1 00:00:21,271 --> 00:00:26,902 TIỆM SÁCH MỚI & CŨ - XƯA & HIẾM 2 00:01:28,463 --> 00:01:30,132 Không trượt ván trong hành lang. 3 00:01:31,717 --> 00:01:32,968 Em đâu có dùng nó. 4 00:01:33,051 --> 00:01:36,138 Không ăn trong hành lang. Chúng ta có căn-tin mà. 5 00:01:36,221 --> 00:01:37,973 Khỏi ạ. Em thích ăn một mình. 6 00:01:38,056 --> 00:01:41,351 Em có thể ăn một mình ở căn-tin cùng mọi người. 7 00:01:44,938 --> 00:01:47,566 Ừ, trận đấu hôm qua hay thật. 8 00:01:47,649 --> 00:01:49,985 - Ừ. Thật khó tin. - Ôi trời. 9 00:01:50,861 --> 00:01:52,029 - Chào. - Chào cậu. 10 00:01:52,112 --> 00:01:56,200 Mấy cậu thấy hôm qua chứ? Tớ chuyền cho cậu ấy. Tớ đánh lạc hướng. 11 00:01:56,283 --> 00:01:58,452 Cậu ấy chuyền lại. Tớ quay người ném... 12 00:01:59,578 --> 00:02:02,247 - Này! Coi chừng! - Curtis! Ổn chứ? 13 00:02:03,707 --> 00:02:05,459 Tay ném bóng của tớ. 14 00:02:08,503 --> 00:02:10,547 Đây. Dùng túi chườm đá của tớ. 15 00:02:12,633 --> 00:02:13,842 Tớ là Ruben. 16 00:02:16,220 --> 00:02:17,513 Tớ là học sinh mới. 17 00:02:28,607 --> 00:02:34,071 HỒN MA NHÀ VĂN 18 00:02:35,197 --> 00:02:38,784 Tớ thích vấn đề đó, nhưng tại sao Sasuke lúc nào cũng xấu tính? 19 00:02:38,867 --> 00:02:41,453 Cả làng có mình cậu ấy sống sót. 20 00:02:41,537 --> 00:02:43,497 Việc đó rất khó chấp nhận. 21 00:02:43,580 --> 00:02:46,291 Ừ, nhưng cậu ấy đâu cần trút hết lên Naruto. 22 00:02:46,375 --> 00:02:48,377 Là người mới đâu có dễ. 23 00:02:48,794 --> 00:02:51,421 Cậu thì hiểu cảnh đó. Tình hình ở đó thế nào? 24 00:02:53,048 --> 00:02:55,801 Để xem nào. Có cả tỷ người ở thành phố này. 25 00:02:55,884 --> 00:02:58,053 Chẳng có chỗ nào cho tớ trượt ván. 26 00:02:58,136 --> 00:03:01,014 Thành phố luôn ồn ào, tớ không ngủ được. 27 00:03:01,098 --> 00:03:04,768 Hôm nay tớ làm đổ súp và làm đứa nổi tiếng nhất trường bị đau. 28 00:03:05,352 --> 00:03:07,145 Cậu đem súp đến trường à? 29 00:03:07,980 --> 00:03:11,191 Mẹ tớ đang cố làm cho đời tớ khó khăn nhất có thể. 30 00:03:12,150 --> 00:03:13,277 Tớ ghét ở đây. 31 00:03:13,360 --> 00:03:15,612 Ít ra cậu được ở với ông ngoại cậu. 32 00:03:16,405 --> 00:03:18,657 Ông cậu thế nào? 33 00:03:19,116 --> 00:03:22,119 Cũng khó khăn cho ông. Cho cả nhà tớ. 34 00:03:24,204 --> 00:03:26,123 Tớ ở đây hẳn sẽ có ích. 35 00:03:27,875 --> 00:03:30,252 Hay ghê. Giờ tớ thấy tệ vì đã than phiền. 36 00:03:30,335 --> 00:03:32,546 Cậu nên thế. Biết cậu giống ai không? 37 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 Đừng bảo là Naruto. 38 00:03:34,464 --> 00:03:36,633 Con yêu. Thấy chìa khóa của mẹ không? 39 00:03:37,176 --> 00:03:38,677 Chào cháu, Kai. 40 00:03:38,760 --> 00:03:40,053 Chào cô Reyna. 