1 00:00:17,142 --> 00:00:19,853 ตอนที่ 1 เด็กดูหวาดกลัว 2 00:01:29,715 --> 00:01:31,967 เจอตัวสักที ฉันติดต่อนายมาทั้งอาทิตย์ 3 00:01:32,050 --> 00:01:34,595 โทษที ช่วงนี้ยุ่งเป็นบ้าเลย 4 00:01:34,678 --> 00:01:35,971 จริงดิ ทำไมล่ะ 5 00:01:37,598 --> 00:01:39,808 ฉันเล่า... ไม่ได้ 6 00:01:40,601 --> 00:01:42,728 คำตอบแปลกๆ นะ 7 00:01:42,811 --> 00:01:46,523 นี่ รูเบ็น อย่าลืมว่าพรุ่งนี้เป็น วันสุดท้ายที่จะสมัครเข้าชมรมนะ 8 00:01:46,607 --> 00:01:50,777 ขอบคุณฮะ แม่ แต่ผมคิดดูแล้ว ผมว่า... ผมไม่เอาดีกว่า 9 00:01:50,861 --> 00:01:53,197 คุยกับไคไม่ใช่ กิจกรรมหลังเลิกเรียนนะ 10 00:01:54,323 --> 00:01:56,116 แม่อยากให้ลูกมีกิจกรรมบ้าง 11 00:01:56,200 --> 00:01:57,201 สวัสดีฮะ คุณเรย์นา 12 00:01:59,036 --> 00:02:00,621 สวัสดีจ้ะ ไค 13 00:02:01,455 --> 00:02:05,000 เธอก็คิดว่ารูเบ็นน่าจะสมัครชมรม อะไรบ้างใช่มั้ย มีฟุตบอลด้วยนะ 14 00:02:05,709 --> 00:02:07,628 รูเบ็นเล่นฟุตบอลไม่ค่อยเก่งฮะ 15 00:02:07,711 --> 00:02:09,544 เธอพูดถูก เขาเล่นไม่เก่งเลย 16 00:02:10,088 --> 00:02:11,798 ผมนั่งอยู่ตรงนี้นะฮะ 17 00:02:12,216 --> 00:02:15,844 แม่จะให้ทั้งสองคนคุยกันไป แม่แน่ใจว่าไคช่วยลูกเลือกชมรมได้ 18 00:02:16,345 --> 00:02:17,346 ขอบใจนะ ไค 19 00:02:19,890 --> 00:02:20,891 สนุกเหลือเกิ๊น 20 00:02:21,308 --> 00:02:23,852 รู้มั้ย บางทีแม่นายอาจจะคิดถูกนะ 21 00:02:23,936 --> 00:02:24,937 ยังไง 22 00:02:25,020 --> 00:02:27,814 นายเป็นเด็กใหม่ ก็เป็นอะไรก็ได้อย่างที่ชอบ 23 00:02:27,898 --> 00:02:30,359 นายไม่ต้องเป็นพวกบ้าการ์ตูนอีกแล้ว 24 00:02:30,692 --> 00:02:33,904 ฉันก็ไม่ได้คิดว่าตัวเองเป็นนะ แต่โอเค 25 00:02:33,987 --> 00:02:35,364 นายรู้ว่าฉันพูดถึงอะไร 26 00:02:35,447 --> 00:02:39,034 จำได้ไหมที่นายเคยพูดบ่อยๆ ว่า อยากจะลองเล่นละครเวทีของ รร. 27 00:02:39,535 --> 00:02:41,995 จำได้ แต่ฉันเข้ากับ พวกเด็กละครไม่ได้ 28 00:02:42,079 --> 00:02:45,123 บางทีเด็กละครที่ รร.ใหม่ของนาย อาจจะนิสัยดีกว่า 29 00:02:46,124 --> 00:02:47,835 ไว้ฉันจะลองดู 30 00:02:48,460 --> 00:02:52,381 ฉันต้องไปละ ขอให้สนุกกับ เรื่องอะไรก็ตามที่นายเล่าไม่ได้ 31 00:02:53,006 --> 00:02:54,383 โอเค บาย 32 00:02:57,886 --> 00:02:59,304 ลูกจะว่าอะไรมั้ย 33 00:02:59,388 --> 00:03:03,350 ถ้าเรานั่งกินบนโซฟา แล้วดูอะไรเรื่อยเปื่อยในทีวี 34 00:03:05,894 --> 00:03:07,229 ได้สิคะ 35 00:03:08,981 --> 00:03:10,482 เฮ้ รัสตี้ 36 00:03:11,191 --> 00:03:13,694 หนูทำตามสูตรของแม่ แต่ปรับอะไรนิดหน่อย 37 00:03:18,240 --> 00:03:19,366 ขอบใจจ้ะ 38 00:03:21,285 --> 00:03:22,327 อร่อยนะเนี่ย 39 00:03:24,037 --> 00:03:26,373 หนูจองตั๋วออนไลน์ งานแสดงแวนโก๊ะให้เราไว้ 40 00:03:26,456 --> 00:03:28,500 โอ้ เยี่ยมเลย แม่ตื่นเต้นจัง 41 00:03:30,002 --> 00:03:31,003 งานเมื่อไหร่นะ 42 00:03:31,753 --> 00:03:32,796 วันเสาร์ค่ะ 43 00:03:34,006 --> 00:03:35,215 ตายจริง 44 00:03:35,841 --> 00:03:38,802 แม่ต้องทำโอที นางพยาบาลคนหนึ่งลาป่วย 45 00:03:38,886 --> 00:03:40,053 ช่วงไข้หวัดระบาดน่ะ 46 00:03:41,471 --> 00:03:43,515 หนูเข้าใจค่ะ เดี๋ยวยกเลิกตั๋วก็ได้ 47 00:03:44,016 --> 00:03:45,601 แม่สัญญาอาทิตย์หน้าเราไปแน่ 48 00:03:47,978 --> 00:03:50,022 ลูกปรับสูตรอาหารแม่ได้ดีขึ้นจริงๆ 49 00:03:57,029 --> 00:04:00,282 พ่อไม่รู้เรื่องไหนน่าหนักใจกว่า ลูกสอบได้เกรดดีวิชา ปวศ. 50 00:04:00,365 --> 00:04:02,159 หรือที่ต้องรู้เรื่องนี้ จากครูใหญ่ฟง 51 00:04:02,242 --> 00:04:05,579 แค่ข้อสอบเดียวเองฮะ ผมว่าผมอ่านมาดีแล้วนะ 52 00:04:05,662 --> 00:04:08,749 - เกรดของลูกบอกว่าไม่ - ไม่ใช่แค่วิชาเดียว เคอร์ติส 53 00:04:08,832 --> 00:04:11,793 วิชาอังกฤษก็เกือบไม่ผ่าน วิชาเลขก็ทำได้ไม่ดี 54 00:04:11,877 --> 00:04:13,587 ลูกเคยเรียนดีมาตลอดนี่นา 55 00:04:13,670 --> 00:04:16,005 พักหลังแม่ไม่รู้ว่า เกิดอะไรขึ้นกับลูก 56 00:04:16,339 --> 00:04:18,759 ไม่รู้ฮะ ผมก็ตั้งใจเรียนนะ 57 00:04:19,426 --> 00:04:23,347 พี่เขาตั้งใจจริงๆ ค่ะ หนูว่าครูซอนเดอร์สแค่ไม่ชอบเคอร์ติส 58 00:04:23,430 --> 00:04:24,515 ไม่เกี่ยวกับลูกนะ 59 00:04:24,598 --> 00:04:27,684 แต่ครูเขามีนักเรียนโปรดจริงๆ ส่วนเคอร์ติสก็ไม่ใช่แน่ๆ 60 00:04:27,768 --> 00:04:28,810 ดอนน่า 61 00:04:29,394 --> 00:04:31,688 ก็ได้ หนูจะไปที่ห้องหนู 62 00:04:32,189 --> 00:04:34,650 บางทีเล่นบาสที่ รร. อาจจะหนักไปสำหรับเขา 63 00:04:34,733 --> 00:04:37,486 - เขาต้องเลิกเล่นบาสงั้นรึ - เขาเลิกเรียนไม่ได้นี่ 64 00:04:37,569 --> 00:04:38,612 เฮ้ 65 00:04:38,695 --> 00:04:40,697 สอบครั้งหน้าผมจะทำให้ดีขึ้น 66 00:04:40,781 --> 00:04:44,076 เชวอนจะช่วยติวให้ผม แถมครูซอนเดอร์สสอนพิเศษหลัง รร.เลิก 67 00:04:44,159 --> 00:04:47,579 ดี เพราะถ้าคะแนนยังไม่ดีขึ้น ลูกเลิกเล่นบาสได้เลย 68 00:04:54,878 --> 00:04:56,713 ขอโทษ เคอร์ติส ฉันพยายามช่วยแล้ว 69 00:04:56,797 --> 00:05:00,634 ไม่ใช่ความผิดเธอ แต่ก็ดีนะ ได้เห็นแม่กับพ่อเข้าขากันได้ 70 00:05:03,178 --> 00:05:04,972 ดูท่าทางพี่ก็พยายามอยู่นะ 71 00:05:05,055 --> 00:05:07,975 ก็พยายามไง แต่ปีนี้ วิชาเรียนมันยากขึ้นล่ะมั้ง 72 00:05:08,058 --> 00:05:09,476 พี่โดนกักบริเวณรึเปล่า 73 00:05:09,560 --> 00:05:10,644 เปล่า แย่กว่าอีก 74 00:05:10,727 --> 00:05:13,564 มีโอกาสเดียวที่จะทำเกรดให้ดีขึ้น ไม่งั้นต้องเลิกเล่นบาส 75 00:05:13,647 --> 00:05:14,815 โอ๊ย โหดจัง 76 00:05:14,898 --> 00:05:18,026 เออสิ ไม่กดดันเลยมั้ง ฉันรู้ว่าปัญหาคืออะไร 77 00:05:18,110 --> 00:05:21,572 แต่ฉันบอกแม่กับพ่อไม่ได้ว่า ฉันมัวแต่คุยกับตัวละครในหนังสือ 78 00:05:21,655 --> 00:05:22,823 เห็นด้วย 79 00:05:22,906 --> 00:05:26,451 อีกอย่าง ฉันหมายความอย่างที่พูดไว้ ฉันว่าครูซอนเดอร์สไม่ชอบพี่ 80 00:05:28,287 --> 00:05:30,914 ฉันว่าเป็นไอเดียที่ดี แต่นายเล่นละครเป็นเหรอ 81 00:05:31,331 --> 00:05:34,626 ฉันคงต้องลองก่อน ก่อนอื่นต้องหาบทพูดเดี่ยว 82 00:05:35,043 --> 00:05:37,713 มีบทพูดยาวๆ ตั้งเยอะในเรื่อง "แม็คเบธ" ลองดูสิ 83 00:05:37,796 --> 00:05:40,465 เรื่องนี้เอาไว้ก่อนดีมั้ย เราต้องหาจดหมายคุณยาย 84 00:05:40,883 --> 00:05:43,343 ขอให้เจอเร็วๆ ฉันต้องไปอ่านหนังสือสอบ 85 00:05:43,677 --> 00:05:45,387 ข้าวของเก่าๆ ของยายอยู่บนนี้ 86 00:05:45,470 --> 00:05:47,681 - หาจากตรงไหนก่อนดี - ไม่มีเบาะแสเลย 87 00:05:51,185 --> 00:05:52,269 นี่ไงเบาะแส 88 00:05:52,769 --> 00:05:54,229 ฝีมือผีแน่ๆ 89 00:05:54,313 --> 00:05:58,233 สวัสดีค่ะ ยายของรูเบ็น เป็นไงบ้างคะ ชีวิตหลังความตายเป็นไง 90 00:06:07,367 --> 00:06:09,745 ข้างใต้ 91 00:06:09,828 --> 00:06:11,121 คำใบ้ "ข้างใต้" นี่นะ 92 00:06:11,538 --> 00:06:13,540 อย่างเดียวที่อยู่ข้างใต้เราคือพื้น 93 00:06:13,624 --> 00:06:14,875 ร้านหนังสืออยู่ใต้เรา 94 00:06:14,958 --> 00:06:17,461 เรามองหาที่นั่นแล้ว อะไรอยู่ใต้ร้านหนังสือ 95 00:06:18,504 --> 00:06:19,880 ห้องใต้ดิน 96 00:06:29,139 --> 00:06:32,142 โอเค