00:08:23,128 --> 00:08:25,298 Татко, какво ще кажеш? 117 00:08:26,757 --> 00:08:30,507 Какво е? - Кафемашина за ремонтираната стая. 118 00:08:30,594 --> 00:08:33,224 Отсреща продават кафе. 119 00:08:33,304 --> 00:08:36,854 Да, и парите отиват там, не в книжарницата. 120 00:08:36,933 --> 00:08:40,233 Не можем да си я позволим. - Имам план. Ела. 121 00:08:42,272 --> 00:08:44,862 Искам да видиш... 122 00:08:45,817 --> 00:08:48,357 Новия ни уебсайт. 123 00:08:48,987 --> 00:08:50,407 За какво ни е? 124 00:08:50,489 --> 00:08:52,619 Никой не разлиства указател. 125 00:08:52,699 --> 00:08:55,869 Тук ще рекламираме събития, като за животните. 126 00:08:56,203 --> 00:08:58,833 Убедена съм, че ще привлече хора. 127 00:09:00,582 --> 00:09:03,462 Мисли за това място по нов начин. 128 00:09:15,347 --> 00:09:16,597 Рисуваш страхотно. 129 00:09:19,059 --> 00:09:20,059 Благодаря. 130 00:09:21,103 --> 00:09:22,443 Да помогна с нещо? 131 00:09:22,521 --> 00:09:25,571 Не, само разглеждам. Чудесна книжарница. 132 00:09:25,649 --> 00:09:26,729 На дядо е. 133 00:09:27,651 --> 00:09:28,861 Готини маратонки. 134 00:09:28,944 --> 00:09:30,614 Благодаря. "Фей Шен". 135 00:09:30,696 --> 00:09:32,156 Какво? - Марка е. 136 00:09:32,239 --> 00:09:33,619 Значи "Летящ бог". 137 00:09:34,283 --> 00:09:35,283 Супер. 138 00:09:35,868 --> 00:09:37,198 Ще се засичаме. 139 00:09:42,791 --> 00:09:44,381 Рубен, баба ти... 140 00:09:44,459 --> 00:09:47,669 Не, непознатият дух пусна нов герой. 141 00:09:51,466 --> 00:09:54,886 Знаем си работата. Да разберем от коя книга е. 142 00:09:54,970 --> 00:09:57,310 От "Драконите обичат тако"? 143 00:09:57,389 --> 00:10:00,099 Едва ли духът има връзка с тако. 144 00:10:00,184 --> 00:10:01,194 Човек не знае. 145 00:10:04,271 --> 00:10:06,111 Рубен, добре ли си? 146 00:10:07,441 --> 00:10:12,701 Ще ви се стори странно, но страшно прилича на дракона, който нарисувах. 147 00:10:15,782 --> 00:10:16,872 Знаех си. 148 00:10:16,950 --> 00:10:21,250 Снощи го нарисувах тук, а ето го сега. 149 00:10:24,708 --> 00:10:29,798 Духът го е освободил от рисунката. - Досега пускаше само герои от книги. 150 00:10:29,880 --> 00:10:34,010 Досега мислехме, че духът е бабата. Вече всичко е възможно. 151 00:10:36,053 --> 00:10:38,563 Да си рисувал нещо друго? - Да. 152 00:10:42,184 --> 00:10:43,694 О, не! - Какво беше? 153 00:10:45,854 --> 00:10:50,114 Шевон, рисувам по картина на ден за часа по рисуване. 154 00:10:50,192 --> 00:10:52,952 Като картинен дневник. Само за мен. 155 00:10:53,028 --> 00:10:54,698 Защо ми го казваш? 156 00:10:55,072 --> 00:10:58,412 Помниш ли деня, когато ме поправяше, 157 00:10:58,492 --> 00:11:00,912 защото казвах "пакослив"? 