1 00:00:17,142 --> 00:00:29,853 ‫"الفصل الـ1 ‫بدا الفتى مذعوراً." 2 00:01:10,904 --> 00:01:26,243 ‫"شبح الكتب" 3 00:01:29,715 --> 00:01:32,026 ‫أخيراً. ‫كنت أحاول الاتصال بك طوال الأسبوع. 4 00:01:32,050 --> 00:01:34,654 ‫آسف. كان الوضع فوضوياً هنا. 5 00:01:34,678 --> 00:01:37,574 ‫حقاً؟ لماذا؟ 6 00:01:37,598 --> 00:01:40,577 ‫لا يمكنني أن... أخبرك. 7 00:01:40,601 --> 00:01:42,787 ‫هذا رد غريب منك. 8 00:01:42,811 --> 00:01:46,583 ‫لا تنس يا "روبن"، ‫غداً آخر يوم للتسجيل في أنشطة المدرسة. 9 00:01:46,607 --> 00:01:50,837 ‫شكراً يا أمي، ‫لكنني فكرت في الأمر... وأفضّل ألا أسجل. 10 00:01:50,861 --> 00:01:54,299 ‫التحدث إلى "كاي" ليس نشاطاً مدرسياً. 11 00:01:54,323 --> 00:01:56,176 ‫أريدك أن تندمج هنا أكثر. 12 00:01:56,200 --> 00:01:59,012 ‫أهلاً يا سيدة "رينا". 13 00:01:59,036 --> 00:02:01,431 ‫مرحباً يا "كاي". 14 00:02:01,455 --> 00:02:05,685 ‫ألا ترى أن على "روبن" أن يشترك في نشاط؟ ‫توجد كرة قدم. 15 00:02:05,709 --> 00:02:07,687 ‫"روبن" ليس أفضل لاعب كرة قدم. 16 00:02:07,711 --> 00:02:10,064 ‫صحيح. معك حق. 17 00:02:10,088 --> 00:02:12,192 ‫أنا هنا بالمناسبة. 18 00:02:12,216 --> 00:02:16,321 ‫سأترككما. ‫متأكدة من أن "كاي" سيساعدك في اختيار نشاط. 19 00:02:16,345 --> 00:02:19,866 ‫شكراً يا "كاي". 20 00:02:19,890 --> 00:02:21,284 ‫كان هذا مسلياً. 21 00:02:21,308 --> 00:02:23,912 ‫أتعرف، قد تكون أمك على حق. 22 00:02:23,936 --> 00:02:24,996 ‫لماذا؟ 23 00:02:25,020 --> 00:02:27,874 ‫لأنك تلميذ جديد ويمكنك أن تكون ما تريده. 24 00:02:27,898 --> 00:02:30,668 ‫لم تعد مضطراً إلى أن تكون ‫الفتى المهووس بالقصص الهزلية. 25 00:02:30,692 --> 00:02:33,963 ‫لم أكن لأصف نفسي هكذا، لكن لا بأس. 26 00:02:33,987 --> 00:02:35,423 ‫تفهم قصدي. 27 00:02:35,447 --> 00:02:39,511 ‫أتذكر كم كنت تتكلم دائماً ‫عن رغبتك في الانضمام لمسرح المدرسة؟ 28 00:02:39,535 --> 00:02:42,055 ‫نعم، لكنني لم أندمج مع فريق المسرح. 29 00:02:42,079 --> 00:02:46,100 ‫حسناً، ربما يكون فريق المسرح ‫في مدرستك أفضل. 30 00:02:46,124 --> 00:02:48,436 ‫لا مانع في أن أجرب ذلك. 31 00:02:48,460 --> 00:02:52,982 ‫يجب أن أذهب. ‫استمتع بالشيء الذي لا تريد أن تخبرني به. 32 00:02:53,006 --> 00:02:57,862 ‫حسناً. سلام. 33 00:02:57,886 --> 00:02:59,364 ‫هل ستتضايقين 34 00:02:59,388 --> 00:03:05,870 ‫إن تناولنا الطعام على الأريكة ‫بينما نشاهد شيئاً تافهاً على التلفاز؟ 35 00:03:05,894 --> 00:03:08,957 ‫لا مانع. 36 00:03:08,981 --> 00:03:11,167 ‫مرحباً يا "راستي". 37 00:03:11,191 --> 00:03:18,216 ‫اتبعت وصفتك لكنني أجريت تعديلات بسيطة. 38 00:03:18,240 --> 00:03:21,261 ‫شكراً. 39 00:03:21,285 --> 00:03:24,013 ‫سلمت يداك. 40 00:03:24,037 --> 00:03:26,432 ‫حجزت التذاكر عبر الإنترنت ‫لمعرض "فان غوخ". 41 00:03:26,456 --> 00:03:29,978 ‫رائع. أنا متحمسة جداً. 42 00:03:30,002 --> 00:03:31,729 ‫متى كان موعده؟ 43 00:03:31,753 --> 00:03:33,982 ‫السبت. 44 00:03:34,006 --> 00:03:35,817 ‫يا إلهي. 45 00:03:35,841 --> 00:03:38,862 ‫عندي مناوبة عمل ‫لأن إحدى الممرضات مريضة. 46 00:03:38,886 --> 00:03:41,447 ‫إنه موسم الإنفلونزا. 47 00:03:41,471 --> 00:03:43,992 ‫لا عليك. سألغي الحجز. 48 00:03:44,016 --> 00:03:47,954 ‫أعدك بأننا سنذهب في الأسبوع اللاحق. 49 00:03:47,978 --> 00:03:57,005 ‫لقد طورت وصفتي حقاً. 