ไม่มีเบาะแสที่นี่ เราไปกันเถอะ 97 00:06:32,226 --> 00:06:33,393 อย่าเพิ่ง 98 00:06:33,477 --> 00:06:37,231 ยายให้เรามาข้างล่างต้องมีเหตุผล เราอยู่ด้วยกันก่อน 99 00:06:41,068 --> 00:06:42,110 เห็นนั่นมั้ย 100 00:06:42,778 --> 00:06:45,322 ไม่เห็น แต่ได้ยิน 101 00:06:45,948 --> 00:06:48,617 - อะไรน่ะ - อะไรก็ไม่รู้ 102 00:06:49,159 --> 00:06:51,203 ไม่ว่าอะไรก็ตาม มันขยับอยู่ 103 00:06:52,496 --> 00:06:54,373 ใจเย็นก่อน ฉันไม่อยากมีปัญหา 104 00:06:54,748 --> 00:06:55,749 คุณเป็นใคร 105 00:06:56,542 --> 00:06:58,252 คนเรียกฉันว่า คามาริลโล คิด 106 00:07:03,131 --> 00:07:05,551 ดูเหมือนเขาไม่ได้มาจากยุคนี้ 107 00:07:05,634 --> 00:07:07,845 เขาต้องมาจากหนังสือ ที่ฉากหลังคือแดนตะวันตก 108 00:07:07,928 --> 00:07:09,429 ฉันเกลียดพวกคาวบอย 109 00:07:09,513 --> 00:07:10,764 พูดแรงจัง 110 00:07:10,848 --> 00:07:12,224 เราต้องหาดูว่า 111 00:07:12,307 --> 00:07:15,227 เขามาจากหนังสือเล่มไหน และทำไมยายถึงปล่อยเขาออกมา 112 00:07:15,310 --> 00:07:18,355 แน่นอน นี่ เธอคิดว่า หมวกนั่นเข้ากับฉันมั้ย 113 00:07:19,523 --> 00:07:23,068 ทานโทษ ใช่ว่าฉันอยากจะรบกวนนะ แต่ฉันกำลังตกที่นั่งลำบาก 114 00:07:27,865 --> 00:07:31,660 ช่วยเล่าเรื่องให้เราฟังหน่อย แล้วอย่าตกรายละเอียดอะไรไป 115 00:07:33,078 --> 00:07:36,957 ฉันกำลังหนีจากผู้ชายที่ชื่อฮิทช์ 116 00:07:37,374 --> 00:07:40,627 เขาทำลายบ้านเมืองแล้วลักพาตัว คนรวยทุกคนที่เขาเจอ 117 00:07:40,711 --> 00:07:42,337 เขาทำให้ทุกคนหวาดกลัว 118 00:07:42,421 --> 00:07:45,174 จนกระทั่งชายคนหนึ่งกล้าหาญ พอที่จะลุกขึ้นสู้เขา 119 00:07:45,799 --> 00:07:46,967 พ่อของฉันเอง 120 00:07:47,634 --> 00:07:49,970 พ่อขังฮิทช์แล้วโยนกุญแจทิ้ง 121 00:07:50,053 --> 00:07:51,513 พ่อคุณเหมือนวีรบุรุษเลย 122 00:07:52,389 --> 00:07:54,808 ใช่ครับ คุณผู้หญิง วีรบุรุษจริงๆ 123 00:07:55,225 --> 00:07:58,395 จนเมื่อฮิทช์แหกคุกออกมา แล้วลักพาตัวพ่อกับแม่ฉันไป 124 00:07:58,478 --> 00:08:00,397 ตอนนี้เขากำลังไล่ล่าฉัน 125 00:08:00,856 --> 00:08:01,857 นายบาดเจ็บเหรอ 126 00:08:02,441 --> 00:08:03,609 ฉันไม่เป็นไร 127 00:08:04,234 --> 00:08:06,320 แค่ฮิทช์เกือบจะจับฉันได้ 128 00:08:07,237 --> 00:08:08,864 ฉันกระโดดข้ามทรายดูด 129 00:08:08,947 --> 00:08:11,617 ลงกระแทกพื้น เลยบาดเจ็บที่ขา 130 00:08:11,700 --> 00:08:13,285 แต่อย่างน้อยก็หนีมาได้ 131 00:08:15,287 --> 00:08:17,539 เอาล่ะ ฉันเกลียดที่ต้องรบกวน 132 00:08:17,623 --> 00:08:20,000 แต่พวกเธอดูเป็นคนใจดี และฉันก็อยากให้ช่วย 133 00:08:20,083 --> 00:08:21,960 ช่วยซ่อนฉันจากฮิทช์ที 134 00:08:22,711 --> 00:08:25,797 ไม่ต้องห่วง คิด เราจะดูแลให้นายปลอดภัย 135 00:08:29,843 --> 00:08:31,345 พ่อ ทำนาฬิกาหายได้ยังไงคะ 136 00:08:31,428 --> 00:08:34,972 ไม่หายสักหน่อย พ่อแค่หามันไม่เจอชั่วคราว 137 00:08:35,057 --> 00:08:36,225 ในบรรดานาฬิกาทั้งหมด 138 00:08:36,308 --> 00:08:39,061 แม่ให้เรือนนั้นเป็นของขวัญ ครบรอบแต่งงานปีที่ 25 139 00:08:39,144 --> 00:08:43,065 นาฬิกาเรือนเดียวของพ่อนี่ ถ้าพ่อจะทำหาย มันก็ต้องเรือนนั้นล่ะ 140 00:08:43,148 --> 00:08:45,150 - ดีจ้ะ เด็กๆ - สบายดีมั้ยครับ 141 00:08:45,234 --> 00:08:46,235 คุณผู้หญิง 142 00:08:47,694 --> 00:08:49,863 พวกเขาไม่เป็นมิตรเหมือนเธอ 143 00:08:49,947 --> 00:08:52,866 คุณตาฮะ เรามีหนังสือหมวดคาวบอยมั้ย 144 00:08:53,450 --> 00:08:55,577 น่าเสียดายที่มีไม่เยอะเท่าแต่ก่อน 145 