158 00:11:00,994 --> 00:11:02,664 Пакостлив. 159 00:11:03,330 --> 00:11:04,540 ЗНАМ ВСИЧКО 160 00:11:07,584 --> 00:11:09,504 Тя е клонинг на Шевон. 161 00:11:10,170 --> 00:11:11,260 Еднакви са! 162 00:11:11,630 --> 00:11:16,010 Не. Аз съм "Знам всичко". Такава те вижда Рубен. 163 00:11:16,093 --> 00:11:17,853 Затова съм с този надпис. 164 00:11:21,181 --> 00:11:22,641 Мислиш ме за всезнайка? 165 00:11:23,392 --> 00:11:25,852 Извинявай. Просто си го изкарвах. 166 00:11:25,936 --> 00:11:28,646 Дали духът ще оживи всичко, което рисуваме? 167 00:11:28,730 --> 00:11:30,230 Има начин да разберем. 168 00:11:31,233 --> 00:11:32,653 Нарисувай звезда. 169 00:11:32,734 --> 00:11:36,114 Обидно е. Да беше помислил. - Не очаквах да го види. 170 00:11:36,196 --> 00:11:37,316 Все тая. 171 00:11:37,781 --> 00:11:40,491 Готово. Но си е на листа. 172 00:11:40,576 --> 00:11:41,576 Дай на мен. 173 00:11:41,660 --> 00:11:44,710 Предпочиташ да произнасяш "пакостлив" грешно? 174 00:11:45,289 --> 00:11:46,289 Може би. 175 00:11:49,918 --> 00:11:53,338 Нищо. Може би става само с рисунките на Рубен. 176 00:11:55,966 --> 00:11:56,966 Рубен. 177 00:11:58,093 --> 00:11:59,683 Нарисувай нещо. 178 00:12:02,264 --> 00:12:05,484 Майстор си. Потекоха ми лигите! 179 00:12:05,809 --> 00:12:06,809 Благодаря. 180 00:12:08,145 --> 00:12:09,345 Дали ще стане? 181 00:12:11,982 --> 00:12:13,072 Стана! 182 00:12:14,026 --> 00:12:16,396 Рубен, ти ли остави сандвич тук? 183 00:12:16,486 --> 00:12:17,856 Да, извинявай. 184 00:12:19,072 --> 00:12:21,952 Я чакайте. Ако тя вижда сандвича... 185 00:12:22,034 --> 00:12:23,414 Може да види всичко. 186 00:12:24,745 --> 00:12:27,035 Скрий се с дракона в шкафа. 187 00:12:31,543 --> 00:12:33,593 Здравейте. Рубен, сандвичът ти. 188 00:12:33,670 --> 00:12:35,340 Моят е. Благодаря. 189 00:12:36,215 --> 00:12:40,215 Видя ли, че Шевон дойде? - Да. 190 00:12:40,302 --> 00:12:42,642 Готина блуза. - От Рубен е. 191 00:12:43,222 --> 00:12:47,682 Може би приятелите ти ще слязат долу, докато си на касата? 192 00:12:48,185 --> 00:12:50,935 Извинявай, разсеях се. Сега слизаме. 193 00:12:51,021 --> 00:12:52,021 Благодаря. 194 00:12:55,067 --> 00:12:56,777 Това е невероятно! 195 00:12:56,860 --> 00:12:59,700 Духът съживява рисунките на Рубен. 196 00:12:59,780 --> 00:13:02,490 Но мама вижда клонинга и сандвича? 197 00:13:02,574 --> 00:13:05,084 Може би защото не са от книга. 198 00:13:05,160 --> 00:13:08,370 Явно духът иска да нарисуваме нещо. Какво? 199 00:13:15,462 --> 00:13:17,212 Явно сега ще разберем. 200 00:13:19,341 --> 00:13:24,141 Духът е решил да разнообрази езика. - Вече всичко е възможно. 201 00:13:24,847 --> 00:13:27,597 Шевон, дай телефона. Има приложение за превод. 