50 00:03:57,029 --> 00:04:00,341 ‫لا أعرف ما يضايقنا أكثر، ‫أنك حصلت على مقبول في اختبار التاريخ، 51 00:04:00,365 --> 00:04:02,218 ‫أم أننا عرفنا هذا من الناظرة "فونغ". 52 00:04:02,242 --> 00:04:05,638 ‫إنه اختبار واحد فحسب. ‫وكنت أحسب أنني ذاكرت جيداً. 53 00:04:05,662 --> 00:04:08,808 ‫- لكن نتيجتك تقول العكس. ‫- وليس اختباراً واحداً فقط. 54 00:04:08,832 --> 00:04:11,853 ‫نجحت في الإنكليزية بصعوبة، ‫ومستواك في الرياضيات سيئ أيضاً. 55 00:04:11,877 --> 00:04:13,646 ‫لطالما كنت تلميذاً نجيباً. 56 00:04:13,670 --> 00:04:16,315 ‫لكنني لا أعرف ما حلّ بك مؤخراً. 57 00:04:16,339 --> 00:04:19,402 ‫لا أعرف. أذاكر باجتهاد. 58 00:04:19,426 --> 00:04:23,406 ‫معه حق. أعتقد أن الأستاذ "سوندرز" ‫لا يحب "كيرتس". 59 00:04:23,430 --> 00:04:24,574 ‫هذا ليس من شأنك. 60 00:04:24,598 --> 00:04:27,744 ‫لكنه يحابي بعض التلاميذ، ‫و"كيرتس" بالتأكيد ليس منهم. 61 00:04:27,768 --> 00:04:29,370 ‫"دونا". 62 00:04:29,394 --> 00:04:32,165 ‫حسناً. سأذهب إلى غرفتي. 63 00:04:32,189 --> 00:04:34,709 ‫ربما يزيد لعب السلة في المدرسة الضغط عليه. 64 00:04:34,733 --> 00:04:37,545 ‫- إذاً يتوقف عن لعب السلة؟ ‫- لن يتوقف عن المدرسة. 65 00:04:37,569 --> 00:04:38,671 ‫اسمعا. 66 00:04:38,695 --> 00:04:40,757 ‫سأحصل على درجة أعلى في الاختبار القادم. 67 00:04:40,781 --> 00:04:44,135 ‫"شيفون" ستذاكر معي، والأستاذ "سوندرز" ‫يدرّس حصة مراجعة بعد المدرسة. 68 00:04:44,159 --> 00:04:54,854 ‫جيد. لأنك لن تلعب السلة ثانيةً ‫إذا تكرر الأمر. 69 00:04:54,878 --> 00:04:56,773 ‫آسفة يا "كيرتس". حاولت مساعدتك. 70 00:04:56,797 --> 00:05:03,154 ‫ليس ذنبك. ‫لكنني سُررت لرؤية أمي وأبي يتكلمان معاً. 71 00:05:03,178 --> 00:05:05,031 ‫من الواضح أنك تحاول حقاً. 72 00:05:05,055 --> 00:05:08,034 ‫هذا صحيح. ‫لكن يبدو أن الدراسة صارت أصعب هذا العام. 73 00:05:08,058 --> 00:05:09,536 ‫إذاً، هل عاقباك؟ 74 00:05:09,560 --> 00:05:10,703 ‫لا، بل أسوأ. 75 00:05:10,727 --> 00:05:13,623 ‫أمامي فرصة واحدة لتحسين درجاتي ‫وإلا سأتوقف عن لعب السلة. 76 00:05:13,647 --> 00:05:14,874 ‫هذا قاس. 77 00:05:14,898 --> 00:05:18,086 ‫بالضبط. لا يوجد ضغط هنا. ‫أعرف ما المشكلة، 78 00:05:18,110 --> 00:05:21,631 ‫لكنني لن أخبرهما بأنني أقضي وقتي كله ‫في التكلم مع شخصيات الكتب. 79 00:05:21,655 --> 00:05:22,882 ‫معك حق. 80 00:05:22,906 --> 00:05:28,263 ‫كما أنني كنت أقصد ما قلته. ‫أعتقد أن الأستاذ "سوندرز" لا يحبك. 81 00:05:28,287 --> 00:05:31,307 ‫أرى أنها فكرة رائعة، ‫لكن هل تعرف كيف تمثل أصلاً؟ 82 00:05:31,331 --> 00:05:35,019 ‫أظن أنني سأكتشف هذا. ‫أولاً عليّ أن أجد حديثاً فردياً. 83 00:05:35,043 --> 00:05:37,772 ‫يوجد الكثير من الأحاديث الطويلة ‫في "ماكبث". اقرأها. 84 00:05:37,796 --> 00:05:40,859 ‫ألا يمكن فعل هذا لاحقاً؟ ‫يجب أن نجد خطاب جدتك. 85 00:05:40,883 --> 00:05:43,653 ‫وأرجو أن يكون هذا قريباً ‫لأنني عليّ أن أذاكر للامتحان. 86 00:05:43,677 --> 00:05:45,446 ‫يوجد الكثير من أغراضها القديمة هنا. 87 00:05:45,470 --> 00:05:51,161 ‫- في أيها نبحث أولاً؟ ‫- ليس لدي أدنى فكرة. 88 00:05:51,185 --> 00:05:52,745 ‫ها هي الفكرة. 89 00:05:52,769 --> 00:05:54,289 ‫إنه الشبح. 90 00:05:54,313 --> 00:06:07,343 ‫مرحباً يا جدة "روبن". كيف حالك؟ ‫ما أخبار الحياة في الجانب الآخر؟ 91 00:06:07,367 --> 00:06:09,804 ‫"بالأسفل" 92 00:06:09,828 --> 00:06:11,514 ‫ماذا تقصد بـ"الأسفل"؟ 93 00:06:11,538 --> 00:06:13,600 ‫لا يوجد أسفلنا غير الأرضية. 