00:08:56,119 --> 00:09:00,040 มีเท่าที่เห็นอยู่ข้างบน ถัดจากหมวดตำราอาหารอิตาเลียน 146 00:09:00,958 --> 00:09:02,501 ขอเดานะคะ 147 00:09:03,126 --> 00:09:06,672 หมวดคาวบอย หนังคาวบอยอิตาเลียน อาหารอิตาเลียน 148 00:09:07,005 --> 00:09:08,131 ใช่เลย 149 00:09:08,215 --> 00:09:09,466 เธอเดาถูกได้ไงน่ะ 150 00:09:09,842 --> 00:09:10,843 หนูเข้าใจคุณตาค่ะ 151 00:09:14,847 --> 00:09:17,516 โอเค ดอนน่ากับฉันจะดูในหมวดคาวบอย 152 00:09:17,599 --> 00:09:19,893 เพื่อหาหนังสือที่ คามาริลโล คิดหลุดออกมา 153 00:09:19,977 --> 00:09:21,728 ส่วนเธอสองคนก็ไปคุยกับเขา 154 00:09:21,812 --> 00:09:22,813 ความคิดไม่เลว 155 00:09:23,480 --> 00:09:26,358 หวังว่าคงจะช่วยให้เรารู้ ว่ายายปล่อยเขาออกมาทำไม 156 00:09:29,152 --> 00:09:32,489 คิด เล่าเรื่องของนายให้ฟังหน่อย 157 00:09:32,573 --> 00:09:34,575 มีทักษะหรือความสามารถพิเศษอะไรมั้ย 158 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 ขี่กระทิง 159 00:09:36,660 --> 00:09:39,538 ขออะไรที่น่าจะมีประโยชน์ กับที่นี่ในเมืองนี้ 160 00:09:40,747 --> 00:09:42,082 ขี่ม้าป่าล่ะ 161 00:09:42,875 --> 00:09:45,794 มีอะไรที่... โลดโผนน้อยกว่านี้มั้ย 162 00:09:46,795 --> 00:09:48,463 ขี่แกะ 163 00:09:48,881 --> 00:09:50,090 คืออะไรน่ะ 164 00:09:50,174 --> 00:09:53,844 ถ้าเรายังอายุไม่ถึงที่จะขี่กระทิง หรือม้าป่า เราต้องฝึกกับแกะ 165 00:09:53,927 --> 00:09:57,264 พวกเธอกำลังมองผู้ชนะ รางวัลโบว์น้ำเงินสี่สมัยเชียวนะ 166 00:09:57,347 --> 00:09:58,974 อ้อ ยินดีด้วย 167 00:10:02,436 --> 00:10:03,437 น่าสนใจ 168 00:10:04,271 --> 00:10:05,731 เจอหนังสือที่ว่างแล้วเหรอ 169 00:10:06,148 --> 00:10:08,984 เปล่า เจอเรื่องที่น่าสนใจ ฉันจะเอาไว้อ่านทีหลัง 170 00:10:10,110 --> 00:10:13,614 เว้นแต่ว่าเรื่องค้างคาของคุณยาย จะเกี่ยวกับการขี่กระทิงหรือแกะ 171 00:10:13,697 --> 00:10:15,115 เราไม่ได้ข้อมูลอะไรเลย 172 00:10:15,532 --> 00:10:16,533 นายล่ะ 173 00:10:16,617 --> 00:10:20,120 ไม่เจอ หนังสือพวกนี้มีตัวหนังสือครบ น่าหงุดหงิดมาก 174 00:10:22,080 --> 00:10:23,332 นี่เล่มสุดท้ายแล้ว 175 00:10:24,291 --> 00:10:27,419 ไม่ว่าคาวบอยคนนี้จะมาจาก หนังสืออะไร มันก็ไม่อยู่ที่นี่ 176 00:10:29,463 --> 00:10:31,256 ดีมากเลย รูเบ็น 177 00:10:31,715 --> 00:10:34,801 ใช่ ฉันคิดว่ากองไฟจะทำให้ นายรู้สึกเหมือนอยู่บ้าน 178 00:10:34,885 --> 00:10:38,514 เหมือนจริงๆ แม้ว่าตามปกติไฟมันจะร้อน 179 00:10:38,931 --> 00:10:41,391 อื้อ บางทีสักวันเราจะใช้ไฟจริง 180 00:10:44,645 --> 00:10:46,313 นั่นอะไรน่ะ หนังสือนิยายเหรอ 181 00:10:47,105 --> 00:10:50,859 ฉันจะไปคัดตัวเล่นละครเวที และกำลังหาบทพูดเดี่ยวอยู่ 182 00:10:51,485 --> 00:10:54,571 ตอนที่ฉันยังเด็ก พ่อแม่จะพาฉันไปยังตัวเมือง 183 00:10:54,655 --> 00:10:57,115 เพื่อดูการแสดงขี่ม้ายิงปืน ของบัฟฟาโล บิลล์ 184 00:10:57,908 --> 00:10:59,826 บัฟฟาโล บิลล์ มีตัวตนจริงด้วยเหรอ 185 00:10:59,910 --> 00:11:02,162 ครับผม เขาทำการแสดงได้ดีทีเดียว 186 00:11:03,121 --> 00:11:06,416 ดนตรี ร้องเพลง โชว์ทักษะความกล้า 187 00:11:06,500 --> 00:11:10,295 และมีบรรดาม้ากับวัวสวยที่สุด เท่าที่เราจะนึกได้ 188 00:11:16,134 --> 00:11:17,427 เป็นอะไรรึเปล่า คิด 189 00:11:18,720 --> 00:11:21,765 ไม่เป็นไร คิดถึงคืนวันเก่าๆ ทำให้ฉันนึกถึงพ่อแม่ 190 00:11:22,432 --> 00:11:24,726 อื้ม ฉันนึกไม่ออกเลยว่าจะเป็นไง 191 00:11:24,810 --> 00:11:27,354 ถ้าพ่อแม่เราถูกลักพาตัวไป