202 00:13:28,517 --> 00:13:31,097 Да. Умно! - Нали аз съм ти. 203 00:13:38,110 --> 00:13:40,070 Китайски. "Златен дракон". 204 00:13:41,071 --> 00:13:44,241 Вече сме нарисували каквото иска. 205 00:13:44,324 --> 00:13:47,794 Това е почти златен дракон. 206 00:13:49,204 --> 00:13:50,794 Какво да го правим? 207 00:13:54,835 --> 00:13:55,915 Ще разбера. 208 00:13:57,671 --> 00:13:58,671 Ами за... 209 00:13:59,339 --> 00:14:02,219 Може да дойде с мен, ще свърши работа. 210 00:14:02,634 --> 00:14:04,894 Нагърбила съм се с много неща. 211 00:14:13,604 --> 00:14:16,364 Почти идеално. Прибързваш в част А. 212 00:14:16,440 --> 00:14:17,820 Да, благодаря. 213 00:14:18,483 --> 00:14:22,493 Другия път ще стане. Как е историята? - Излишен въпрос. 214 00:14:22,905 --> 00:14:23,855 Шевон? 215 00:14:23,947 --> 00:14:25,027 Скрий се! 216 00:14:25,115 --> 00:14:27,865 Не, ти се скрий. Поемам го. 217 00:14:30,120 --> 00:14:31,250 Влизай. 218 00:14:34,583 --> 00:14:38,423 Щеше да свириш. - Свирих. Сега пиша по история. 219 00:14:38,504 --> 00:14:41,224 Звучеше прекрасно. Продължавай. 220 00:14:41,298 --> 00:14:42,798 Благодаря. Обичам те, тате. 221 00:14:49,598 --> 00:14:54,728 Това е страхотно. Заедно ще успеем с всичко. 222 00:14:56,438 --> 00:14:58,728 Може да се кандидатирам за съвета. 223 00:14:59,900 --> 00:15:02,440 Да започнем с основното. 224 00:15:02,528 --> 00:15:03,528 Да седнеш? 225 00:15:04,780 --> 00:15:06,160 Добро драконче! 226 00:15:09,535 --> 00:15:13,655 Не мога да мятам. Трябва ми ръкавът. - Казах ти да престанеш. 227 00:15:13,747 --> 00:15:16,287 Утре играя, а не мога да вкарвам! 228 00:15:16,375 --> 00:15:17,785 Трябва да тренирам. 229 00:15:20,003 --> 00:15:22,303 Не, пусни го. Лош дракон! 230 00:15:22,381 --> 00:15:24,471 Кажи му да го пусне. - Пусни. 231 00:15:27,469 --> 00:15:29,929 Довечера си на дивана. - Не, татко каза. 232 00:15:30,013 --> 00:15:33,643 Добре, тогава ще спиш с дракона. Трябва да е тук. 233 00:15:42,359 --> 00:15:45,449 Съжалявам, но едва ли искаш да влезеш. 234 00:15:46,947 --> 00:15:48,527 Добре. Предупредих те. 235 00:15:55,122 --> 00:15:57,752 Бъдете мили. Подушете се. 236 00:15:59,209 --> 00:16:00,289 Сприятелете се. 237 00:16:12,931 --> 00:16:14,061 Къртис! 238 00:16:14,141 --> 00:16:18,691 Трябва да намеря ръкава, иначе край. - Трябва да идеш в дневната. 239 00:16:21,523 --> 00:16:25,283 Рубен може да ми нарисува ръкав. Как не се сетих! 240 00:16:25,986 --> 00:16:27,276 Прибери дрехите! 241 00:16:31,408 --> 00:16:32,908 Виждаш ли оръфаното? 242 00:16:32,993 --> 00:16:33,993 По края. 243 00:16:34,077 --> 00:16:36,787 Да, важно е. Трябва да е същият! 244 00:16:38,540 --> 00:16:39,920 Дона не спира да пише. 245 00:16:40,542 --> 00:16:43,302 Отговори й. - Нещо друго? 246 00:16:43,712 --> 00:16:45,422 На лакътя има петно. 247 00:16:45,506 --> 00:16:47,376 И името ми, с жълт маркер. 248 00:16:47,466 --> 00:16:50,086 Не съм сигурен, че е редно. 249 00:16:50,177 --> 00:16:52,927 Моля те. Отборът разчита на мен. 250 00:16:53,013 --> 00:16:55,313 Утре е важният мач... - Добре. 251 00:16:55,390 --> 00:16:57,060 Прати всички снимки. 252 00:17:01,563 --> 00:17:03,073 Къртис там ли е? 253 00:17:03,398 --> 00:17:07,988 Драконът сдъвка една от блузите на пода. Може да пострадат и други. 254 00:17:08,069 --> 00:17:11,029 Защо не ги прибереш? - Не е моя работа. 255 00:17:11,906 --> 00:17:13,616 Бедата на общата стая. 256 00:17:13,700 --> 00:17:16,790 Благодаря за ръкава. Спасяваш ме! 257 00:17:20,082 --> 00:17:21,502 Как е? 258 00:17:21,583 --> 00:17:23,883 Тъпо. Къртис е нетърпим. 259 00:17:23,961 --> 00:17:28,131 Заради него спах на дивана. И няма къде да сложа дракона. 260 00:17:28,214 --> 00:17:30,594 Жилището на татко е малко. 261 00:17:32,094 --> 00:17:34,814 Ясно ми е. С мама и дядо имаме една баня. 262 00:17:34,888 --> 00:17:36,678 Де да имах свое кътче! 263 00:17:36,765 --> 00:17:38,805 Виж, имам работа. 264 00:17:38,892 --> 00:17:40,352 Добре. До скоро! 265 00:17:43,188 --> 00:17:44,688 Гледай къде минаваш. 266 00:17:59,162 --> 00:18:00,162 Роко! 267 00:18:02,165 --> 00:18:03,745 Разкарай се. 268 00:18:24,855 --> 00:18:26,765 Дона, стани. Рубен е успял. 269 00:18:29,109 --> 00:18:32,199 Върнал се е ръкавът. Пак ще вкарвам! 270 00:18:32,279 --> 00:18:33,819 Опитвам се да спя. 271 00:18:34,573 --> 00:18:35,873 Ставайте! 272 00:18:35,949 --> 00:18:37,579 Искам да видите нещо. 273 00:18:42,623 --> 00:18:45,213 Току-що го освободиха и ни е съседен! 274 00:18:45,292 --> 00:18:48,132 Спазарих го. Можем да се нанесем днес! 275 00:18:48,212 --> 00:18:52,512 Най-странното е, че предишният наемател оставя всичко. 276 00:18:53,091 --> 00:18:58,431 Има шевна машина и дъска със стъкло за моделите. Сякаш е правена за мен! 277 00:18:58,514 --> 00:18:59,724 За мен - нищо. 278 00:18:59,806 --> 00:19:01,096 Имаш си стая. 279 00:19:02,684 --> 00:19:04,604 Да, плюс ръкава. 280 00:19:04,686 --> 00:19:05,726 Вижте това. 281 00:19:06,230 --> 00:19:07,900 И Роко ще си има стая. 282 00:19:11,068 --> 00:19:13,488 Имам друго наум за тук. 283 00:19:13,570 --> 00:19:16,910 Както искаш. Стаята е твоя. 284 00:19:20,827 --> 00:19:24,247 Докато аз съм на училище, довърши по история. 285 00:19:24,331 --> 00:19:29,041 После ще упражнявам пианото, ти отиваш на дебат, темата е лесна. 286 00:19:29,127 --> 00:19:32,967 "Да оценяват ли учениците учителите". Записвай си. 287 00:19:33,048 --> 00:19:35,378 Ти си на училище, аз пиша по история. 288 00:19:35,467 --> 00:19:39,177 После ще упражняваш пианото, аз съм на дебат. 289 00:19:39,263 --> 00:19:41,433 Добре, разбрах. 290 00:19:42,015 --> 00:19:44,725 Знаеш всичко. - Рубен го смята за нещо лошо. 291 00:19:47,020 --> 00:19:49,940 Да изясним. Нарисувал си им апартамент. 292 00:19:50,023 --> 00:19:51,533 Да, страхотен. 293 00:19:51,608 --> 00:19:55,948 Дори прекалено. Гардеробът ми е колкото старата ни стая. 294 00:19:56,405 --> 00:19:58,235 Да сложиш там дракона. 295 00:19:58,323 --> 00:20:01,203 Късметлийският ми ръкав е по-късметлийски. 296 00:20:01,285 --> 00:20:03,155 Дори вълшебен. Гледайте. 297 00:20:07,541 --> 00:20:09,921 Щях да го хапна. 298 00:20:13,589 --> 00:20:15,419 Рубен, какво правиш? 299 00:20:15,883 --> 00:20:19,643 Духът не пуска рисунките ти, за да рисуваш какво ли не. 300 00:20:19,720 --> 00:20:22,220 Не може ли да се позабавляваме? 301 00:20:22,306 --> 00:20:24,466 Не съм нарисувал пачки. 302 00:20:26,393 --> 00:20:27,773 Добре. - Сериозно? 303 00:20:28,145 --> 00:20:30,725 Не съм всезнайка, въпреки мнението ти. 304 00:20:31,732 --> 00:20:34,652 Не биваше да те рисувам така. Извинявай. 305 00:20:35,152 --> 00:20:36,152 Сдобрени? 306 00:20:36,570 --> 00:20:37,570 Да. 307 00:20:42,367 --> 00:20:45,367 Оттам никога няма да забиеш. - Да видим. 308 00:20:51,335 --> 00:20:53,375 Късметлийският ръкав! 309 00:20:54,922 --> 00:20:56,972 Днес ще размажем "Оукмънт". 310 00:20:57,049 --> 00:20:59,429 Да пробвам с късметлийска лента? 311 00:20:59,510 --> 00:21:02,640 Не е само заради ръкава, тренирах. 312 00:21:03,138 --> 00:21:05,138 Беше прав. Върнах си формата. 313 00:21:05,599 --> 00:21:06,599 Подай. 314 00:21:09,853 --> 00:21:10,853 Съжалявам. 315 00:21:11,271 --> 00:21:13,981 Нищо, влязъл си в серия. Но задръж. 316 00:21:14,650 --> 00:21:16,570 Ще се видим на мача. - Да. 317 00:21:22,199 --> 00:21:23,199 Какво... 318 00:21:23,659 --> 00:21:26,909 Действа. - Дори малко прекалено. 319 00:21:26,995 --> 00:21:29,245 Не мога да не стрелям. 320 00:21:29,331 --> 00:21:31,211 Ще се опитам да ти подам. 321 00:21:36,672 --> 00:21:37,672 Ето на. 322 00:21:37,756 --> 00:21:40,626 И сега какво? Не мога да подавам. 323 00:21:40,717 --> 00:21:42,257 Свали ръкава. 324 00:21:42,344 --> 00:21:43,354 Вярно. 325 00:21:46,014 --> 00:21:47,104 Не се сваля. 326 00:21:48,267 --> 00:21:50,887 Защото го е нарисувал на ръката ми. 327 00:21:50,978 --> 00:21:54,358 По-добре, отколкото да не можеш да играеш. 328 00:21:59,611 --> 00:22:02,241 Привет. - Написа ли? 329 00:22:02,531 --> 00:22:03,661 На бюрото е. 330 00:22:10,330 --> 00:22:12,500 Искат пет страници, не 20. 331 00:22:12,583 --> 00:22:16,133 Ако не ти харесва, съкрати. Но стоя зад думите си. 332 00:22:16,587 --> 00:22:18,757 Нямам време, ще свиря. 333 00:22:19,756 --> 00:22:22,376 Подготви ли се за дебата? - Лесно е. 334 00:22:23,051 --> 00:22:27,891 Имам най-висок успех, следователно съм най-добър оратор и ще спечеля. 335 00:22:28,682 --> 00:22:29,812 Не казвай това. 336 00:22:30,601 --> 00:22:33,731 Ако "следователно" е надуто, ще кажа "значи". 337 00:22:34,229 --> 00:22:35,939 О, не. Имаме проблем. 338 00:22:36,690 --> 00:22:38,070 Да сменим плана. 339 00:22:38,150 --> 00:22:40,320 Готова ли си? Дебатът не чака. 340 00:22:40,402 --> 00:22:41,492 Хайде. - Сега! 341 00:22:41,570 --> 00:22:42,860 Почакай. 342 00:22:43,238 --> 00:22:48,868 Леле, какъв делови вид! - Облякох се като оратор, будещ доверие. 343 00:22:48,952 --> 00:22:51,002 Ефективен трик. 344 00:22:53,874 --> 00:22:55,084 Щом казваш. 345 00:23:02,132 --> 00:23:05,262 Признай, че има полза от сайта. Пълно е. 346 00:23:05,844 --> 00:23:07,854 Стига де, десет души. 347 00:23:07,930 --> 00:23:09,470 Рубен! - Шегувам се. 348 00:23:10,057 --> 00:23:12,137 Страхотно се справи. 349 00:23:12,226 --> 00:23:14,226 Ще те слушам повече. 350 00:23:15,229 --> 00:23:16,979 Щом си надал ухо... 351 00:23:17,773 --> 00:23:21,073 Помниш ли, че свиреше джаз на китарата? 352 00:23:22,361 --> 00:23:25,991 Да направим джаз вечер. Ще привлече хора. 353 00:23:28,951 --> 00:23:30,161 Допада ми. 354 00:23:31,787 --> 00:23:36,417 Здрасти, Шевон. - Привет. Трябва да говоря с Рубен. 355 00:23:38,210 --> 00:23:39,550 Разкарай клонинга! 356 00:23:39,628 --> 00:23:43,718 Изтрий го, метни го на Луната... Само да не е на дебата. 357 00:23:44,716 --> 00:23:45,716 Добре. 358 00:23:49,596 --> 00:23:51,556 Благодаря ти! 359 00:23:53,141 --> 00:23:54,311 Къде ми е четката? 360 00:23:54,393 --> 00:23:56,313 В кутията има няколко. 361 00:23:57,521 --> 00:24:00,021 За маслени бои. Рисувах с водни. 362 00:24:00,107 --> 00:24:03,607 Моля те, случаят е спешен, използвай тези. 363 00:24:03,694 --> 00:24:04,904 Добре. 364 00:24:10,409 --> 00:24:12,409 ЗНАМ ВСИЧКО 365 00:24:15,831 --> 00:24:17,171 Какво ще кажеш? 366 00:24:18,542 --> 00:24:21,342 Чудесно. Защо остава на рисунката? 367 00:24:22,379 --> 00:24:23,589 Дай му миг. 368 00:24:26,466 --> 00:24:28,466 Хайде, дух, действай. 369 00:24:30,929 --> 00:24:32,009 Защо не става? 370 00:24:32,097 --> 00:24:34,847 Не знам. Рисуваното досега оживяваше. 371 00:24:34,933 --> 00:24:36,443 Разликата е само... 372 00:24:37,394 --> 00:24:38,734 Четката. 373 00:24:39,688 --> 00:24:41,568 Къде е другата четка? 374 00:24:41,648 --> 00:24:44,648 Не знам. Тя... Изчезнала е. 375 00:25:46,380 --> 00:25:48,380 Превод Албена Христофорова