94 00:06:13,624 --> 00:06:14,934 ‫متجر الكتب بالأسفل. 95 00:06:14,958 --> 00:06:18,480 ‫بحثنا هناك بالفعل. ‫ماذا يوجد أسفل المتجر؟ 96 00:06:18,504 --> 00:06:29,115 ‫القبو. 97 00:06:29,139 --> 00:06:32,202 ‫حسناً. لا توجد أدلة هنا. لنغادر. 98 00:06:32,226 --> 00:06:33,453 ‫لا. 99 00:06:33,477 --> 00:06:41,044 ‫أرسلتنا الجدة إلى الأسفل لسبب ما. ‫لذلك دعونا نبقى معاً. 100 00:06:41,068 --> 00:06:42,754 ‫هل رأيتم هذا؟ 101 00:06:42,778 --> 00:06:45,924 ‫لا، لكنني سمعته. 102 00:06:45,948 --> 00:06:49,135 ‫- ما هذا؟ ‫- لا أعرف. 103 00:06:49,159 --> 00:06:52,472 ‫أياً يكن، فإنه يتحرك. 104 00:06:52,496 --> 00:06:54,724 ‫اهدؤوا. لا أريد التسبب في أي مشكلة. 105 00:06:54,748 --> 00:06:56,518 ‫من أنت؟ 106 00:06:56,542 --> 00:07:03,107 ‫يدعونني فتى "كاماريو". 107 00:07:03,131 --> 00:07:05,610 ‫حسناً، لا يبدو أنه من المدينة. 108 00:07:05,634 --> 00:07:07,904 ‫لا بد من أنه جاء من كتاب ‫عن الغرب القديم؟ 109 00:07:07,928 --> 00:07:09,489 ‫أكره أفلام الغرب القديم. 110 00:07:09,513 --> 00:07:10,824 ‫هذا رأي حاد. 111 00:07:10,848 --> 00:07:12,283 ‫نريد أن نعرف 112 00:07:12,307 --> 00:07:15,286 ‫من أي كتاب جاء ولماذا أخرجته جدتي. 113 00:07:15,310 --> 00:07:19,499 ‫طبعاً. ‫اسمعوا، هل يمكنني ارتداء هذه القبعة؟ 114 00:07:19,523 --> 00:07:27,841 ‫اعذروني. لا أقصد إزعاجكم، ‫لكنني متورط في مشكلة كبيرة. 115 00:07:27,865 --> 00:07:33,054 ‫أخبرنا بقصتك من فضلك، ‫ولا تنس أي تفاصيل. 116 00:07:33,078 --> 00:07:37,350 ‫حسناً، أنا هارب من رجل اسمه "هيتش". 117 00:07:37,374 --> 00:07:40,687 ‫دمر البلدة ونهب كل شيء في طريقه. 118 00:07:40,711 --> 00:07:42,397 ‫فهرب الجميع مذعورين، 119 00:07:42,421 --> 00:07:45,775 ‫حتى جاء رجل قوي بما يكفي لمواجهته. 120 00:07:45,799 --> 00:07:47,610 ‫أبي. 121 00:07:47,634 --> 00:07:50,029 ‫احتجز "هيتش" ورمى المفتاح. 122 00:07:50,053 --> 00:07:52,365 ‫يبدو أن أباك بطل. 123 00:07:52,389 --> 00:07:55,201 ‫نعم يا آنستي، إنه بطل بالطبع. 124 00:07:55,225 --> 00:07:58,454 ‫حتى هرب "هيتش" واختطف أبي وأمي. 125 00:07:58,478 --> 00:08:00,832 ‫والآن يطاردني. 126 00:08:00,856 --> 00:08:02,417 ‫هل تأذيت؟ 127 00:08:02,441 --> 00:08:04,210 ‫سأكون بخير. 128 00:08:04,234 --> 00:08:07,213 ‫لكنه كاد يقبض عليّ. 129 00:08:07,237 --> 00:08:08,923 ‫لكنني قفزت في رمال متحركة، 130 00:08:08,947 --> 00:08:11,676 ‫فوقعت وقعة قاسية وجرحت رجلي. 131 00:08:11,700 --> 00:08:15,263 ‫لكنني هربت على الأقل. 132 00:08:15,287 --> 00:08:17,599 ‫لا أريد أن أضايقكم، 133 00:08:17,623 --> 00:08:20,059 ‫لكنكم تبدون أناساً طيبين ‫وأنا بحاجة إلى المساعدة. 134 00:08:20,083 --> 00:08:22,687 ‫عليكم أن تخفوني من "هيتش". 135 00:08:22,711 --> 00:08:29,819 ‫لا تقلق يا فتى. سنبقيك بأمان. 136 00:08:29,843 --> 00:08:31,404 ‫كيف ضاعت ساعتك يا أبي؟ 137 00:08:31,428 --> 00:08:35,033 ‫لم تضع. أعجز عن إيجادها مؤقتاً فحسب. 138 00:08:35,057 --> 00:08:36,284 ‫ومن بين كل الساعات، 139 00:08:36,308 --> 00:08:39,120 ‫أهدتك أمي هذه لذكرى زواجكما الـ25. 140 00:08:39,144 --> 00:08:43,124 ‫إنها ساعتي الوحيدة. ‫إن كنت سأضيع ساعة، فستكون هي. 141 00:08:43,148 --> 00:08:45,210 ‫- أهلاً يا أولاد. ‫- نهارك سعيد يا سيدي. 142 00:08:45,234 --> 00:08:47,670 ‫سيدتي. 143 00:08:47,694 --> 00:08:49,923 ‫ليسا ودودين مثلك. 144 00:08:49,947 --> 00:08:53,426 ‫جدي، هل عندنا قسم لكتب الغرب القديم؟ 