ต่อหน้าต่อตา 192 00:11:31,233 --> 00:11:35,279 เราคุยเรื่องอื่นกันดีกว่ามั้ย เล่าเรื่องละครของนายให้ฟังหน่อย 193 00:11:36,780 --> 00:11:40,242 ฉันยังไม่รู้เลยว่าอยากจะเล่นมั้ย 194 00:11:41,034 --> 00:11:42,828 ถ้าฉันทำอะไรงี่เง่าเข้าล่ะ 195 00:11:43,912 --> 00:11:47,040 นายพูดเหมือนฉันเลย ครั้งแรกที่ฉันพยายามคล้องลูกวัว 196 00:11:47,541 --> 00:11:49,960 ฉันไม่รู้ว่านั่นหมายความว่าไง 197 00:11:50,043 --> 00:11:51,837 หมายความว่าทุกคนกลัวทั้งนั้น 198 00:11:51,920 --> 00:11:54,631 แต่นายต้องกล้าเผชิญ แล้วทำให้ดีที่สุด 199 00:11:56,425 --> 00:11:57,426 ขอบใจ 200 00:12:03,140 --> 00:12:04,725 โอเค จำไว้นะ 201 00:12:04,808 --> 00:12:06,977 กฎเหล็กของการอยู่ที่โรงเรียนคืออะไร 202 00:12:07,060 --> 00:12:10,397 ห้ามพูดกับใคร แม้ว่าฉันไม่เห็นว่าจะเดือดร้อนอะไร 203 00:12:10,480 --> 00:12:13,233 ฉันอยากแน่ใจว่า ไม่มีใครไปบอกฮิทช์ว่านายอยู่ไหน 204 00:12:13,317 --> 00:12:14,693 เจ้าคาวบอยมาทำอะไรที่นี่ 205 00:12:15,110 --> 00:12:16,486 เขาพยายามจุดไฟในห้องฉัน 206 00:12:16,570 --> 00:12:18,906 เพราะว่ากองไฟในหน้าจอคอม มันร้อนไม่พอ 207 00:12:20,657 --> 00:12:22,201 พาเขามาง่ายกว่า 208 00:12:22,743 --> 00:12:26,580 ฉันเฝ้าเขาไม่ได้นะ ฉันต้องไปโรงยิม ไปคุยกับโค้ชทิลล์แมน 209 00:12:26,663 --> 00:12:31,043 โทษที ฉันต้องอ่านหนังสือสอบ ก่อนเข้าเรียน ขอให้สนุกนะ 210 00:12:38,717 --> 00:12:40,719 แฮมเมตต์ ทีมเรเวนส์ 211 00:12:43,972 --> 00:12:46,725 โรงเรียนมัธยมต้นแฮมเมตต์ 212 00:12:49,144 --> 00:12:50,938 นายเล่นไอ้นั่นเก่งนะ เคอร์ติส 213 00:12:51,355 --> 00:12:52,773 ขอบใจ นายอยากลองชู๊ตมั้ย 214 00:12:52,856 --> 00:12:54,024 ไม่รู้สิ 215 00:13:00,405 --> 00:13:03,617 นายเพิ่งหัดเล่น อย่าคาดหวัง ว่าจะชู้ตลงห่วงทันทีล่ะ 216 00:13:06,036 --> 00:13:08,664 ดูนั่นสิ ฉันชู้ตลูกแรกลงแล้ว 217 00:13:11,333 --> 00:13:12,709 ลูกฟลุ๊คน่ะสิ เอ้า 218 00:13:18,549 --> 00:13:19,842 สองลูกติด 219 00:13:20,759 --> 00:13:22,594 ขานายเป็นอะไรน่ะ 220 00:13:22,970 --> 00:13:24,304 ขาฉันทำไมเหรอ 221 00:13:24,930 --> 00:13:26,473 เมื่อวานนายเดินกะเผลกๆ 222 00:13:27,349 --> 00:13:30,185 อ๋อใช่ มันเป็นๆ หายๆ น่ะ 223 00:13:30,269 --> 00:13:34,314 แปลกจัง เมื่อวานนายเป็นอีกข้างหนึ่ง 224 00:13:35,065 --> 00:13:39,027 ไม่หรอก ขาข้างนี้ตลอดล่ะ นายแน่ใจนะว่าสบายดี 225 00:13:39,111 --> 00:13:41,029 อืม ฉันสบายดี 226 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 เคอร์ติส 227 00:13:43,824 --> 00:13:45,450 ดีใจที่เห็นเธอในสนามนะ 228 00:13:45,534 --> 00:13:47,661 แต่เธอต้องอ่านหนังสือสอบ วิชา ปวศ.นี่ 229 00:13:47,744 --> 00:13:50,497 อ่านแล้วฮะ ผมเลยมาบอกโค้ชว่า ผมจะสอบผ่านแน่ 230 00:13:54,168 --> 00:13:57,337 โอ๊ะ ลูกบอลนั้นคงหล่นจากชั้น 231 00:13:58,463 --> 00:14:01,633 เชื่อผมนะโค้ช ผมจะกลับมาร่วมทีม ในการแข่งวันศุกร์ 232 00:14:02,593 --> 00:14:06,138 โอเค ฉันจะลงชื่อเธอเข้าทีม แต่ถ้าเธอสอบไม่ผ่านก็อดเล่น 233 00:14:08,932 --> 00:14:10,142 ผมไปแข่งแน่ 234 00:14:13,729 --> 00:14:17,065 รูเบ็น เธอยังไม่ได้สมัคร เข้าคัดตัวละครเวทีเลย 235 00:14:17,149 --> 00:14:18,317 วันนี้วันสุดท้าย 236 00:14:18,734 --> 00:14:23,071 ไม่รู้สิ ถ้าฉันเล่นแย่มากล่ะ ฉันไม่เคยแสดงมาก่อน 237 00:14:23,155 --> 00:14:25,532 แล้วต้องเล่นดีแค่ไหนกัน นี่ รร.