41 00:03:40,137 --> 00:03:43,056 Gọi lại sau đi, Ruben. Ta có thể cùng xem phim. 42 00:03:43,140 --> 00:03:44,474 Được, hay lắm. Gặp sau. 43 00:03:45,767 --> 00:03:47,352 Nghe này. Mẹ biết con quý Kai, 44 00:03:47,436 --> 00:03:50,022 nhưng con cần nỗ lực kết bạn chứ. 45 00:03:50,105 --> 00:03:52,858 Mẹ ơi, con đã cố, nhưng người ở đây chán lắm. 46 00:03:52,941 --> 00:03:54,610 Nên chẳng phải lỗi tại con. 47 00:03:54,693 --> 00:03:58,447 Con cũng cần phải ăn hết đồ ăn trưa khi từ trường về nhà. 48 00:03:58,864 --> 00:04:00,073 Túi chườm đá đâu rồi? 49 00:04:01,200 --> 00:04:05,370 Con cho một bạn bị đau mượn rồi. Có thể xem như bọn con đã ăn trưa chung. 50 00:04:05,454 --> 00:04:08,373 Mẹ mừng khi con không ăn trưa một mình ở tủ đồ nữa. 51 00:04:08,457 --> 00:04:11,502 - Bạn mới này tên gì? - Curtis, con nghĩ vậy. 52 00:04:12,002 --> 00:04:14,379 Vì đã có bạn mới, con gọi lại cho Kai được chứ? 53 00:04:15,631 --> 00:04:18,509 Không. Xuống dưới đi. Giúp ông ngoại trông tiệm. 54 00:04:18,591 --> 00:04:22,262 Mẹ này? Có lẽ không đem súp đi ăn trưa nữa nhé? 55 00:04:55,212 --> 00:04:56,338 Cháu chào ông. 56 00:04:56,880 --> 00:04:57,923 Chevon. 57 00:05:13,438 --> 00:05:15,440 Cháu nghĩ gì về nó? 58 00:05:15,524 --> 00:05:17,150 Sách hay. Cảm ơn ông. 59 00:05:17,234 --> 00:05:19,111 Trí óc Hoạt động Ra sao hay à? 60 00:05:19,194 --> 00:05:22,781 Vâng. Giờ cháu chẳng biết nên học ngành gì ở đại học nữa. 61 00:05:22,865 --> 00:05:27,244 Vốn cháu nghĩ đến Khoa học Dữ liệu, nhưng giờ có thể là Tâm lý học. 62 00:05:27,327 --> 00:05:29,037 - Cháu mấy tuổi? - Mười hai. 63 00:05:29,121 --> 00:05:30,831 Cháu còn nhiều thời gian. 64 00:05:31,999 --> 00:05:34,209 Còn ông thế nào? 65 00:05:34,293 --> 00:05:38,172 Ông ổn. Hơi mệt, nhưng cà phê sẽ chữa được hết. 66 00:05:38,255 --> 00:05:41,842 Sinh lực của ông đã khác từ khi bà mất à? Không phải dấu hiệu tốt. 67 00:05:41,925 --> 00:05:45,304 Thôi nhé. Không thêm sách tâm lý cho cháu nữa. 68 00:05:45,387 --> 00:05:47,931 Từ giờ, cháu chỉ được lấy sách dễ đọc. 69 00:05:48,015 --> 00:05:49,099 Cháu nghiêm túc đó. 70 00:05:49,433 --> 00:05:53,312 Ông ổn, Chevon. Dù Tess đã ra đi, bà ấy vẫn ở bên ông. 71 00:05:54,021 --> 00:05:56,565 Nhất là ở đây. Bà ấy yêu tiệm sách này. 72 00:05:57,566 --> 00:06:00,235 Thật ngạc nhiên. Chevon ở đây. 73 00:06:00,694 --> 00:06:01,904 Ông cậu cho tớ mượn sách. 74 00:06:01,987 --> 00:06:04,031 Đây là tiệm sách, đâu phải thư viện. 75 00:06:06,033 --> 00:06:08,285 Thứ lỗi nhé. Ông sẽ để hai cháu nói về 76 00:06:08,368 --> 00:06:10,829 những thứ bọn trẻ thời nay nói. 77 00:06:11,121 --> 00:06:14,249 Cho cháu biết nếu ông vẫn mệt sau khi uống cà phê nhé. 78 00:06:17,002 --> 00:06:19,630 Đâu phải ông của cậu. Ông tớ mà. 79 00:06:19,713 --> 00:06:22,633 Tệ quá. Tớ không có ông bà, nên tớ đã nhận nuôi ông cậu. 80 00:06:22,925 --> 00:06:24,343 Đâu ra cái kiểu đó. 81 00:06:25,636 --> 00:06:26,803 Tớ đã nghe vụ súp. 82 00:06:28,597 --> 00:06:30,140 Bằng cách nào? Vừa xảy ra mà. 83 00:06:30,224 --> 00:06:33,143 Hai giáo viên nói về vụ đó trong phòng giáo viên. 84 00:06:33,227 --> 00:06:35,646 - Phòng giáo viên? - Họ cho tớ dùng lò vi sóng. 85 00:06:35,729 --> 00:06:36,980 Hay ghê. 86 00:06:37,064 --> 00:06:39,733 Cậu không cần phải ăn một mình ở chỗ tủ đâu. 87 00:06:39,816 --> 00:06:41,193 