145 00:08:53,450 --> 00:08:56,095 ‫لسوء الحظ لم يعد كبيراً كما كان. 146 00:08:56,119 --> 00:09:00,934 ‫كل ما لديّ موجود بالأعلى ‫بجوار كتب الطبخ الإيطالية. 147 00:09:00,958 --> 00:09:03,102 ‫دعني أخمن. 148 00:09:03,126 --> 00:09:06,981 ‫الغرب القديم، والغرب الإيطالي، ‫والطعام الإيطالي. 149 00:09:07,005 --> 00:09:08,191 ‫بالضبط. 150 00:09:08,215 --> 00:09:09,818 ‫كيف فعلت هذا؟ 151 00:09:09,842 --> 00:09:14,823 ‫أفهمه. 152 00:09:14,847 --> 00:09:17,575 ‫حسناً. سأبحث أنا و"دونا" ‫في قسم الغرب 153 00:09:17,599 --> 00:09:19,953 ‫عن الكتاب الذي جاء منه فتى "كاماريو" 154 00:09:19,977 --> 00:09:21,788 ‫بينما تتحدثان إليه. 155 00:09:21,812 --> 00:09:23,456 ‫فكرة رائعة. 156 00:09:23,480 --> 00:09:29,128 ‫أرجو أن يساعدنا هذا ‫لنعرف لماذا أخرجته الجدة. 157 00:09:29,152 --> 00:09:32,549 ‫حسناً يا فتى، أخبرنا عن نفسك. 158 00:09:32,573 --> 00:09:35,051 ‫هل تملك أي مهارات أو مواهب خاصة؟ 159 00:09:35,075 --> 00:09:36,636 ‫ركوب الثيران. 160 00:09:36,660 --> 00:09:40,723 ‫أي شيء آخر قد يكون مفيداً هنا في المدينة. 161 00:09:40,747 --> 00:09:42,851 ‫ركوب الخيل البرية. 162 00:09:42,875 --> 00:09:46,771 ‫شيء أقل... جموحاً؟ 163 00:09:46,795 --> 00:09:48,857 ‫ركوب الخراف. 164 00:09:48,881 --> 00:09:50,150 ‫ما هذا؟ 165 00:09:50,174 --> 00:09:53,903 ‫قبل أن تكبر وتركب الثيران والخيل الجامحة، ‫عليك أن تتدرب على الخراف. 166 00:09:53,927 --> 00:09:57,323 ‫أمامك بطل المسابقة لـ4 مرات. 167 00:09:57,347 --> 00:10:02,412 ‫حسناً. مبارك. 168 00:10:02,436 --> 00:10:04,247 ‫مثير للاهتمام. 169 00:10:04,271 --> 00:10:06,124 ‫وجدت الكتاب الفارغ؟ 170 00:10:06,148 --> 00:10:10,086 ‫لا، إنه يبدو مثيراً فحسب. ‫سأحتفظ به لوقت لاحق. 171 00:10:10,110 --> 00:10:13,673 ‫إن لم يكن عمل الجدة غير المنتهي ‫يتعلق بركوب الثيران أو الخراف، 172 00:10:13,697 --> 00:10:15,508 ‫فنحن لم نجد شيئاً. 173 00:10:15,532 --> 00:10:16,593 ‫وأنتما؟ 174 00:10:16,617 --> 00:10:22,056 ‫لا شيء. كل هذه الكتب تملؤها الكلمات ‫والأمر مزعج جداً. 175 00:10:22,080 --> 00:10:24,267 ‫هذا آخر كتاب. 176 00:10:24,291 --> 00:10:29,439 ‫أياً كان الكتاب الذي جاء ‫راعي البقر هذا منه، فإنه ليس هنا. 177 00:10:29,463 --> 00:10:31,691 ‫هذا رائع جداً يا "روبن". 178 00:10:31,715 --> 00:10:34,861 ‫أجل، اعتقدت أن النار ستشعرك ‫بأنك في وطنك. 179 00:10:34,885 --> 00:10:38,907 ‫هذا صحيح بالطبع. ‫رغم أن النار عادة تكون حارة. 180 00:10:38,931 --> 00:10:44,621 ‫نعم. قد نفعل ذلك يوماً ما. 181 00:10:44,645 --> 00:10:47,081 ‫ماذا معك؟ كتاب قصص؟ 182 00:10:47,105 --> 00:10:51,461 ‫عندي تجربة أداء لمسرحية ‫وعليّ أن أجد حديثاً فردياً. 183 00:10:51,485 --> 00:10:54,631 ‫كان والداي يأخذانني في صغري ‫إلى وسط البلدة 184 00:10:54,655 --> 00:10:57,884 ‫لنشاهد عرض "بافالو بيل" للغرب الجامح. 185 00:10:57,908 --> 00:10:59,886 ‫كان يوجد "بافالو بيل" حقاً؟ 186 00:10:59,910 --> 00:11:03,097 ‫أجل يا سيدي. كان يقدم عرضاً مذهلاً. 187 00:11:03,121 --> 00:11:06,476 ‫مسرحيات، وعروض موسيقية، وعروض مواهب، 188 00:11:06,500 --> 00:11:16,110 ‫وبعض من أجمل الأحصنة والماشية ‫التي يمكنك أن تتخيلها. 189 00:11:16,134 --> 00:11:18,696 ‫هل أنت بخير يا فتى؟ 190 00:11:18,720 --> 00:11:22,408 ‫التفكير في هذه الأيام الجميلة ‫يجعلني أفتقد أهلي. 191 00:11:22,432 --> 00:11:24,786 ‫أجل. يصعب عليّ أن أتخيل شعور 192 00:11:24,810 --> 00:11:31,209 ‫أن يُختطف والداك أمام عينيك. 