มัธยมต้นนะ 238 00:14:26,158 --> 00:14:27,993 โทษที เธอต้องทำได้ดีแน่ 239 00:14:29,244 --> 00:14:31,371 ฟังนะ ฉันรู้ว่าเธอรู้สึกยังไง 240 00:14:31,914 --> 00:14:34,583 ฉันก็เคยประหม่าก่อนหน้า เข้าเรียนวิชาเย็บปัก 241 00:14:34,666 --> 00:14:37,336 ฉันคิดว่าทุกคนจะหัวเราะเยาะ ดีไซน์แจ็คเก็ตฉัน 242 00:14:37,794 --> 00:14:38,837 แล้วเป็นไง 243 00:14:39,296 --> 00:14:41,173 มันไม่สำคัญหรอก 244 00:14:41,256 --> 00:14:43,800 ประเด็นคือ ฉันทำได้ดีขึ้น แล้วก็สนุกกับมัน 245 00:14:43,884 --> 00:14:45,886 เพราะงั้น แค่สนุกกับมันซะ 246 00:14:46,970 --> 00:14:49,973 ละครเวทีโรงเรียน สมัครคัดตัว 247 00:14:53,727 --> 00:14:54,853 ฉันทำไม่ได้ 248 00:14:56,146 --> 00:14:57,564 เฮ้ ดอนน่า 249 00:14:58,273 --> 00:14:59,441 รูเบ็น อาร์. 250 00:15:00,067 --> 00:15:01,109 ด้วยความยินดี 251 00:15:01,193 --> 00:15:03,779 ขอบคุณฉันด้วย ถ้าวันหนึ่งเธอเป็นนักแสดงชื่อดัง 252 00:15:03,862 --> 00:15:04,905 ข้าวเที่ยงมั้ย 253 00:15:11,370 --> 00:15:13,205 ฉันน่าจะเอาเสื้อหนาวหรืออะไรมา 254 00:15:13,288 --> 00:15:15,457 ไม่รู้เลยว่าวันนี้จะหนาวขนาดนี้ 255 00:15:15,541 --> 00:15:18,001 เธอไม่ได้ฟังเสียงจิ้งหรีด เช้านี้ใช่มั้ยล่ะ 256 00:15:18,085 --> 00:15:19,294 จิ้งหรีดเหรอ 257 00:15:19,378 --> 00:15:20,504 ใช่แล้ว 258 00:15:20,587 --> 00:15:23,215 จากที่ที่ฉันมา วิธีที่ดีที่สุดในการวัดอุณหภูมิ 259 00:15:23,298 --> 00:15:26,218 คือการตั้งใจฟังเสียงจิ้งหรีดร้อง 260 00:15:26,301 --> 00:15:27,511 เขาทำกันอย่างนั้นรึ 261 00:15:27,594 --> 00:15:28,971 แน่นอนที่สุด 262 00:15:29,596 --> 00:15:32,516 เรานับจำนวนที่ร้อง ในช่วง 15 วินาที 263 00:15:32,599 --> 00:15:35,269 บวก 37 แล้วเราก็จะได้ผลลัพธ์ เป็นค่าอุณหภูมิ 264 00:15:35,352 --> 00:15:37,354 เป็นเรื่องน่าทึ่งที่สุดที่เคยได้ยิน 265 00:15:37,437 --> 00:15:38,939 ก็แค่วิทยาศาสตร์พื้นฐาน 266 00:15:39,022 --> 00:15:41,817 ใช่เลย แล้วฉันอยากได้โครงการ สำหรับงานวิทย์ฯ พอดี 267 00:15:41,900 --> 00:15:42,901 ขอบใจนะ 268 00:15:42,985 --> 00:15:45,779 คิด นายไปดูที่หน้าต่างสิ ฉันเห็นคาวบอยอยู่ข้างนอก 269 00:15:45,863 --> 00:15:48,282 - ฮิทช์รึ - ไม่รู้สิ ลองไปดู 270 00:15:50,367 --> 00:15:51,827 พี่เห็นคาวบอยจริงๆ เหรอ 271 00:15:51,910 --> 00:15:54,079 เปล่า แค่อยากให้เขาออกไป 272 00:15:54,162 --> 00:15:55,581 คิดโกหก 273 00:15:55,998 --> 00:15:56,999 หมายความว่าไง 274 00:15:57,082 --> 00:16:00,794 ตอนที่เราอยู่ที่โรงยิมชู้ตบาส เขาไม่ได้ขากะเผลก พอฉันถามเขา 275 00:16:00,878 --> 00:16:03,797 เขาก็เดินขากะเผลกทันทีเลย แต่ขาคนละข้าง 276 00:16:03,881 --> 00:16:06,383 - นายจำได้ด้วยเหรอว่าข้างไหนกะเผลก - จำได้ 277 00:16:06,466 --> 00:16:10,304 พวกเธอไม่คิดเหรอว่าเขาดูสบายใจ ไปหน่อยสำหรับคนที่พ่อแม่ถูกลักพาตัว 278 00:16:10,721 --> 00:16:14,641 ไม่มีทาง เมื่อคืนเขายังดูเศร้า เรื่องพ่อแม่จนเกือบน้ำตาไหล 279 00:16:14,725 --> 00:16:15,809 ใช่ เกือบไง 280 00:16:16,185 --> 00:16:18,854 เขาเล่นละครตบตา ขอบอกเลย หมอนี่ตัวปัญหาแน่ 281 00:16:19,271 --> 00:16:21,023 ไม่รู้สิ เคอร์ติส คิดดูนะ 282 00:16:21,106 --> 00:16:24,193 คุณยายจะปล่อยตัวละครนี้ออกมาทำไม ถ้าไม่ใช่เพื่อช่วยเรา 283 00:16:24,276 --> 00:16:26,528 จนถึงตอนนี้เขาช่วยอะไรบ้างล่ะ 284 00:16:28,906 --> 00:16:30,157 ไม่มีร่องรอยฮิทช์เลย 285 00:16:30,240 --> 00:16:32,034 ดีแล้ว ฉันมองพลาดเอง 286 00:16:32,618 --> 00:16:36,038 เฮ้ ไหนๆ เราก็ช่วย ซ่อนตัวนายจากฮิทช์แล้ว 287 00:16:36,455 --> 00:16:37,956 นายน่าจะช่วยพวกเราด้วย 288 00:16:38,415 --> 00:16:40,584 แน่นอน ว่ามาเลย 289 00:16:40,667 --> 00:16:44,004 เราไม่ค่อยแน่ใจ แต่เราหาจดหมายเก่าฉบับหนึ่งอยู่ 290 00:16:44,087 --> 00:16:46,048 ฉันหาของเก่งมาก 291 00:16:46,131 --> 00:16:48,258 อื้อ แต่เราหาทุกที่แล้ว 292 00:16:48,342 --> 00:16:51,637 มองดูใต้เตียงหรือยัง ฉันชอบซ่อนของไว้ใต้เตียง 293 00:16:51,720 --> 00:16:53,347 แน่นอน เราดูใต้เตียงแล้ว 294 00:16:53,430 --> 00:16:56,517 ไม่ ฉันไม่ได้หมายถึงใต้เตียง 295 00:16:56,850 --> 00:16:59,978 ฉันหมายถึงข้างใต้ของเตียง 296 00:17:04,147 --> 00:17:05,233 ข้างใต้ของเตียง 297 00:17:06,193 --> 00:17:07,611 เห็นมั้ย เขาช่วยได้ 298 00:17:07,694 --> 00:17:09,530 มันคือกุญแจ ไม่ใช่จดหมาย 299 00:17:09,613 --> 00:17:13,281 ใช่ แต่ฉันว่าจดหมายคงซ่อน ที่ไหนสักแห่งที่กุญแจนี่เปิดได้ 300 00:17:15,160 --> 00:17:17,287 ฉันสงสัยกล่องนี่มานานแล้ว 301 00:17:17,746 --> 00:17:20,624 ถ้าฉันจะซ่อนอะไร ก็คงซ่อนไว้ในนั้นเหมือนกัน 302 00:17:20,707 --> 00:17:23,041 นายจะซ่อนไว้ที่ๆ มองเห็นชัด ข้างเตียงเหรอ 303 00:17:23,126 --> 00:17:25,796 ไม่มีใครสงสัยไง ก็แค่กล่องเครื่องประดับ 304 00:17:25,877 --> 00:17:28,257 ใช่เลย เพราะงั้นมันถึงมี เครื่องประดับในนั้น 305 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 เอ้านี่ 306 00:17:31,593 --> 00:17:33,554 คุณยายเคยให้ฉันยืมสร้อยคอครั้งนึง 307 00:17:34,137 --> 00:17:37,474 - ทำไมเธอไม่บอกเราว่ามันไม่ได้ล็อค - เพราะว่ามันสนุกดีไง 308 00:17:37,558 --> 00:17:40,561 เลิกแกล้งได้แล้ว เราต้องหาแม่กุญแจนั้น 309 00:18:09,464 --> 00:18:11,717 บ้าจริง มันอยู่ไหนนะ 310 00:18:12,134 --> 00:18:15,137 มีที่ตรงอื่นในอะพาร์ตเมนต์มั้ย ที่เรายังไม่ได้หา 311 00:18:15,804 --> 00:18:16,847 ไม่มี 312 00:18:17,264 --> 00:18:19,433 บางทีพวกเธออาจจะมองปัญหาผิดทาง 313 00:18:19,850 --> 00:18:22,811 ใครบอกว่าแม่กุญแจต้อง อยู่ในอะพาร์ตเมนต์แต่แรกเริ่ม 314 00:18:23,604 --> 00:18:25,814 ฉันไม่อยากยอมรับ แต่คิดพูดเข้าท่า 315 00:18:25,898 --> 00:18:27,691 มีที่ไหนในร้านหนังสือมั้ย 316 00:18:28,817 --> 00:18:31,195 โต๊ะทำงานคุณตาด้านหลัง มีลิ้นชักล็อคอยู่ 317 00:18:31,570 --> 00:18:34,281 แน่เลย ยายใช้โต๊ะนั้นตลอดเวลา 318 00:18:36,033 --> 00:18:38,368 - ความคิดดี คามาริลโล - ยินดีที่ได้ช่วย 319 00:18:42,414 --> 00:18:44,499 พ่อคะ ขอแลกเงิน 20 เหรียญได้มั้ยคะ 320 00:18:44,583 --> 00:18:45,709 ได้สิ 321 00:18:50,380 --> 00:18:51,882 พ่อหาคลิปหนีบธนบัตรไม่เจอ 322 00:18:52,841 --> 00:18:55,969 ทีแรกนาฬิกา ตอนนี้ก็คลิปหนีบธนบัตร หนูต้องกังวลมั้ย 323 00:18:56,303 --> 00:18:58,597 พ่อว่าต้องมีเหตุผลที่ดีอยู่น่า 324 00:18:59,306 --> 00:19:01,058 พ่อคงลืมไว้ที่ห้องครัว 325 00:19:01,850 --> 00:19:05,646 หนูขอเดา ไม่แน่ไอศกรีมอาจหมด ตาเลยวางคลิปเงินไว้ในช่องฟรีซ 326 00:19:05,729 --> 00:19:07,147 ให้จำได้ว่าต้องซื้อ 327 00:19:07,481 --> 00:19:09,733 ไม่หรอก แต่ตาชอบวิธีที่หนูคิดนะ 328 00:19:22,663 --> 00:19:23,664 ไม่ใช่ 329 00:19:24,331 --> 00:19:25,457 มีไอเดียอื่นมั้ย 330 00:19:25,541 --> 00:19:28,168 ไม่มี เราลองทุกที่ ที่กุญแจนี้จะใส่ได้แล้ว 331 00:19:29,002 --> 00:19:30,963 อาจจะไม่เกี่ยวกับจดหมายของยายเลย 332 00:19:31,296 --> 00:19:33,298 หรือมันก็แค่กุญแจดอกหนึ่ง 333 00:19:33,841 --> 00:19:37,886 เหลวไหล กุญแจทุกดอกต้องเปิดอะไรได้ ฉันว่าเรามองหากันต่อเหอะ 334 00:19:49,022 --> 00:19:51,817 เฮ้ ดอนน่า ฉันรู้สึกไม่สบายใจนิดหน่อย 335 00:19:52,234 --> 00:19:54,152 ทำไมพี่ชายเธอไม่ชอบฉันเหรอ 336 00:19:54,236 --> 00:19:55,821 หมายความว่าไง เขาชอบเธอน่า 337 00:19:55,904 --> 00:19:59,366 เขามองฉันราวกับว่า ฉันปิดบังอะไรเขาอยู่ ซึ่งฉันเปล่า 338 00:19:59,449 --> 00:20:02,494 ฟังนะ เคอร์ติสกำลังเครียด เพราะว่าเขาต้องออกจากทีมบาส 339 00:20:02,578 --> 00:20:04,121 จนกว่าคะแนนสอบ ปวศ.