Tớ đã nói với ông... 88 00:06:42,277 --> 00:06:43,946 ông của cậu... 89 00:06:44,029 --> 00:06:46,365 là cậu được chào đón ngồi với tớ và bạn tớ. 90 00:06:46,448 --> 00:06:49,576 Ừ, nhưng bữa trưa các cậu luôn chơi đố địa lý. 91 00:06:50,827 --> 00:06:51,870 Ý cậu là gì? 92 00:06:54,206 --> 00:06:55,707 Tớ nên xếp đống này vào lại. 93 00:06:57,751 --> 00:06:59,419 Họ bắt đầu la mắng nhau. 94 00:06:59,503 --> 00:07:00,546 TIỆM SÁCH VILLAGE 95 00:07:00,629 --> 00:07:02,756 Hài lắm. Và Mia nắm cánh tay Chloe... 96 00:07:02,840 --> 00:07:06,093 - Donna, đau mà. - Nếu thế mà đau, anh cần đi tập tạ. 97 00:07:06,176 --> 00:07:07,970 Không sao. Anh chỉ cần chườm đá. 98 00:07:12,641 --> 00:07:14,476 Trời. Lạ ghê. 99 00:07:15,435 --> 00:07:17,855 - Nào. Em cần sách mới. - Anh không có thời gian... 100 00:07:17,938 --> 00:07:21,024 Nhanh thôi. Ta từng thích chỗ này mà. 101 00:07:24,027 --> 00:07:27,614 Nhớ chứ? Mình từng dành nhiều giờ xem sách ở đây khi còn nhỏ. 102 00:07:27,698 --> 00:07:29,491 Anh biết, nhưng anh hết nhỏ rồi. 103 00:07:29,575 --> 00:07:32,244 Anh đang lớn lên từng phút. Nên đi thôi. 104 00:07:34,496 --> 00:07:36,582 Em xem khu sách phiêu lưu kỳ ảo đã. 105 00:07:37,374 --> 00:07:38,917 Thôi được. Hai phút. 106 00:07:39,877 --> 00:07:41,295 Cậu đang làm gì thế? 107 00:07:41,378 --> 00:07:43,505 Không có gì. Làm việc thôi. 108 00:07:43,589 --> 00:07:47,342 Cậu đâu cần nói thầm. Đây là tiệm sách, đâu có phải thư viện? 109 00:08:07,446 --> 00:08:08,947 Là cậu. 110 00:08:09,406 --> 00:08:12,868 Cậu thế nào rồi? Tay cậu sao rồi? 111 00:08:13,619 --> 00:08:15,037 Cái tay này vẫn ngon. 112 00:08:15,537 --> 00:08:18,957 Được. Ừ. Tớ phải đi đây... 113 00:08:21,627 --> 00:08:22,711 Nước quả của em. 114 00:08:34,515 --> 00:08:37,142 XIN CHÀO 115 00:08:37,226 --> 00:08:38,227 "Xin chào." 116 00:08:39,144 --> 00:08:42,688 - Đi khỏi đây, Donna. Ngay. - Ừ. Tớ có đủ sách ở nhà rồi. 117 00:08:55,244 --> 00:09:01,166 Bố này, con vẫn nghĩ đến vài cách ta có thể cải thiện tiệm sách. 118 00:09:01,250 --> 00:09:03,293 Bố không biết tiệm cần cải thiện đấy. 119 00:09:03,794 --> 00:09:05,796 Con có thể dọn nó gọn lại giống căn hộ. 120 00:09:05,879 --> 00:09:08,423 Cháu nghĩ nó cần cải thiện chứ? Ruben? 121 00:09:10,592 --> 00:09:14,263 Chà. Nó bụi bặm, lạnh lẽo 122 00:09:14,346 --> 00:09:16,515 và mấy chỗ ván sàn không bằng phẳng. 123 00:09:16,849 --> 00:09:17,933 Nó có tính cách riêng. 124 00:09:18,016 --> 00:09:19,893 Doanh thu đang giảm, bố à. 125 00:09:19,977 --> 00:09:23,397 Bố phải hiện đại hóa tiệm. Nó vẫn y như hồi con còn bé. 126 00:09:23,480 --> 00:09:26,775 - Nếu không hỏng thì đừng sửa. - Con vừa nói là nó hỏng. 127 00:09:27,860 --> 00:09:29,278 Ai muốn ăn tráng miệng nào? 128 00:09:29,361 --> 00:09:31,196 - Chào Chevon. - Rất đúng lúc, Chevon. 129 00:09:31,697 --> 00:09:32,698 Xin chào. 130 00:09:33,615 --> 00:09:36,618 "Xin chào." Ý cậu là gì? 131 00:09:37,327 --> 00:09:41,039 Chẳng có gì. Tớ chỉ chào như đúng từ "xin chào" thôi mà. 132 00:09:43,667 --> 00:09:46,253 Chào cháu, Chevon. Cháu có gì thế? 133 00:09:46,336 --> 00:09:49,047 Bánh táo nổi tiếng của bà. Bà đã cho cháu công thức bí mật. 134 00:09:49,131 --> 00:09:51,008 Khoan. Cậu không có người nhà sao? 135 00:09:51,091 --> 00:09:54,636 Tớ có chứ, Ruben. Nhưng họ không thích món tráng miệng tự làm. 136 00:09:54,720 --> 00:09:57,556 Tự làm à? Nhưng bà đâu có tự làm lớp vỏ giòn. 137 00:09:57,639 --> 00:10:00,642 Cháu biết. Đó là bí mật của bà. Mua từ tiệm bánh. 138 00:10:04,605 --> 00:10:05,814 Cháu nhớ bà. 139 00:10:08,275 --> 00:10:09,359 Ông cũng nhớ bà ấy. 140 00:10:10,027 --> 00:10:12,321 Khóc cũng được mà. Hoặc không khóc. 141 00:10:12,404 --> 00:10:14,489 Sao cũng được. Đâu chỉ có một cách thương tiếc. 142 00:10:14,573 --> 00:10:17,784 Chevon này. Nhà tớ đang cố có bữa tối gia đình tốt đẹp. 143 00:10:18,285 --> 00:10:21,455 Ông sẽ nói cách nào được, là bánh. 144 00:10:21,538 --> 00:10:22,748 Con sẽ lấy đĩa. 145 00:10:25,459 --> 00:10:29,505 Hôm nay của cháu thế nào? Có gì thú vị xảy ra không? 146 00:10:31,840 --> 00:10:33,175 Không. Chẳng có gì. 147 00:10:35,802 --> 00:10:36,887 Ai ăn bánh nào? 148 00:10:36,970 --> 00:10:38,222 - Con ăn. - Cháu ăn. 149 00:10:39,598 --> 00:10:41,308 BÁNH COOKIE VỤN SOCOLA 150 00:10:41,391 --> 00:10:44,019 BÁNH CHANH 151 00:10:44,102 --> 00:10:45,354 Chào cậu. Sao rồi? 152 00:10:45,437 --> 00:10:47,856 Vai cậu thế nào? Đã làm như tớ đề nghị chứ? 153 00:10:47,940 --> 00:10:49,775 Ừ. Tối qua tớ đã cho nó nghỉ. 154 00:10:49,858 --> 00:10:53,570 Có nâng lên cao không? Luân phiên lạnh nóng? Băng nó lại? 155 00:10:53,904 --> 00:10:57,824 Được rồi. Tớ đã không đọc tin nhắn của cậu, nhưng tớ ổn, thấy chứ? 156 00:10:57,908 --> 00:10:59,159 Đến đây. Nào. Thử đi. 157 00:10:59,243 --> 00:11:00,786 - Lần nữa. Thôi nào. - Curtis. 158 00:11:00,869 --> 00:11:04,540 Động tác kiểu gì thế? Cậu là cầu thủ bóng rổ cơ mà. Lừa rồi nhé. 159 00:11:30,691 --> 00:11:33,235 BÁN BÁNH 160 00:11:33,318 --> 00:11:35,070 BÁNH CHANH TRỨNG ĐƯỜNG BÁNH CUPCAKE 161 00:11:35,153 --> 00:11:36,989 BÁNH TART BÁNH BÔNG LAN KHÔ 162 00:11:53,714 --> 00:11:56,466 ĐẾN CÙNG NHAU 163 00:11:56,550 --> 00:11:59,011 "Đến cùng nhau." Cậu thấy chứ? 164 00:12:01,513 --> 00:12:05,684 - Cậu đang nói gì thế? - "Đến cùng nhau." Cậu không thấy à? 165 00:12:06,560 --> 00:12:08,812 Tớ chỉ thấy bánh cupcake. Quá ngon. 166 00:12:12,691 --> 00:12:15,485 Anh đã bảo em không được nói chuyện với anh ở trường, 167 00:12:15,569 --> 00:12:17,237 nhưng đang có chuyện rùng rợn. 168 00:12:17,321 --> 00:12:19,656 - Bảng thực đơn ghi, "Đến..." - "Đến cùng nhau." 169 00:12:22,075 --> 00:12:23,368 Phải. Tớ cũng thấy. 170 00:12:23,452 --> 00:12:24,453 Tại cậu đó. 171 00:12:25,454 --> 00:12:26,830 Sao lại là tại tớ? 172 00:12:26,914 --> 00:12:29,625 Từ khi cậu đến đây, bọn tớ thấy những thông điệp kỳ dị. 173 00:12:29,708 --> 00:12:32,794 Ở nhà cũ tớ cũng chưa từng thấy chúng, nên có thể là tại cậu. 174 00:12:32,878 --> 00:12:37,049 Hai anh! Thôi đi. Anh nghĩ có ai khác thấy không? 175 00:12:44,389 --> 00:12:45,766 Có. Chevon. 176 00:12:55,234 --> 00:12:56,527 Cậu nghĩ nó có nghĩa gì? 177 00:12:57,194 --> 00:12:59,530 - Tớ không biết các cậu nói gì. - Thôi đi. 178 00:12:59,613 --> 00:13:01,782 "Đến cùng nhau." Chúng ta đều thấy. 179 00:13:01,865 --> 00:13:05,035 Ừ, nhưng tớ nghĩ chỉ chúng ta, vì đâu ai khác phản ứng. 180 00:13:05,702 --> 00:13:08,956 Rồi. Có thể tớ thấy. Nhưng phải có lời giải thích hợp lý. 181 00:13:09,039 --> 00:13:10,374 Là một hồn ma. 182 00:13:10,457 --> 00:13:11,834 Cái gì? Ma à? 183 00:13:12,334 --> 00:13:14,169 Có thể chúng ta bị ảo giác. 184 00:13:14,253 --> 00:13:17,548 Thấy những thứ không có thật ư? Có thể do căng thẳng. 185 00:13:17,631 --> 00:13:21,134 Tớ biết tớ có căng thẳng. Chuyển đến đây không dễ dàng gì. 186 00:13:21,552 --> 00:13:23,387 Tớ sắp có một trận bóng rổ quan trọng. 187 00:13:24,346 --> 00:13:25,472 Em không căng thẳng. 188 00:13:25,556 --> 00:13:28,684 Có thể hào hứng và hơi đói, nhưng chắc chắn không căng thẳng. 189 00:13:28,767 --> 00:13:31,103 Có đấy. Em không biết thôi. 190 00:13:31,186 --> 00:13:34,606 Này, hãy cứ cho là căng thẳng và quên hết vụ này nhé. 191 00:13:35,148 --> 00:13:36,316 Tớ thấy thế là ổn. 192 00:13:36,400 --> 00:13:37,401 Được rồi. 193 00:13:44,199 --> 00:13:47,202 TIỆM SÁCH VILLAGE 194 00:13:59,840 --> 00:14:03,010 Ôi, tai và râu của mình! Đồng hồ của mình đã ngừng! 195 00:14:03,093 --> 00:14:05,012 Sao mình biết có muộn giờ làm không? 196 00:14:06,638 --> 00:14:08,473 Xin lỗi. Thứ lỗi. 197 00:14:08,557 --> 00:14:11,518 Mấy giờ rồi? Tôi bị muộn. Tôi không thể để nữ hoàng chờ. 198 00:14:12,978 --> 00:14:16,690 Anh biết mấy giờ không? Không tích? Không tắc? 199 00:14:16,773 --> 00:14:18,734 Hãy nói đó là thỏ cưng của cậu đi. 200 00:14:19,026 --> 00:14:21,320 Là ông Thỏ T., thưa cô. 201 00:14:21,403 --> 00:14:23,322 Nếu không phiền, hãy cho tôi biết giờ. 202 00:14:24,948 --> 00:14:27,784 Chà, ít ra ta không thấy các thông điệp nữa. 203 00:14:27,868 --> 00:14:30,037 Gần tám giờ rồi. 204 00:14:30,537 --> 00:14:34,958 Ôi, chân tay tôi! Tôi biết mà. Tôi bị muộn. Tôi để Nữ hoàng chờ. 205 00:14:35,042 --> 00:14:37,211 - Tạm biệt. - Cậu không được đi. 206 00:14:37,294 --> 00:14:39,880 Có một con thỏ biết nói mà chỉ chúng ta thấy. 207 00:14:39,963 --> 00:14:41,757 Chính xác. Sao có thể như vậy? 208 00:14:41,840 --> 00:14:44,259 Em nghĩ hồn ma đang gửi thông điệp cho ta 209 00:14:44,343 --> 00:14:45,969 cũng đưa con thỏ này đến. 210 00:14:46,053 --> 00:14:48,472 Hoặc có thể con thỏ này là hồn ma. 211 00:14:49,014 --> 00:14:51,391 Thỏ ma. Dễ sợ, nhưng dễ thương. 212 00:14:51,475 --> 00:14:52,768 Không có ma, Donna. 213 00:14:52,851 --> 00:14:56,104 Sao anh biết? Anh có đọc nhiều truyện ma bằng em không? 214 00:14:56,188 --> 00:14:58,023 Vì đây là hành vi kinh điển của ma. 215 00:14:58,440 --> 00:15:00,359 À, trừ phần là thỏ. 216 00:15:01,610 --> 00:15:02,861 Đi thôi, không là muộn. 217 00:15:02,945 --> 00:15:05,572 Muộn à? Vậy là năm người muộn. 218 00:15:05,656 --> 00:15:09,952 Và Nữ hoàng sẽ rất giận. Tôi phải tìm thấy bà ấy ngay! 219 00:15:11,662 --> 00:15:15,666 Xong hôm nay rồi ta gặp ở đây sau giờ học. Được chứ? 220 00:15:21,547 --> 00:15:23,215 Ôi, muộn quá. Muộn quá rồi. 221 00:15:23,298 --> 00:15:26,093 Làm ơn. Xin chào? Nữ hoàng sẽ không tha thứ sự trễ nải này. 222 00:15:26,176 --> 00:15:28,804 Nhanh lên đi. Không còn thời gian. Không còn. 223 00:15:28,887 --> 00:15:31,515 Không phút. Không giây. Không mili giây. Làm ơn! 224 00:15:31,598 --> 00:15:32,724 Giúp chút đi? 225 00:15:32,808 --> 00:15:34,893 Đi ra đi. Bọn tôi đang làm kiểm tra. 226 00:15:34,977 --> 00:15:38,272 Nhưng không còn thời gian! Hãy đưa tôi đến Nữ hoàng ngay. 227 00:15:38,355 --> 00:15:39,731 Tôi muộn lắm lắm rồi. 228 00:15:39,815 --> 00:15:41,650 - Để tôi yên. - Tôi... 229 00:15:43,902 --> 00:15:47,573 Xin lỗi ạ. Em hỏi mượn Chevon bút chì vì bút em bị gãy. 230 00:15:53,996 --> 00:15:55,289 Ghê rợn quá. 231 00:15:57,708 --> 00:16:02,254 Làm ơn. Không phải bạn. Xin lỗi. Hay lắm, nhưng tôi đang tìm... 232 00:16:02,337 --> 00:16:06,675 Cậu. Phải, là cậu. Tôi yêu cầu cậu hộ tống tôi đến chỗ Nữ hoàng. 233 00:16:06,758 --> 00:16:07,801 Cái gì? Không. 234 00:16:07,885 --> 00:16:09,428 CURTIS PALMER-MORENO - ĐIỂM D 235 00:16:09,511 --> 00:16:12,890 Thầy cũng nghĩ vậy. Thầy đã mong em làm tốt hơn, Curtis. 236 00:16:13,849 --> 00:16:16,268 - Gì đây? - Mày làm gì thế? Dừng lại. 237 00:16:16,351 --> 00:16:18,478 - Đây là bản đồ à? - Trả đây. 238 00:16:18,562 --> 00:16:21,773 Không phải bản đồ! Sao tôi về với Nữ hoàng được đây? 239 00:16:25,694 --> 00:16:27,196 Em không vui với điểm số, 240 00:16:27,279 --> 00:16:29,364 nhưng vo lại cũng không thay đổi gì. 241 00:16:35,495 --> 00:16:38,665 Xin lỗi. Tôi cầu khẩn cô, hãy đưa tôi đến Nữ hoàng. 242 00:16:38,749 --> 00:16:41,919 Không thì bà ấy sẽ lột da tôi, chắc như bắp luôn. 243 00:16:42,002 --> 00:16:45,672 Tôi không hiểu cậu đang nói gì, nhưng cậu dễ thương lắm. 244 00:16:45,756 --> 00:16:49,927 Đừng nói với tôi như... Tôi thích thế. Rất thích đấy. 245 00:16:50,010 --> 00:16:52,679 Cảm giác thật... Ừ, ngay đó. Đúng chỗ đó. 246 00:16:59,561 --> 00:17:02,981 Xin lỗi, Chevon. Đang có chuyện. Và đừng bảo là do căng thẳng. 247 00:17:03,065 --> 00:17:05,400 Tớ biết, và tớ đang căng thẳng thật đây. 248 00:17:05,483 --> 00:17:08,403 - Con thỏ làm tớ phân tâm cả giờ kiểm tra. - Vô lý. 249 00:17:08,487 --> 00:17:11,406 Tớ nói nhé. Vụ này chưa từng có ở trường cũ của tớ. 250 00:17:11,490 --> 00:17:14,535 Em chắc chắn nó chưa hề xảy ra ở bất cứ trường nào. 251 00:17:14,617 --> 00:17:17,412 BẮT ĐẦU Ở ĐIỂM KHỞI ĐẦU 252 00:17:19,248 --> 00:17:21,165 Tớ không viết cái này. 253 00:17:23,502 --> 00:17:26,255 "Bắt đầu ở điểm khởi đầu." Khởi đầu của cái gì? 254 00:17:26,713 --> 00:17:29,216 Khởi đầu của ngày? Khởi đầu thời gian? 255 00:17:30,217 --> 00:17:34,137 Thông điệp đầu tiên là ở tiệm sách. Có lẽ ta cần đến đó. 256 00:17:34,221 --> 00:17:35,222 Đi thôi. 257 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 Dừng lại. 258 00:17:40,310 --> 00:17:42,145 Curtis? Cô nói chuyện chút. 259 00:17:43,647 --> 00:17:45,065 Tớ sẽ đuổi kịp sau. 260 00:17:49,111 --> 00:17:52,322 Thầy Saunders vừa kể em đạt điểm D bài kiểm tra vừa rồi. 261 00:17:53,282 --> 00:17:55,659 Vâng. Chuyện đó. Em có thể giải thích. 262 00:17:55,742 --> 00:17:59,162 Em biết quy định mà. Vận động viên cần giữ điểm tốt. Không ngoại lệ. 263 00:17:59,246 --> 00:18:02,457 Em biết. Do em tập trung vào vòng playoff. Lần sau em sẽ làm tốt hơn. 264 00:18:02,541 --> 00:18:05,961 Cô tin em sẽ thế, nhưng cho đến đó, em rời đội bóng rổ. 265 00:18:06,044 --> 00:18:08,338 Sao? Cô không thể làm thế. Bất công quá. 266 00:18:09,882 --> 00:18:12,885 Còn cãi nữa, cô sẽ đảm bảo em rời đội hẳn luôn. 267 00:18:13,510 --> 00:18:14,720 Em nên học đi thì hơn. 268 00:18:19,975 --> 00:18:22,436 Khoan, hiệu trưởng hỏi về vai của cậu à? 269 00:18:23,395 --> 00:18:26,815 Cậu có kể là tại tớ không? Và sao cô ấy biết? 270 00:18:27,524 --> 00:18:31,195 HLV nói tớ sẽ không chơi trận tiếp theo. 271 00:18:31,612 --> 00:18:34,239 Không phải khoe, nhưng tớ là cầu thủ hay nhất đội. 272 00:18:34,323 --> 00:18:36,158 Thế mà còn không khoe à? 273 00:18:36,950 --> 00:18:38,619 Em tưởng vai anh ổn chứ. 274 00:18:38,702 --> 00:18:41,830 Nó đau hơn. Cảm thấy cứng, và thầy ấy muốn anh để nó nghỉ. 275 00:18:41,914 --> 00:18:44,958 Chào Ruben. Đây là bạn hay khách hàng? 276 00:18:45,042 --> 00:18:47,419 Đều không phải, nhưng các bạn ấy đi cùng cháu. 277 00:18:47,961 --> 00:18:50,339 Chào! Cháu hẳn là Curtis. 278 00:18:51,048 --> 00:18:52,299 Vâng. 279 00:18:52,382 --> 00:18:54,801 Rất vui được gặp cháu. Ruben đã kể với cô về cháu. 280 00:18:54,885 --> 00:18:56,136 - Thế ạ? - Phải. 281 00:18:56,220 --> 00:18:57,804 Mấy đứa xong thì lên trên nhé. 282 00:18:57,888 --> 00:18:59,431 Cô vừa nấu nồi súp mới. 283 00:19:04,144 --> 00:19:06,897 Anh bạn, có gì giữa mẹ cậu và súp thế? 284 00:19:07,314 --> 00:19:10,317 Tớ không biết. Nó bổ dưỡng và dễ nấu. 285 00:19:11,652 --> 00:19:13,362 Vậy giờ làm gì đây? 286 00:19:14,154 --> 00:19:16,490 Đầu mối là quay lại nơi tất cả khởi đầu. 287 00:19:16,573 --> 00:19:17,741 "Bắt đầu ở điểm khởi đầu." 288 00:19:18,367 --> 00:19:19,868 Hãy tìm một thông điệp khác. 289 00:19:20,452 --> 00:19:23,080 Có lẽ ta nên diễn lại những gì xảy ra hôm qua. 290 00:19:24,248 --> 00:19:26,416 Vậy anh cần làm Curtis bị đau lại à? 291 00:19:28,085 --> 00:19:31,505 Được rồi, sao ta không gọi đó là kế hoạch B nhỉ? 292 00:19:31,797 --> 00:19:32,840 Ta đang bỏ qua điều gì? 293 00:19:33,465 --> 00:19:36,927 Để xem. Ta bắt đầu thấy những thông điệp lạ lùng, 294 00:19:37,010 --> 00:19:39,847 rồi một con thỏ xuất hiện và lang thang ở trường, 295 00:19:39,930 --> 00:19:42,766 lo lắng về việc gặp Nữ hoàng. Có đúng không? 296 00:19:42,850 --> 00:19:46,186 Ừ, trừ phần "Bắt đầu ở điểm khởi đầu." 297 00:19:46,270 --> 00:19:48,397 "Và đi cho đến cuối cùng, rồi dừng." 298 00:19:49,106 --> 00:19:50,816 - Gì thế ạ? - Câu ông thích nhất 299 00:19:50,899 --> 00:19:53,026 trong Alice Lạc Vào Xứ Thần Tiên. 300 00:19:53,110 --> 00:19:57,447 Ví dụ ạ, có con thỏ dễ thương nào đeo đồng hồ quả quýt trong cuốn đó không? 301 00:19:57,531 --> 00:20:00,033 Có, nó luôn lo lắng về việc đi muộn. 302 00:20:00,117 --> 00:20:01,243 Chính là nó. 303 00:20:01,326 --> 00:20:03,745 Đó là một trong những cuốn yêu thích của bà cháu. 304 00:20:03,829 --> 00:20:06,582 Ta có một bản ở trên lầu trong khu sách kinh điển, 305 00:20:06,665 --> 00:20:08,542 ngay cạnh khu hướng dẫn du lịch. 306 00:20:20,762 --> 00:20:23,056 SÁCH KINH ĐIỂN 307 00:20:28,270 --> 00:20:30,189 - Gì chứ? - Nó nói gì? 308 00:20:31,648 --> 00:20:33,901 Không có gì. Cuốn sách trống không. 309 00:20:33,984 --> 00:20:35,152 Tớ không hiểu. 310 00:20:36,278 --> 00:20:38,864 Tớ nghĩ con thỏ từ cuốn sách này đã thoát ra. 311 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 - Cách nào? Ai thả nó ra? - Hồn ma đang gửi thông điệp cho ta. 312 00:20:43,160 --> 00:20:45,037 Donna, thôi vụ hồn ma đi. 313 00:20:45,537 --> 00:20:48,457 Thật ra, không thể tin tớ sẽ nói thế này, nhưng... 314 00:20:48,540 --> 00:20:50,375 hồn ma sẽ giải thích được cho nhiều thứ. 315 00:20:51,126 --> 00:20:54,963 Tại sao ông ta giao tiếp kiểu này? Tại sao luôn là viết? 316 00:20:55,047 --> 00:20:56,924 Chắc ông ta hay bà ta chỉ có thể viết. 317 00:20:57,007 --> 00:21:01,178 Vậy ta đang gặp một hồn ma nhà văn à? 318 00:21:02,054 --> 00:21:05,724 - Hồn ma nhà văn, hoặc viết tắt là "G.W." - Phải. 319 00:21:06,391 --> 00:21:08,352 Vừa nhắc đến xong. 320 00:21:10,687 --> 00:21:11,855 TRƯỜNG HỌC 321 00:21:11,939 --> 00:21:13,774 - "Trường học" à? - Đi nào. 322 00:21:15,234 --> 00:21:16,401 Vừa từ đó đến đây mà. 323 00:21:16,485 --> 00:21:19,154 G.W. không thể nói trước khi ta đi bộ 15 khu nhà sao? 324 00:21:19,238 --> 00:21:21,031 Bình tĩnh. Đi xe buýt đến trường được. 325 00:21:21,114 --> 00:21:23,033 Tuyệt. G.W. trả tiền vé chứ? 326 00:21:24,826 --> 00:21:27,996 Chúng ta tìm ở đây nửa tiếng rồi. Làm gì đó đi, G.W. 327 00:21:28,080 --> 00:21:30,499 Tớ phải về sớm. Tớ còn buổi luyện giọng nữa. 328 00:21:30,582 --> 00:21:31,917 Tớ không biết là cậu hát được. 329 00:21:32,000 --> 00:21:34,086 Hát thì... chưa được. 330 00:21:44,596 --> 00:21:46,723 Được rồi. Kỳ quái đấy. 331 00:21:47,808 --> 00:21:50,727 - Ta phải làm gì? - Đi theo nó. 332 00:21:52,187 --> 00:21:55,357 G.W. đang trải thảm trắng đấy. Nào. 333 00:22:15,294 --> 00:22:16,962 Đèn ở đâu nhỉ? 334 00:22:19,256 --> 00:22:22,926 Phải rồi. Như thế. Và như thế. 335 00:22:33,270 --> 00:22:35,647 Muộn rồi. Muộn giờ trà rồi. 336 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 Giờ trà? 337 00:22:39,484 --> 00:22:40,819 Chà! 338 00:22:42,196 --> 00:22:47,159 Đây là một... bất ngờ! 339 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Hoàn toàn đồng ý. 340 00:23:46,218 --> 00:23:48,136 DỊCH PHỤ ĐỀ: GENIUX NGÔ