193 00:11:31,233 --> 00:11:36,756 ‫ما رأيك في أن نتكلم عن شيء آخر؟ ‫أخبرني عن مسرحيتك. 194 00:11:36,780 --> 00:11:41,010 ‫حسناً، لست متأكداً حتى ‫من إن كنت أريد المشاركة فيها. 195 00:11:41,034 --> 00:11:43,888 ‫ماذا إن أحرجت نفسي؟ 196 00:11:43,912 --> 00:11:47,517 ‫تتكلم مثلي عندما حاولت ‫ربط عجل لأول مرة. 197 00:11:47,541 --> 00:11:50,019 ‫لا أفهم شيئاً مما قلته. 198 00:11:50,043 --> 00:11:51,896 ‫أقصد أن الجميع يخافون، 199 00:11:51,920 --> 00:11:56,401 ‫لكن عليك أن تحاول وتبذل قصارى جهدك. 200 00:11:56,425 --> 00:12:03,116 ‫شكراً. 201 00:12:03,140 --> 00:12:04,784 ‫حسناً، تذكر. 202 00:12:04,808 --> 00:12:07,036 ‫ما أول قاعدة لوجودك في المدرسة؟ 203 00:12:07,060 --> 00:12:10,456 ‫لا تتكلم مع أي شخص. ‫رغم أنني لا أفهم المشكلة في الكلام. 204 00:12:10,480 --> 00:12:13,293 ‫أريد أن أضمن ألا يخبر أحد "هيتش" بمكانك. 205 00:12:13,317 --> 00:12:15,086 ‫ماذا يفعل راعي البقر هنا؟ 206 00:12:15,110 --> 00:12:16,546 ‫حاول إشعال نار في غرفتي 207 00:12:16,570 --> 00:12:20,633 ‫لأن النار التي كانت على شاشتي ‫لم تكن حارة بما يكفي. 208 00:12:20,657 --> 00:12:22,719 ‫رأيت أن من الأسهل أن أحضره. 209 00:12:22,743 --> 00:12:26,639 ‫حسناً، لا يمكنني أن أبقى معه. يجب أن أذهب ‫إلى النادي لأتحدث مع المدرب "تلمان". 210 00:12:26,663 --> 00:12:38,693 ‫آسف. يجب أن أذاكر لاختبار قبل الحصة، ‫لذلك استمتع بوقتك. 211 00:12:38,717 --> 00:12:43,948 ‫{\an8}"(هاميت) ‫(ريفنز)" 212 00:12:43,972 --> 00:12:49,120 ‫"مدرسة (هاميت) الإعدادية" 213 00:12:49,144 --> 00:12:51,331 ‫إنك لاعب ماهر يا "كيرتس". 214 00:12:51,355 --> 00:12:52,832 ‫شكراً. أتريد المحاولة؟ 215 00:12:52,856 --> 00:13:00,381 ‫لا أدري. 216 00:13:00,405 --> 00:13:06,012 ‫أنت مبتدئ، فلا تتوقع أن تحرز أي رمية. 217 00:13:06,036 --> 00:13:11,309 ‫هل تصدق هذا؟ أحرزت أول رمية. 218 00:13:11,333 --> 00:13:18,525 ‫إنه حظ المبتدئين. أمسك. 219 00:13:18,549 --> 00:13:20,735 ‫رميتان متتاليتان. 220 00:13:20,759 --> 00:13:22,946 ‫ماذا حدث لرجلك؟ 221 00:13:22,970 --> 00:13:24,906 ‫ماذا بها؟ 222 00:13:24,930 --> 00:13:27,325 ‫كنت تعرج بالأمس. 223 00:13:27,349 --> 00:13:30,245 ‫أجل. الألم يأتي ويذهب. 224 00:13:30,269 --> 00:13:35,041 ‫غريب، لأنك كنت تعرج ‫برجلك الأخرى بالأمس. 225 00:13:35,065 --> 00:13:39,087 ‫لا، كنت أعرج بهذه الرجل. ‫أمتأكد من أنك بخير؟ 226 00:13:39,111 --> 00:13:42,340 ‫أجل. أنا بخير. 227 00:13:42,364 --> 00:13:43,800 ‫"كيرتس". 228 00:13:43,824 --> 00:13:45,510 ‫تسرني رؤيتك في الملعب. 229 00:13:45,534 --> 00:13:47,720 ‫لكن أليس من المفترض ‫أن تذاكر لاختبار التاريخ؟ 230 00:13:47,744 --> 00:13:54,144 ‫كنت أذكر. ولهذا جئت إلى هنا ‫كي أخبرك بأنني سأنجح. 231 00:13:54,168 --> 00:13:58,439 ‫يبدو أن إحدى الكرات وقعت من الصندوق. 232 00:13:58,463 --> 00:14:02,569 ‫ثق بي أيها المدرب، ‫سأرجع إلى الفريق في مباراة يوم الجمعة. 233 00:14:02,593 --> 00:14:08,908 ‫حسناً، سأضعك في التشكيلة. ‫لكن إن لم تنجح، فلن تلعب. 234 00:14:08,932 --> 00:14:13,705 ‫سأكون موجوداً. 235 00:14:13,729 --> 00:14:17,125 ‫"روبن"، رأيت أنك لم توقع ‫على تجربة الأداء للمسرحية بعد. 236 00:14:17,149 --> 00:14:18,710 ‫إنه آخر يوم. 237 00:14:18,734 --> 00:14:23,131 ‫لا أعرف. ماذا إن كنت سيئاً جداً؟ ‫لم أجرب التمثيل من قبل. 238 00:14:23,155 --> 00:14:26,134 ‫إلى أي مدى يجب أن تكون جيداً؟ ‫نحن في الإعدادية. 239 00:14:26,158 --> 00:14:29,220 ‫آسفة. ستكون رائعاً. 240 00:14:29,244 --> 00:14:31,890 ‫اسمعي، أعرف شعورك. 241 00:14:31,914 --> 00:14:34,642 ‫كنت متوترة جداً قبل أول صف خياطة. 242 00:14:34,666 --> 00:14:37,770 ‫حسبت أن الجميع سيسخرون ‫من تصميم سترتي. 243 00:14:37,794 --> 00:14:39,272 ‫وبعد؟ 244 00:14:39,296 --> 00:14:41,232 ‫الأمر غير مهم. 245 00:14:41,256 --> 00:14:43,860 ‫المهم هو أنني تحسنت واستمتعت. 246 00:14:43,884 --> 00:14:46,946 ‫لذلك استمتع بوقتك. 247 00:14:46,970 --> 00:14:53,703 ‫"مسرح المدرسة ‫تسجيل تجارب الأداء" 248 00:14:53,727 --> 00:14:56,122 ‫أعجز عن التسجيل. 249 00:14:56,146 --> 00:14:58,249 ‫يا "دونا". 250 00:14:58,273 --> 00:15:00,043 ‫"(روبن آر)" 251 00:15:00,067 --> 00:15:01,169 ‫على الرحب والسعة. 252 00:15:01,193 --> 00:15:03,838 ‫اشكرني عندما تصبح ممثلاً مشهوراً ذات يوم. 253 00:15:03,862 --> 00:15:11,346 ‫الغداء؟ 254 00:15:11,370 --> 00:15:13,264 ‫ليتني ارتديت قميصاً اليوم. 255 00:15:13,288 --> 00:15:15,517 ‫لم أكن أعرف أن الطقس ‫سيكون بارداً جداً اليوم. 256 00:15:15,541 --> 00:15:18,061 ‫لم تستمعي إلى صراصيرك هذا الصبح، صح؟ 257 00:15:18,085 --> 00:15:19,354 ‫صراصيري؟ 258 00:15:19,378 --> 00:15:20,563 ‫أجل. 259 00:15:20,587 --> 00:15:23,274 ‫في بلدتي، أفضل طريقة لمعرفة الطقس 260 00:15:23,298 --> 00:15:26,277 ‫هي الإصغاء إلى صوت الصراصير. 261 00:15:26,301 --> 00:15:27,570 ‫هل هذا حقيقي؟ 262 00:15:27,594 --> 00:15:29,572 ‫بالتأكيد. 263 00:15:29,596 --> 00:15:32,575 ‫تعدين أصوات الصراصير خلال 15 ثانية، 264 00:15:32,599 --> 00:15:35,328 ‫ثم تضيفين 37، فتعرفين درجة الحرارة. 265 00:15:35,352 --> 00:15:37,413 ‫هذا أروع شيء سمعته على الإطلاق. 266 00:15:37,437 --> 00:15:38,998 ‫هذا من بدائيات العلوم. 267 00:15:39,022 --> 00:15:41,876 ‫بالضبط. وأنا بحاجة إلى مشروع لمعرض العلوم. 268 00:15:41,900 --> 00:15:42,961 ‫شكراً. 269 00:15:42,985 --> 00:15:45,839 ‫يا فتى، انظر من النافذة. ‫أظن أنني رأيت راعي بقر بالخارج. 270 00:15:45,863 --> 00:15:50,343 ‫- "هيتش"؟ ‫- لا أعرف. انظر. 271 00:15:50,367 --> 00:15:51,886 ‫هل رأيت راعي بقر حقاً؟ 272 00:15:51,910 --> 00:15:54,138 ‫لا، أردت أن أتخلص منه فحسب. 273 00:15:54,162 --> 00:15:55,974 ‫هذا الفتى يكذب. 274 00:15:55,998 --> 00:15:57,058 ‫ماذا تقصد؟ 275 00:15:57,082 --> 00:16:00,854 ‫كنا نلعب السلة في الملعب ولم يكن يعرج. ‫فسألته عنها. 276 00:16:00,878 --> 00:16:03,857 ‫ثم بدأ يعرج مجدداً متعمداً، ‫لكن بالرجل الخطأ. 277 00:16:03,881 --> 00:16:06,442 ‫- أتذكر بأي رجل كان يعرج؟ ‫- نعم. 278 00:16:06,466 --> 00:16:10,697 ‫ألا تحسبون أنه يبدو سعيداً جداً ‫مع كونه شخصاً أبوه وأمه مختطفان؟ 279 00:16:10,721 --> 00:16:14,701 ‫مستحيل. كان حزيناً جداً على والديه ‫وكاد يبكي ليلة أمس. 280 00:16:14,725 --> 00:16:16,161 ‫أجل، كاد. 281 00:16:16,185 --> 00:16:19,247 ‫هذا تمثيل. صدقوني، إنه كاذب. 282 00:16:19,271 --> 00:16:21,082 ‫لا أعرف يا "كيرتس". فكر في الأمر. 283 00:16:21,106 --> 00:16:24,252 ‫هل كانت الجدة لتخرج شخصيات من الكتاب ‫إلا إذا كانت ستساعدنا؟ 284 00:16:24,276 --> 00:16:28,882 ‫اذكري مرة واحدة ساعدنا فيها. 285 00:16:28,906 --> 00:16:30,216 ‫لم أر "هيتش". 286 00:16:30,240 --> 00:16:32,594 ‫آسف. غلطتي. 287 00:16:32,618 --> 00:16:36,431 ‫اسمع، تعرف أننا نساعدك ‫في الاختباء من "هيتش". 288 00:16:36,455 --> 00:16:38,391 ‫ربما يمكنك مساعدتنا أيضاً. 289 00:16:38,415 --> 00:16:40,643 ‫بالطبع. أخبرني كيف أساعدكم. 290 00:16:40,667 --> 00:16:44,063 ‫لسنا متأكدين بالضبط، ‫لكننا نحاول العثور على خطاب قديم. 291 00:16:44,087 --> 00:16:46,107 ‫أنا بارع في العثور على الأشياء. 292 00:16:46,131 --> 00:16:48,318 ‫أجل، لكننا بحثنا بالفعل في كل مكان. 293 00:16:48,342 --> 00:16:51,696 ‫هل بحثتم تحت السرير؟ ‫إنني أخبئ الأشياء دائماً تحت السرير. 294 00:16:51,720 --> 00:16:53,406 ‫بالتأكيد بحثنا تحت السرير. 295 00:16:53,430 --> 00:16:56,826 ‫لا، لا أقصد تحت السرير. 296 00:16:56,850 --> 00:17:04,124 ‫أقصد تحت السرير. 297 00:17:04,148 --> 00:17:06,169 ‫تحت السرير. 298 00:17:06,193 --> 00:17:07,670 ‫أترون؟ ساعدنا. 299 00:17:07,694 --> 00:17:09,589 ‫إنه مفتاح، وليس خطاب. 300 00:17:09,613 --> 00:17:15,136 ‫أجل، أظن أن الخطاب مخبأ في مكان ما ‫وهذا المفتاح يفتحه. 301 00:17:15,160 --> 00:17:17,722 ‫لطالما أثار هذا الصندوق فضولي. 302 00:17:17,746 --> 00:17:20,683 ‫إن كنت سأخبئ شيئاً، ‫كنت لأخبئه داخله أيضاً. 303 00:17:20,707 --> 00:17:23,102 ‫تخبئها على مرأى من الجميع بجوار سريرك؟ 304 00:17:23,126 --> 00:17:25,854 ‫لن يشك أحد فيه. ‫إنه مجرد صندوق مجوهرات قديم. 305 00:17:25,878 --> 00:17:28,817 ‫بالضبط. ولهذا توجد به مجوهرات. 306 00:17:28,841 --> 00:17:31,569 ‫خذي. 307 00:17:31,593 --> 00:17:34,113 ‫أعارتني الجدة عقداً ذات مرة. 308 00:17:34,137 --> 00:17:37,534 ‫- لماذا لم تخبرينا بأنه مفتوح؟ ‫- لأن هذا مسل أكثر. 309 00:17:37,558 --> 00:17:50,561 ‫كفاك عبثاً. يجب أن نجد ذلك القفل. 310 00:18:09,464 --> 00:18:12,110 ‫يا ربي! أين هذا الشيء؟ 311 00:18:12,134 --> 00:18:15,780 ‫هل يوجد أي مكان آخر في الشقة لم نبحث فيه؟ 312 00:18:15,804 --> 00:18:17,240 ‫لا. 313 00:18:17,264 --> 00:18:19,826 ‫قد تكونون تتعاملون ‫مع المشكلة بطريقة خاطئة. 314 00:18:19,850 --> 00:18:23,580 ‫من قال إن القفل يجب أن يكون ‫في الشقة أصلاً؟ 315 00:18:23,604 --> 00:18:25,874 ‫أكره أن أعترف بهذا، لكن الفتى محق. 316 00:18:25,898 --> 00:18:28,793 ‫هل يوجد أي شيء في متجر الكتب؟ 317 00:18:28,817 --> 00:18:31,546 ‫مكتب جدي في الخلف. يوجد درج مقفول. 318 00:18:31,570 --> 00:18:36,009 ‫بالطبع. كانت الجدة تستخدمه طوال الوقت. 319 00:18:36,033 --> 00:18:42,390 ‫- فكرة جيدة يا "كاماريو". ‫- تسرني المساعدة. 320 00:18:42,414 --> 00:18:44,559 ‫هل معك فكة 20 دولاراً يا أبي؟ 321 00:18:44,583 --> 00:18:50,356 ‫بالتأكيد. 322 00:18:50,380 --> 00:18:52,817 ‫لا أجد محفظتي. 323 00:18:52,841 --> 00:18:56,279 ‫أولاً ساعتك والآن محفظتك. ‫هل يجب أن أقلق؟ 324 00:18:56,303 --> 00:18:59,282 ‫متأكد من أنه يوجد تفسير منطقي. 325 00:18:59,306 --> 00:19:01,826 ‫أعتقد أنني نسيتها في المطبخ. 326 00:19:01,850 --> 00:19:05,705 ‫دعني أشرح. ربما نفدت مثلجاتك فوضعت المحفظة ‫في المجمد 327 00:19:05,729 --> 00:19:07,457 ‫كي تتذكر شراء المثلجات. 328 00:19:07,481 --> 00:19:19,733 ‫لا، لكن تعجبني طريقة تفكيرك. 329 00:19:22,663 --> 00:19:24,307 ‫لا. 330 00:19:24,331 --> 00:19:25,517 ‫أي أفكار أخرى؟ 331 00:19:25,541 --> 00:19:28,978 ‫لا، لقد حاولنا في كل مكان ممكن. 332 00:19:29,002 --> 00:19:31,272 ‫ربما لا علاقة له بخطاب الجدة. 333 00:19:31,296 --> 00:19:33,817 ‫أو قد يكون مجرد مفتاح عادي. 334 00:19:33,841 --> 00:19:47,886 ‫غير معقول. كل مفتاح يفتح شيئاً. ‫أرى أن نواصل البحث. 335 00:19:49,022 --> 00:19:52,210 ‫اسمعي يا "دونا". ثمة ما يضايقني. 336 00:19:52,234 --> 00:19:54,212 ‫لماذا لا يحبني أخوك؟ 337 00:19:54,236 --> 00:19:55,880 ‫ماذا تقصد؟ إنه يحبك. 338 00:19:55,904 --> 00:19:59,425 ‫إنه يرمقني بنظرات وكأنني أخفي شيئاً عنه. ‫وهذا غير صحيح. 339 00:19:59,449 --> 00:20:02,554 ‫اسمع، "كيرتس" متوتر ‫لأنه مستبعد من فريق السلة 340 00:20:02,578 --> 00:20:04,180 ‫حتى يتحسن مستواه في التاريخ. 341 00:20:04,204 --> 00:20:07,016 ‫إنه في ذلك الصف ‫يتلقى مساعدة إضافية من المدرس 342 00:20:07,040 --> 00:20:08,309 ‫لاختباره القادم. 343 00:20:08,333 --> 00:20:11,813 ‫يبدو الأمر خطيراً. ‫وإن لم ينجح في الاختبار؟ 344 00:20:11,837 --> 00:20:15,608 ‫لا أعرف. غالباً سيعاقبه ‫والداي للسنة القادمة. 345 00:20:15,632 --> 00:20:18,236 ‫يعاقبانه؟ ماذا تقصدين؟ 346 00:20:18,260 --> 00:20:22,657 ‫لن يتركوه يخرج أو يرى أصدقاءه، ‫سيحرموه من التسلية. 347 00:20:22,681 --> 00:20:25,577 ‫أشبه بالسجن لكن للأطفال. 348 00:20:25,601 --> 00:20:28,413 ‫في بلدتي يوضع الجميع في السجن نفسه. 349 00:20:28,437 --> 00:20:32,458 ‫أشكرك يا آنسة "دونا". 350 00:20:32,482 --> 00:20:35,670 ‫"آنسة (دونا)". 351 00:20:35,694 --> 00:20:38,381 ‫"ويزداد مرحهم فيعطسون ويقسمون 352 00:20:38,405 --> 00:20:40,842 ‫أنهم ما قضوا في حياتهم ساعة أكثر مرحاً. 353 00:20:40,866 --> 00:20:51,603 ‫ولكن لتفسحي الطريق أيتها الجنية، ‫فها هو (أوبيرون) قد أقبل." 354 00:20:51,627 --> 00:21:03,253 ‫"روبن"، حان دورك. 355 00:21:05,641 --> 00:21:08,411 ‫"روبن رينا". سأقرأ من مسرحية "ماكبث". 356 00:21:08,435 --> 00:21:15,126 ‫الفصل الـ5، المشهد الـ5. 357 00:21:15,150 --> 00:21:17,420 ‫"غداً، وغداً، وغداً، 358 00:21:17,444 --> 00:21:20,048 ‫وكل غد يزحف ‫بهذه الخطى الحقيرة يوماً إثر يوم، 359 00:21:20,072 --> 00:21:22,717 ‫حتى المقطع الأخير من الزمن المكتوب. 360 00:21:22,741 --> 00:21:25,970 ‫وكل أماسينا قد أنارت للحمقى المساكين ‫الطريق إلى الموت..." 361 00:21:25,994 --> 00:21:29,265 ‫"هيتش" هنا! لقد وجدني يا "روبن". ‫"هيتش" يطاردني. 362 00:21:29,289 --> 00:21:31,935 ‫"ألا انطفئي يا شمعة وجيزة!" 363 00:21:31,959 --> 00:21:36,731 ‫سيمسك بي. يجب أن تخفيني! 364 00:21:36,755 --> 00:21:41,361 ‫- ساعدني يا "روبن"! ‫- حسناً، كفاك! 365 00:21:41,385 --> 00:21:45,073 ‫"ما الحياة إلا ظل يمشي، ممثل مسكين..." 366 00:21:45,097 --> 00:21:46,241 ‫- "روبن"! ‫- هيا يا "روبن"! 367 00:21:46,265 --> 00:21:49,869 ‫حسناً! 368 00:21:49,893 --> 00:22:01,061 ‫آسف. 369 00:22:01,655 --> 00:22:03,341 ‫أمتأكد من أنك رأيته؟ 370 00:22:03,365 --> 00:22:07,178 ‫أجل. سأعرف وجه "هيتش" من أي مكان. 371 00:22:07,202 --> 00:22:09,180 ‫ربما ما يزال في المدرسة؟ 372 00:22:09,204 --> 00:22:12,350 ‫وربما لم يكن هناك أصلاً. ‫لا أعتقد أن "هيتش" حقيقي. 373 00:22:12,374 --> 00:22:15,520 ‫- ألا تصدقني. ‫- بصراحة، لا. 374 00:22:15,544 --> 00:22:18,940 ‫ولا أصدق أي شيء من قبيل ‫"آنسة (شيفون)، ممتن لك". 375 00:22:18,964 --> 00:22:22,443 ‫هل قرأت رواية عن الغرب القديم من قبل؟ ‫إنهم يتكلمون هكذا بالضبط. 376 00:22:22,467 --> 00:22:23,987 ‫كيف تكونون سذج لهذه الدرجة؟ 377 00:22:24,011 --> 00:22:27,448 ‫وكيف يُعقل أن "روبن" لم ير "هيتش" ‫في المدرسة؟ كيف لم نره أي منا؟ 378 00:22:27,472 --> 00:22:41,185 ‫اسمع يا راعي البقر، لن أصدق كلمة أخرى منك ‫حتى أرى "هيتش" بنفسي. 379 00:23:08,972 --> 00:23:22,059 ‫"(هيتش)"