จะดีขึ้น 340 00:20:04,204 --> 00:20:06,957 เขาเรียนอยู่ในห้องนั้น มีครูช่วยติวเป็นพิเศษ 341 00:20:07,040 --> 00:20:08,250 เพื่อเตรียมสอบเร็วๆ นี้ 342 00:20:08,333 --> 00:20:11,753 ฟังดูจริงจังมาก แล้วถ้าเขาสอบไม่ผ่านล่ะ 343 00:20:11,837 --> 00:20:15,549 ไม่รู้สิ พ่อแม่ฉันคงจะ กักบริเวณเขาในปีหน้า 344 00:20:15,632 --> 00:20:17,467 กักบริเวณรึ คืออะไรน่ะ 345 00:20:18,260 --> 00:20:22,598 ก็เราออกไปข้างนอกไม่ได้ เจอเพื่อนไม่ได้ ห้ามเที่ยวเล่น 346 00:20:22,681 --> 00:20:24,141 เหมือนคุกสำหรับเด็ก 347 00:20:25,601 --> 00:20:27,853 จากที่ที่ฉันมา ทุกคนใช้คุกเดียวกัน 348 00:20:28,437 --> 00:20:30,230 ขอบคุณมาก คุณดอนน่า 349 00:20:32,482 --> 00:20:33,650 "คุณดอนน่า" 350 00:20:35,694 --> 00:20:38,322 "ทั้งหัวเราะอย่างร่าเริง ทั้งจาม และสบถสาบาน 351 00:20:38,405 --> 00:20:40,532 ชั่วโมงอันสุขสันต์มิเคยเสียเปล่า 352 00:20:40,866 --> 00:20:44,661 จงหลีกทาง พวกนางฟ้า โอเบรอนมาเยือน" 353 00:20:51,627 --> 00:20:53,253 รูเบ็น ตาเธอแล้ว 354 00:21:05,641 --> 00:21:08,352 รูเบ็น เรย์นา ผมจะอ่านบทละครจาก "แม็คเบธ" 355 00:21:08,435 --> 00:21:09,770 องค์ที่ห้า ฉากที่ห้า 356 00:21:15,150 --> 00:21:17,361 "พรุ่งนี้ พรุ่งนี้ และพรุ่งนี้ 357 00:21:17,444 --> 00:21:19,988 คืบคลานเข้าไปทีละวัน 358 00:21:20,072 --> 00:21:22,658 จวบจนปัจฉิมกาล 359 00:21:22,741 --> 00:21:25,911 และวันวานส่องแสงให้คนโง่เห็น ทางสู่ความตายเป็น..." 360 00:21:25,994 --> 00:21:29,206 ฮิทช์อยู่นี่ เขาเจอฉันแล้ว รูเบ็น ฮิทช์ตามฉันมาแล้ว 361 00:21:29,289 --> 00:21:31,041 "ดับไปสิ ดับเสียเทียนแสนสั้น" 362 00:21:31,959 --> 00:21:33,502 เขามาใกล้แล้ว นายต้องซ่อนฉัน 363 00:21:36,755 --> 00:21:38,841 - ช่วยด้วย รูเบ็น ช่วยด้วย - โอเค หยุด 364 00:21:41,385 --> 00:21:45,013 "ชีวิตเป็นเพียงรูปเงาโลดแล่น เป็นนักแสดงด้อยฝีมือที่..." 365 00:21:45,097 --> 00:21:46,181 - รูเบ็น - เร็ว รูเบ็น 366 00:21:46,265 --> 00:21:47,432 โอเค 367 00:21:49,893 --> 00:21:51,061 ขอโทษฮะ 368 00:22:01,655 --> 00:22:03,282 แน่ใจเหรอว่านายเห็นเขา 369 00:22:03,365 --> 00:22:05,701 ใช่ ฉันจำหน้าเขาได้เสมอ 370 00:22:07,202 --> 00:22:09,121 เขาอาจจะยังอยู่ที่โรงเรียน 371 00:22:09,204 --> 00:22:11,623 เขาอาจไม่อยู่ที่ไหนเลย ฉันว่าฮิทช์ไม่มีจริง 372 00:22:12,374 --> 00:22:14,501 - นายไม่เชื่อฉันเหรอ - บอกตามตรงว่าไม่ 373 00:22:15,544 --> 00:22:18,881 แล้วก็ไม่เชื่อเรื่อง "คุณเชวอน เต็มใจเป็นอย่างยิ่ง" ด้วย 374 00:22:18,964 --> 00:22:22,384 พี่เคยอ่านนิยายคาวบอยมั้ย เขาพูดกันแบบนั้นล่ะ 375 00:22:22,467 --> 00:22:23,927 เธอมองไม่ออกได้ยังไง 376 00:22:24,011 --> 00:22:27,389 ทำไมรูเบ็นถึงไม่เห็นฮิทช์ที่ รร. ทำไมพวกเราไม่เห็นสักคน 377 00:22:27,472 --> 00:22:31,185 เฮ้ คาวบอย ฉันไม่เชื่อที่นายพูด จนกว่าฉันจะได้เจอฮิทช์กับตา 378 00:23:08,972 --> 00:23:12,059 ฮิทช์ 379 00:24:05,195 --> 00:24:07,114 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร