1 00:00:16,642 --> 00:00:17,892 Привіт, Рубене. 2 00:00:17,976 --> 00:00:21,226 Лідіє, дякуємо, що прийшли. Усі в коморі. 3 00:00:21,313 --> 00:00:22,313 То ходімо. 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,145 Я передчувала, що ти подзвониш. 5 00:00:26,235 --> 00:00:28,235 Так, ви ж ворожка. 6 00:00:28,320 --> 00:00:29,950 Взагалі-то, так. 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,276 Дякую, що прийшли. У нас багато питань. 8 00:00:37,829 --> 00:00:39,789 Ого. Що тут сталося? 9 00:00:40,749 --> 00:00:42,249 Ми почали... 10 00:00:43,877 --> 00:00:44,877 ремонт. 11 00:00:46,463 --> 00:00:48,763 То у вас є питання? 12 00:00:48,841 --> 00:00:52,801 Так. Коли ви говорили з бабусею Рубена про привида в книгарні, 13 00:00:52,886 --> 00:00:55,926 -вона казала, хто це? -На жаль, ні. 14 00:00:56,014 --> 00:00:58,104 Ви можете дізнатися? 15 00:00:58,183 --> 00:00:59,393 Поговоріть з ним. 16 00:00:59,977 --> 00:01:01,227 Я можу послухати. 17 00:01:02,437 --> 00:01:06,357 Якщо дух заговорить, можу вступити в діалог. 18 00:01:14,741 --> 00:01:18,371 Розплющте очі, наш привид зазвичай пише. 19 00:01:21,039 --> 00:01:22,039 Гаразд. 20 00:01:25,836 --> 00:01:27,666 Я відчуваю його присутність. 21 00:01:29,631 --> 00:01:33,221 Та він не хоче спілкуватися зі мною. Він говорить через вас. 22 00:01:34,303 --> 00:01:35,303 Що нам робити? 23 00:01:35,387 --> 00:01:38,637 Ми думали, що це моя бабуся, і було добре... 24 00:01:39,308 --> 00:01:41,058 але це незнайомий привид. 25 00:01:41,143 --> 00:01:43,403 На жаль, я не можу вам допомогти. 26 00:01:44,730 --> 00:01:50,280 Ваш привид не упокоїться, поки не завершить почату справу. 27 00:02:01,872 --> 00:02:07,592 Послання від привида 28 00:02:07,669 --> 00:02:09,959 КУПІТЬ 10 КНИЖОК – НАСТУПНА БЕЗПЛАТНО! 29 00:02:10,047 --> 00:02:12,087 Ще дев'ять – і одна безплатно. 30 00:02:12,174 --> 00:02:15,054 Ловлю на слові. Я люблю вашу книгарню. 31 00:02:16,220 --> 00:02:17,850 Ще вісім книжок. 32 00:02:19,598 --> 00:02:21,848 -Приємного читання. -Дякую. 33 00:02:23,519 --> 00:02:25,269 На все добре. 34 00:02:25,646 --> 00:02:27,646 ВІЛІДЖ-БУКС 35 00:02:40,536 --> 00:02:43,616 ВІЛІДЖ-БУКС 36 00:02:49,503 --> 00:02:50,593 Так. 37 00:02:50,671 --> 00:02:51,671 Гей. 38 00:02:53,298 --> 00:02:54,838 Прибери в кімнаті. 39 00:02:55,092 --> 00:02:57,592 Ти піднялася, щоб це сказати? 40 00:02:58,095 --> 00:03:00,255 Ми з дідом думаємо, 41 00:03:00,347 --> 00:03:03,677 що поки ми зайняті ремонтом, 42 00:03:03,767 --> 00:03:07,597 було б непогано, якби ти допомагав у книгарні. 43 00:03:07,688 --> 00:03:08,688 Я допомагаю. 44 00:03:09,398 --> 00:03:11,858 Як я допомагала в дитинстві. 45 00:03:11,942 --> 00:03:13,782 Може, попрацюєш на касі. 46 00:03:13,861 --> 00:03:15,951 Раптом тобі сподобається. 47 00:03:16,029 --> 00:03:18,279 Тобі ж не подобалося. 48 00:03:18,657 --> 00:03:22,577 Так, але мені це допомогло в житті. 49 00:03:22,995 --> 00:03:24,955 Я навчилася цінувати працю, 50 00:03:25,038 --> 00:03:27,328 час, рахувати гроші, спілкуватися... 51 00:03:27,416 --> 00:03:29,706 Мамо, годі. Я допоможу. 52 00:03:30,919 --> 00:03:33,049 Я охоче попрацюю з дідусем. 53 00:03:33,547 --> 00:03:39,087 І ви навряд чи зможете заплатити касиру більше, ніж мої кишенькові гроші. 54 00:03:40,220 --> 00:03:41,220 Синку... 55 00:03:42,556 --> 00:03:44,596 Я й кишенькових не заплачу. 56 00:03:53,817 --> 00:03:56,067 Шевон, ти вдома? 57 00:03:56,445 --> 00:03:57,445 Привіт, мамо. 58 00:03:57,863 --> 00:04:00,533 Усе гаразд, доню? Ми слали смски. 59 00:04:00,824 --> 00:04:03,244 Я писала реферат з історії. 60 00:04:03,702 --> 00:04:06,662 Може, підемо ввечері в суші-бар? 61 00:04:07,581 --> 00:04:08,791 Замовте додому. 62 00:04:09,750 --> 00:04:13,670 У мене реферат, підготовка до дебатів. 63 00:04:14,129 --> 00:04:16,709 І репетиція Шуберта на концерт. 64 00:04:17,591 --> 00:04:20,221 І написати директору Фонґ про Модель ООН. 65 00:04:20,844 --> 00:04:21,894 Це все? 66 00:04:21,970 --> 00:04:24,140 Може, відмовишся від чогось? 67 00:04:24,806 --> 00:04:26,976 -Ні, я впораюся. -Доню, 68 00:04:27,059 --> 00:04:29,059 ти дуже працьовита, 69 00:04:29,144 --> 00:04:32,364 але це занадто. Ти ж не роздвоїшся. 70 00:04:32,439 --> 00:04:35,189 Я впораюся. Повірте. 71 00:04:37,319 --> 00:04:39,109 Дуже надіюся. 72 00:04:40,322 --> 00:04:43,662 І можна на вечерю щось інше? Суші додому – це не те. 73 00:04:51,416 --> 00:04:54,376 Кертісе, зачини вікно. Холодно! 74 00:04:56,588 --> 00:04:58,008 Ні, така задуха! 75 00:04:58,090 --> 00:04:59,340 Зроби тихіше! 76 00:04:59,424 --> 00:05:01,554 Я не хочу чути твоє хропіння. 77 00:05:01,635 --> 00:05:02,635 Я не хропу! 78 00:05:02,719 --> 00:05:04,639 Ти спиш і не знаєш! 79 00:05:04,721 --> 00:05:06,811 Ну все. Я зачиняю вікно. 80 00:05:06,890 --> 00:05:07,980 Не треба... 81 00:05:08,058 --> 00:05:09,058 Гей! 82 00:05:10,018 --> 00:05:11,228 Чого кричите? 83 00:05:11,311 --> 00:05:14,191 Донна хропе, а з зачиненим вікном душно! 84 00:05:14,273 --> 00:05:17,653 Вибачте, що у вас немає власних кімнат, як у мами, 85 00:05:17,734 --> 00:05:19,404 але так не можна. 86 00:05:19,486 --> 00:05:21,356 Хтось спатиме на канапі. 87 00:05:21,446 --> 00:05:23,816 Я не можу. В мене завтра гра. 88 00:05:23,907 --> 00:05:27,237 Ще я ходжу до репетиторів і довго роблю уроки. 89 00:05:27,327 --> 00:05:30,117 Твій брат правий. Поспиш на канапі? 90 00:05:32,499 --> 00:05:33,669 Добре. 91 00:05:34,168 --> 00:05:35,538 Подивлюся телек. 92 00:05:35,878 --> 00:05:38,298 Ні, треба спати. 93 00:05:38,964 --> 00:05:40,134 Так нечесно! 94 00:05:40,215 --> 00:05:41,215 Вимкни матч. 95 00:05:49,933 --> 00:05:52,773 -Як привид? -Вона мовчить. 96 00:05:52,853 --> 00:05:54,983 Чи він. Не знаю. 97 00:05:55,397 --> 00:05:56,687 Незнайомий привид. 98 00:05:56,773 --> 00:05:59,743 Уже місяць тече й досі не відремонтовано. 99 00:05:59,818 --> 00:06:01,818 Хтось перечепиться через це відро. 100 00:06:01,904 --> 00:06:04,454 Очоль учнівську раду й наведи лад. 101 00:06:06,283 --> 00:06:09,913 Я б хотіла. Але в мене й так повно роботи. 102 00:06:09,995 --> 00:06:11,955 ВИБОРИ САМОУПРАВЛІННЯ ШКОЛИ ГАММЕТ 103 00:06:12,497 --> 00:06:14,367 Батьки кажуть, що аж забагато. 104 00:06:14,458 --> 00:06:15,998 Вони ще не знають... 105 00:06:20,881 --> 00:06:22,091 Привид тут. 106 00:06:22,174 --> 00:06:23,184 Справді? 107 00:06:25,844 --> 00:06:28,514 Ого. З якої вона книжки? 108 00:06:32,601 --> 00:06:34,851 Привіт, дракончику. Як тебе звати? 109 00:06:37,689 --> 00:06:39,269 Краще не чіпай. 110 00:06:40,609 --> 00:06:42,859 Вибач. Я не хотіла тебе лякати. 111 00:06:44,488 --> 00:06:45,818 Можна тебе погладити? 112 00:06:53,497 --> 00:06:54,667 Лоскітно. 113 00:06:59,044 --> 00:07:00,094 Гидота. 114 00:07:00,170 --> 00:07:01,760 Що? Вона гарна. 115 00:07:02,464 --> 00:07:03,514 Це драконка. 116 00:07:04,550 --> 00:07:06,550 Я б не давала їй лизати обличчя. 117 00:07:11,265 --> 00:07:13,425 Щось ніяк не можу влучити. 118 00:07:13,517 --> 00:07:15,767 Трохи не в формі. Спробуй ще раз. 119 00:07:19,106 --> 00:07:20,646 Нічого. Усе буде гаразд. 120 00:07:20,732 --> 00:07:21,902 Не зважай. 121 00:07:24,069 --> 00:07:26,149 Це тому що я загубив 122 00:07:26,238 --> 00:07:27,698 щасливий рукав у пральні. 123 00:07:27,781 --> 00:07:28,821 Кидай. 124 00:07:32,077 --> 00:07:33,997 Не те. Потрібен старий. 125 00:07:34,079 --> 00:07:36,619 Це в голові. Рукав тут ні до чого. 126 00:07:37,958 --> 00:07:40,538 Я носив його три сезони. 127 00:07:41,044 --> 00:07:42,554 І він був огидний. 128 00:07:44,590 --> 00:07:47,010 Привіт, Джейку. Ми тебе замінимо. 129 00:07:48,510 --> 00:07:49,680 Кертісе, лікоть. 130 00:07:50,179 --> 00:07:51,349 Правильно. 131 00:07:51,430 --> 00:07:52,930 Я не був у стійці. 132 00:07:53,348 --> 00:07:54,638 Хай не затримується. 133 00:07:54,725 --> 00:07:57,225 До завтра. Добре, що ти з нами. 134 00:08:04,276 --> 00:08:05,526 Бачу по очах, 135 00:08:05,611 --> 00:08:08,161 що привид випустив нового героя. 136 00:08:09,156 --> 00:08:11,156 Надіюся, з тонкої книжки. 137 00:08:16,622 --> 00:08:18,622 ВІЛІДЖ-БУКС 138 00:08:23,128 --> 00:08:25,298 Тату, що скажеш? 139 00:08:26,757 --> 00:08:27,757 Що це? 140 00:08:28,091 --> 00:08:30,511 Купимо кавову машину після ремонту. 141 00:08:30,594 --> 00:08:33,224 Каву продають у пончиковій на розі. 142 00:08:33,304 --> 00:08:36,854 Так, і гроші отримують вони, а не ми. 143 00:08:36,933 --> 00:08:38,273 Це дорого для нас. 144 00:08:38,352 --> 00:08:40,232 Я все продумала. Поглянь. 145 00:08:42,272 --> 00:08:44,862 Хочу показати тобі... 146 00:08:45,817 --> 00:08:48,357 наш новий сайт. 147 00:08:48,987 --> 00:08:50,407 Нащо нам сайт? 148 00:08:50,489 --> 00:08:52,619 Телефонні книги відійшли. 149 00:08:52,699 --> 00:08:55,869 Можна анонсувати заходи, наприклад, допомоги тваринам. 150 00:08:56,203 --> 00:08:58,833 До нас ходитиме більше людей. 151 00:09:00,582 --> 00:09:03,462 Поглянь на книгарню інакше. 152 00:09:15,347 --> 00:09:16,597 Добре малюєш. 153 00:09:19,059 --> 00:09:20,059 Дякую. 154 00:09:21,103 --> 00:09:22,443 Тобі допомогти? 155 00:09:22,521 --> 00:09:25,571 Ні, я просто дивлюся. Гарна книгарня. 156 00:09:25,649 --> 00:09:26,729 Це дідусева. 157 00:09:27,651 --> 00:09:28,861 Гарні кросівки. 158 00:09:28,944 --> 00:09:30,614 Дякую. Це «Фей Шен». 159 00:09:30,696 --> 00:09:32,156 -Що? -Бренд такий. 160 00:09:32,239 --> 00:09:33,619 «Летючий бог». 161 00:09:34,283 --> 00:09:35,283 Круто. 162 00:09:35,868 --> 00:09:37,198 Ще побачимося. 163 00:09:42,791 --> 00:09:44,381 Рубене, твоя бабуся... 164 00:09:44,459 --> 00:09:47,669 Тобто привид визволив ще одного героя. 165 00:09:51,466 --> 00:09:53,086 Ми знаємо, що робити. 166 00:09:53,177 --> 00:09:54,887 Знайти, з якої вона книжки. 167 00:09:54,970 --> 00:09:57,310 Може, «Дракони люблять тако»? Пам'ятаєте? 168 00:09:57,389 --> 00:10:00,099 Навряд чи привид має справу з тако. 169 00:10:00,184 --> 00:10:01,194 Хтозна. 170 00:10:04,271 --> 00:10:06,111 Рубене, все гаразд? 171 00:10:07,441 --> 00:10:08,861 Може, це дивно, 172 00:10:08,942 --> 00:10:12,702 але вона схожа на дракона, якого я вчора намалював. 173 00:10:15,782 --> 00:10:16,872 Точно. 174 00:10:16,950 --> 00:10:21,250 Учора я намалював дракона тут – тепер вона там. 175 00:10:24,708 --> 00:10:26,958 Привид визволив її з малюнка. 176 00:10:27,044 --> 00:10:29,804 Досі він визволяв героїв з книжок. 177 00:10:29,880 --> 00:10:32,550 А ми думали, що привид – бабуся Рубена. 178 00:10:32,633 --> 00:10:34,013 Усе може бути. 179 00:10:36,053 --> 00:10:37,473 Ти ще щось малював? 180 00:10:37,554 --> 00:10:38,564 Так. 181 00:10:42,184 --> 00:10:43,694 -О ні. -Що саме? 182 00:10:45,854 --> 00:10:50,114 Шевон, нам задали малювати щодня. 183 00:10:50,192 --> 00:10:52,952 Ніби щоденник. Тільки для мене. 184 00:10:53,028 --> 00:10:54,698 Чому ти це кажеш мені? 185 00:10:55,072 --> 00:10:58,412 Пам'ятаєш, ти виправляла мене, 186 00:10:58,492 --> 00:11:00,912 коли я казав «пустоливий». 187 00:11:00,994 --> 00:11:02,664 Пустотливий. 188 00:11:03,330 --> 00:11:04,540 Я ЗНАЮ ВСЕ 189 00:11:07,584 --> 00:11:09,504 Це клон Шевон. 190 00:11:10,170 --> 00:11:11,260 Вони однакові. 191 00:11:11,630 --> 00:11:13,920 Не зовсім. Я всезнайка. 192 00:11:14,258 --> 00:11:16,008 Бо так думає Рубен. 193 00:11:16,093 --> 00:11:17,853 Звідси напис на кофті. 194 00:11:21,181 --> 00:11:22,641 Думаєш, я всезнайка? 195 00:11:23,392 --> 00:11:25,852 Ні, вибач. Я просто був злий. 196 00:11:25,936 --> 00:11:28,646 Думаєш, привид оживить усякий малюнок? 197 00:11:28,730 --> 00:11:30,230 Перевіримо. 198 00:11:31,233 --> 00:11:32,653 Намалюй зірку. 199 00:11:32,734 --> 00:11:34,654 Це боляче. Дарма ти так зробив. 200 00:11:34,736 --> 00:11:36,106 Я нікому не показував. 201 00:11:36,196 --> 00:11:37,316 Не страшно. 202 00:11:37,781 --> 00:11:40,491 Готово. Але вона досі на папері. 203 00:11:40,576 --> 00:11:41,576 Дай я. 204 00:11:41,660 --> 00:11:44,710 То ти й далі казатимеш «пустоливий»? 205 00:11:45,289 --> 00:11:46,289 Можливо. 206 00:11:49,918 --> 00:11:53,338 Не виходить. Може, це тільки Рубенові малюнки. 207 00:11:55,966 --> 00:11:56,966 Рубене, 208 00:11:58,093 --> 00:11:59,683 намалюй що-небудь. 209 00:12:02,264 --> 00:12:05,484 Оце клас. У мене аж слина тече. 210 00:12:05,809 --> 00:12:06,809 Дякую. 211 00:12:08,145 --> 00:12:09,345 Думаєте, вийде? 212 00:12:11,982 --> 00:12:13,072 Вийшло! 213 00:12:14,026 --> 00:12:16,396 Рубене, це твій сандвіч? 214 00:12:16,486 --> 00:12:17,856 Так. Вибач. 215 00:12:19,072 --> 00:12:21,952 Чекайте. Якщо вона бачить сандвіч... 216 00:12:22,034 --> 00:12:23,414 То побачить усе. 217 00:12:24,745 --> 00:12:27,035 Хапай драконку й ховайся. 218 00:12:31,543 --> 00:12:33,593 Привіт. Твій сандвіч, Рубене. 219 00:12:33,670 --> 00:12:35,340 Це мій. Дякую. 220 00:12:36,215 --> 00:12:37,625 Ти бачила Шевон? 221 00:12:38,842 --> 00:12:40,222 Так, бачила. 222 00:12:40,302 --> 00:12:42,642 -Гарна кофта. -Так. Рубенів дизайн. 223 00:12:43,222 --> 00:12:45,932 Може, побудете внизу, 224 00:12:46,016 --> 00:12:47,676 поки ти сидиш на касі? 225 00:12:48,185 --> 00:12:50,935 Так, вибач, я відволікся. Іду. 226 00:12:51,021 --> 00:12:52,021 Дякую. 227 00:12:55,067 --> 00:12:56,777 Дивовижно. 228 00:12:56,860 --> 00:12:59,700 Письменник-привид оживлює Рубенові малюнки. 229 00:12:59,780 --> 00:13:02,490 Але чому мама бачить клона й сандвіч? 230 00:13:02,574 --> 00:13:05,084 Бо вони з картин, а не з книжок. 231 00:13:05,160 --> 00:13:08,370 Привид просить щось намалювати. Але що? 232 00:13:15,462 --> 00:13:17,212 Мабуть, зараз дізнаємося. 233 00:13:19,341 --> 00:13:21,391 Видно, англійська йому набридла. 234 00:13:21,468 --> 00:13:24,138 Я ж казав. Тепер усе можливо. 235 00:13:24,847 --> 00:13:27,597 Шевон, у телефоні є додаток-перекладач. 236 00:13:28,517 --> 00:13:30,017 Так. Розумно. 237 00:13:30,102 --> 00:13:31,102 Я – це ти. 238 00:13:38,110 --> 00:13:40,070 Китайська. «Золотий дракон». 239 00:13:41,071 --> 00:13:44,241 Думаю, ми його вже намалювали. 240 00:13:44,324 --> 00:13:47,794 Це золотистий дракон. 241 00:13:49,204 --> 00:13:50,794 Що з нею робити? 242 00:13:54,835 --> 00:13:55,915 Я з'ясую. 243 00:13:57,671 --> 00:13:58,671 А що з... 244 00:13:59,339 --> 00:14:02,219 Вона піде зі мною й допоможе мені. 245 00:14:02,634 --> 00:14:04,894 Батьки казали, я не можу роздвоїтися. 246 00:14:13,604 --> 00:14:16,364 Майже ідеально, але ти трохи спішиш. 247 00:14:16,440 --> 00:14:17,820 Справді. Дякую. 248 00:14:18,483 --> 00:14:21,153 Спробую ще раз. Як реферат з історії? 249 00:14:21,236 --> 00:14:22,486 Сама здогадайся. 250 00:14:22,905 --> 00:14:23,855 Шевон? 251 00:14:23,947 --> 00:14:25,027 Ховайся. 252 00:14:25,115 --> 00:14:27,865 Ні, ти ховайся. Я розберуся. 253 00:14:30,120 --> 00:14:31,250 Заходь. 254 00:14:34,583 --> 00:14:36,593 -Я думав, ти репетируєш. -Так. 255 00:14:36,668 --> 00:14:38,418 А тепер пишу реферат. 256 00:14:38,504 --> 00:14:41,224 Чудово граєш. Молодець. 257 00:14:41,298 --> 00:14:42,798 Дякую. Люблю тебе. 258 00:14:49,598 --> 00:14:51,978 Оце клас. 259 00:14:52,976 --> 00:14:54,726 Разом ми здатні на все. 260 00:14:56,438 --> 00:14:58,728 Може, я балотуватимусь на президента. 261 00:14:59,900 --> 00:15:02,440 Почнімо з основ. Сидіти. 262 00:15:02,528 --> 00:15:03,528 Можеш сісти? 263 00:15:04,780 --> 00:15:06,160 От молодець. 264 00:15:09,535 --> 00:15:11,695 Я не влучаю без щасливого рукава. 265 00:15:11,787 --> 00:15:13,657 Кертісе, перестань. 266 00:15:13,747 --> 00:15:16,287 Завтра гра, а я промахуюсь. 267 00:15:16,375 --> 00:15:17,785 Я мушу тренуватися. 268 00:15:20,003 --> 00:15:22,303 Ні, кинь. Погана драконка! 269 00:15:22,381 --> 00:15:24,471 -Донно, скажи їй. -Кинь. 270 00:15:27,469 --> 00:15:29,929 -Сьогодні спиш на канапі. -Ні. Тато сказав. 271 00:15:30,013 --> 00:15:33,643 Гаразд. Спатимеш з драконкою? Вона має бути тут. 272 00:15:42,359 --> 00:15:45,449 Рокко, вибач, не треба сюди заходити. 273 00:15:46,947 --> 00:15:48,527 Що ж, я попередила. 274 00:15:55,122 --> 00:15:57,752 Не сваріться. Понюхайте одне одного. 275 00:15:59,209 --> 00:16:00,289 Ви подружитеся. 276 00:16:12,931 --> 00:16:14,061 Кертісе! 277 00:16:14,141 --> 00:16:16,891 Треба знайти рукав. Це моя єдина надія. 278 00:16:16,977 --> 00:16:18,687 Перебирайся у вітальню. 279 00:16:21,523 --> 00:16:25,283 Рубен намалює мені рукав. Як я раніше не додумався? 280 00:16:25,986 --> 00:16:27,276 Збери свій одяг! 281 00:16:31,408 --> 00:16:32,908 Бач – обтріпаний? 282 00:16:32,993 --> 00:16:33,993 По краях? 283 00:16:34,077 --> 00:16:36,787 Так. Це важливо. Має бути так само. 284 00:16:38,540 --> 00:16:39,920 Знову Донна пише. 285 00:16:40,542 --> 00:16:43,302 -То відповідай. -Що ще? 286 00:16:43,712 --> 00:16:45,422 Пляма на лікті. 287 00:16:45,506 --> 00:16:47,376 І мій підпис жовтим маркером. 288 00:16:47,466 --> 00:16:50,086 Кертісе, може, не варто цього робити. 289 00:16:50,177 --> 00:16:52,927 Прошу. Я у відчаї. Команда розраховує на мене. 290 00:16:53,013 --> 00:16:55,313 -Завтра важливий матч. -Добре. 291 00:16:55,390 --> 00:16:57,060 Відправ мені всі фото. 292 00:17:01,563 --> 00:17:03,073 Кертіс там? 293 00:17:03,398 --> 00:17:05,608 Драконка зжувала твою сорочку, 294 00:17:05,692 --> 00:17:07,992 може зжувати й усі інші розкидані. 295 00:17:08,069 --> 00:17:11,029 -То позбирай їх. -Це не моя робота. 296 00:17:11,906 --> 00:17:13,616 Ненавиджу ділити кімнату. 297 00:17:13,700 --> 00:17:16,790 Дякую за рукав. Ти мене врятував. 298 00:17:20,082 --> 00:17:21,502 Як справи? 299 00:17:21,583 --> 00:17:23,883 Не дуже. Кертіс мене бісить. 300 00:17:23,961 --> 00:17:26,341 Через нього я спала на канапі. 301 00:17:26,421 --> 00:17:28,131 І драконці немає місця. 302 00:17:28,214 --> 00:17:30,594 Татова квартира мала для нас. 303 00:17:32,094 --> 00:17:34,814 Розумію. А в нас одна вбиральня. 304 00:17:34,888 --> 00:17:36,678 Хочу мати свою кімнату. 305 00:17:36,765 --> 00:17:38,805 Мені треба працювати. 306 00:17:38,892 --> 00:17:40,352 Бувай. До зустрічі. 307 00:17:43,188 --> 00:17:44,688 Гей. Обережніше. 308 00:17:46,400 --> 00:17:47,400 Агов. 309 00:17:59,162 --> 00:18:00,162 Рокко. 310 00:18:02,165 --> 00:18:03,745 Не лізь, Рокко. 311 00:18:24,855 --> 00:18:26,765 Донно, вставай. Рубен зумів! 312 00:18:29,109 --> 00:18:32,199 Щасливий рукав знов у мене. Я влучаю! 313 00:18:32,279 --> 00:18:33,819 Я сплю. 314 00:18:34,573 --> 00:18:35,873 Підйом. 315 00:18:35,949 --> 00:18:37,579 Я вам щось покажу. 316 00:18:42,623 --> 00:18:45,213 Цю квартиру здають в оренду. 317 00:18:45,292 --> 00:18:48,132 І ціна чудова. Можна переїхати сьогодні! 318 00:18:48,212 --> 00:18:49,552 Найкраще те, 319 00:18:49,630 --> 00:18:52,510 що попередній наймач залишив усі речі. 320 00:18:53,091 --> 00:18:56,551 Є швейна машинка і дошка для моделей одягу. 321 00:18:56,637 --> 00:18:58,427 Кімната моєї мрії. 322 00:18:58,514 --> 00:18:59,724 А мені нема нічого. 323 00:18:59,806 --> 00:19:01,096 У тебе інша кімната. 324 00:19:02,684 --> 00:19:04,604 І щасливий рукав. 325 00:19:04,686 --> 00:19:05,726 Дивіться. 326 00:19:06,230 --> 00:19:07,900 У Рокко теж буде кімната. 327 00:19:11,068 --> 00:19:13,488 Я її можу використати інакше. 328 00:19:13,570 --> 00:19:16,910 Як хочеш. Кімната твоя. 329 00:19:20,827 --> 00:19:24,247 Поки я в школі, закінчиш реферат з історії. 330 00:19:24,331 --> 00:19:27,421 Після школи в мене репетиція, а в тебе дебати. 331 00:19:27,501 --> 00:19:29,041 Тема дуже легка: 332 00:19:29,127 --> 00:19:31,377 «Чи можуть учні оцінювати вчителів?» 333 00:19:31,463 --> 00:19:32,973 Запишеш? 334 00:19:33,048 --> 00:19:35,378 Поки ти в школі, я закінчу реферат. 335 00:19:35,467 --> 00:19:39,177 Потім у тебе репетиція, а в мене – дебати. Тема... 336 00:19:39,263 --> 00:19:41,433 Так. Ясно. 337 00:19:42,015 --> 00:19:44,725 -Ти все знаєш. -А Рубен каже, це погано. 338 00:19:47,020 --> 00:19:49,940 Ще раз. Ти намалював їм нову квартиру? 339 00:19:50,023 --> 00:19:51,533 Так. Вона чудова. 340 00:19:51,608 --> 00:19:53,238 Навіть дуже. 341 00:19:53,652 --> 00:19:55,952 Комора завбільшки як наша стара кімната. 342 00:19:56,405 --> 00:19:58,235 Поселиш там драконку. 343 00:19:58,323 --> 00:20:01,203 А мій рукав не просто щасливий. 344 00:20:01,285 --> 00:20:03,155 Він чарівний. Дивіться. 345 00:20:07,541 --> 00:20:09,921 Я хотіла його з'їсти. 346 00:20:13,589 --> 00:20:15,419 Рубене. Що ти робиш? 347 00:20:15,883 --> 00:20:17,973 Привид оживляє малюнки не для того, 348 00:20:18,051 --> 00:20:19,641 щоб втілювати наші бажання. 349 00:20:19,720 --> 00:20:22,220 Можливо. Але ж можна побавитися? 350 00:20:22,306 --> 00:20:24,466 Я ж не мільйон доларів намалював. 351 00:20:26,393 --> 00:20:27,773 -Гаразд. -Справді? 352 00:20:28,145 --> 00:20:30,725 Попри твою думку, я знаю не все. 353 00:20:31,732 --> 00:20:34,652 Дарма я назвав тебе всезнайкою. Вибач. 354 00:20:35,152 --> 00:20:36,152 Мир? 355 00:20:36,570 --> 00:20:37,570 Мир. 356 00:20:42,367 --> 00:20:45,367 -Звідти не закинеш. -Та ну? Дивися. 357 00:20:51,335 --> 00:20:53,375 Щасливий рукав повернувся! 358 00:20:54,922 --> 00:20:56,972 Сьогодні ми розіб'ємо «Оукмонт»! 359 00:20:57,049 --> 00:20:59,429 Думаєш, мені теж потрібен амулет? 360 00:20:59,510 --> 00:21:02,640 Це не щасливий рукав, це тренування. 361 00:21:03,138 --> 00:21:05,138 Твоя правда. Треба тренуватися. 362 00:21:05,599 --> 00:21:06,599 Пас мені. 363 00:21:09,853 --> 00:21:10,853 Вибач. 364 00:21:11,271 --> 00:21:13,981 Розумію. Тобі щастить. Не зуроч. 365 00:21:14,650 --> 00:21:16,570 -Побачимося на грі. -Так. 366 00:21:22,199 --> 00:21:23,199 Що? 367 00:21:23,659 --> 00:21:25,539 Ого. Діє. 368 00:21:25,619 --> 00:21:26,909 Так, і надто добре. 369 00:21:26,995 --> 00:21:29,245 Дивно. Весь час летить у кільце. 370 00:21:29,331 --> 00:21:31,211 Дивись. Даю тобі пас. 371 00:21:36,672 --> 00:21:37,672 Бачиш? 372 00:21:37,756 --> 00:21:40,626 Що робити? Я не можу пасувати. 373 00:21:40,717 --> 00:21:42,257 То зніми рукав. 374 00:21:42,344 --> 00:21:43,354 О, так. 375 00:21:46,014 --> 00:21:47,104 Не знімається. 376 00:21:48,267 --> 00:21:50,887 Рубен намалював його прямо на руці. 377 00:21:50,978 --> 00:21:54,358 Без нього ти взагалі не влучав у кошик. 378 00:21:59,611 --> 00:22:02,241 -Привіт. -Як реферат? 379 00:22:02,531 --> 00:22:03,661 Готовий. На столі. 380 00:22:10,330 --> 00:22:12,500 Тут сторінок 20. А треба п'ять. 381 00:22:12,583 --> 00:22:16,133 Можеш скоротити, але я ручаюся за кожне слово. 382 00:22:16,587 --> 00:22:18,757 Немає часу. Треба репетирувати. 383 00:22:19,756 --> 00:22:22,376 -Готова до дебатів? -Так. Це просто. 384 00:22:23,051 --> 00:22:26,391 Я найкраща учениця і найкращий доповідач. 385 00:22:26,471 --> 00:22:27,891 Ерґо, я переможу. 386 00:22:28,682 --> 00:22:29,812 Не кажи так. 387 00:22:30,601 --> 00:22:33,731 Що? Надто зарозуміло? Скажу «тому». 388 00:22:34,229 --> 00:22:35,939 Ні. У нас проблеми. 389 00:22:36,690 --> 00:22:38,070 Потрібен новий план. 390 00:22:38,150 --> 00:22:40,320 Шевон, готова до дебатів? 391 00:22:40,402 --> 00:22:41,492 -Я підвезу. -Іду. 392 00:22:41,570 --> 00:22:42,860 Стривай. 393 00:22:43,238 --> 00:22:45,368 Який професійний вигляд. 394 00:22:46,074 --> 00:22:48,874 Такий одяг впливає на думку суддів. 395 00:22:48,952 --> 00:22:51,002 Елементарно, але ефективно. 396 00:22:53,874 --> 00:22:55,084 Ну, як скажеш. 397 00:23:02,132 --> 00:23:05,262 Визнай, тату. Сайт допомагає. Глянь, скільки людей. 398 00:23:05,844 --> 00:23:07,854 Заспокойся. Душ десять. 399 00:23:07,930 --> 00:23:09,470 -Рубене. -Мамо, я жартую. 400 00:23:10,057 --> 00:23:12,137 Ти молодець. Справді. 401 00:23:12,226 --> 00:23:14,226 Треба частіше тебе слухати. 402 00:23:15,229 --> 00:23:16,979 Якщо ти вже слухаєш, 403 00:23:17,773 --> 00:23:21,073 то згадай, як ти грав на джаз-гітарі, коли я була мала. 404 00:23:22,361 --> 00:23:25,991 Влаштуймо вечір джазу. Це зацікавить людей. 405 00:23:28,951 --> 00:23:30,161 Мені подобається. 406 00:23:31,787 --> 00:23:32,787 Привіт, Шевон. 407 00:23:32,871 --> 00:23:35,291 Мені треба поговорити з Рубеном. 408 00:23:35,374 --> 00:23:36,424 Гаразд. 409 00:23:38,210 --> 00:23:39,550 Зупини мого клона. 410 00:23:39,628 --> 00:23:41,958 Зітри її, намалюй на Місяці абощо. 411 00:23:42,047 --> 00:23:43,717 Тільки не на дебатах! 412 00:23:44,716 --> 00:23:45,716 Гаразд. 413 00:23:49,596 --> 00:23:51,556 Дуже тобі дякую. 414 00:23:53,141 --> 00:23:54,311 Де мій пензель? 415 00:23:54,393 --> 00:23:56,313 У бляшанці їх кілька. 416 00:23:57,521 --> 00:24:00,021 Вони для олії. Я малював аквареллю... 417 00:24:00,107 --> 00:24:03,607 Рубене. Це терміново. Візьми інший пензель. 418 00:24:03,694 --> 00:24:04,904 Гаразд. 419 00:24:10,409 --> 00:24:12,409 Я ЗНАЮ ВСЕ 420 00:24:15,831 --> 00:24:17,171 І як тобі? 421 00:24:18,542 --> 00:24:21,342 Чудово. А чому вона досі на папері? 422 00:24:22,379 --> 00:24:23,589 Секунду. 423 00:24:26,466 --> 00:24:28,466 Письменнику-привиде, зроби це. 424 00:24:30,929 --> 00:24:32,009 Чому не виходить? 425 00:24:32,097 --> 00:24:34,847 Не знаю. Інші малюнки ожили. 426 00:24:34,933 --> 00:24:36,443 Я змінив лише... 427 00:24:37,394 --> 00:24:38,734 Пензель. 428 00:24:39,688 --> 00:24:41,568 І де той пензель? 429 00:24:41,648 --> 00:24:44,648 Не знаю. Він... зник. 430 00:25:46,380 --> 00:25:48,380 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк