1
00:01:01,430 --> 00:01:06,430
Sub by kut3b0y_0nly (gamevn)
2
00:01:58,714 --> 00:02:00,351
Heo ra ăn cơm.
3
00:02:06,788 --> 00:02:07,886
Của mày đây.
4
00:02:37,016 --> 00:02:38,950
Qua đây.
5
00:03:13,327 --> 00:03:14,590
Tìm thấy nấm rồi à.
6
00:03:44,985 --> 00:03:46,589
Giỏi lắm cô bé.
7
00:05:56,556 --> 00:05:59,986
Ôi trời.
8
00:06:01,055 --> 00:06:03,154
Tránh ra coi.
9
00:06:03,189 --> 00:06:06,861
Đừng đừng, cút ra coi
10
00:06:06,896 --> 00:06:07,928
Cút khỏi xe tao nhanh.
11
00:06:07,963 --> 00:06:11,162
Đi, đi mau đi.
12
00:06:11,197 --> 00:06:13,131
Không, tao không chơi với mày đâu.
13
00:06:16,476 --> 00:06:17,706
Khỏe không ông già?
14
00:06:21,811 --> 00:06:23,415
Ôi trời.
15
00:06:26,849 --> 00:06:28,145
Đẹp tuyệt vời.
16
00:06:31,920 --> 00:06:34,723
Ôi.
17
00:06:33,758 --> 00:06:36,022
Không biết làm cách nào mà con đĩ heo này có thể tìm được.
18
00:06:36,057 --> 00:06:37,463
Ê heo mày làm như nào hay vậy?
19
00:06:42,766 --> 00:06:43,798
Ông có chắc là không muốn có một cái,
20
00:06:43,833 --> 00:06:45,899
ờ, vòi sen di động,
21
00:06:45,934 --> 00:06:47,197
cái đó sử dụng khí propane
22
00:06:47,232 --> 00:06:50,200
để đun nước, hay lắm nhé.
23
00:06:50,235 --> 00:06:52,741
Hay sắm một cái điện thoại nhé?
24
00:06:52,776 --> 00:06:54,006
Lỡ như lần tới tôi lái xe lên đây
25
00:06:54,041 --> 00:06:57,746
thấy ông nằm chết ở đó thì làm sao đây.
26
00:06:57,781 --> 00:06:59,946
Ông thấy đó, quanh đây toàn thú vật và cứt thôi hà.
27
00:07:04,821 --> 00:07:06,854
Thôi được rồi.
28
00:07:09,155 --> 00:07:10,561
Ồ.
29
00:07:13,632 --> 00:07:16,226
Nói hay lắm, Rob.
30
00:07:16,261 --> 00:07:17,964
Gặp lại ông vào thứ 5 nhé đồ khốn.
31
00:08:07,048 --> 00:08:11,083
Đi ra.
32
00:08:11,118 --> 00:08:14,757
Ra mau đi anh.
33
00:08:14,792 --> 00:08:17,155
Ra đi mà, em đang chuẩn bị làm anh bất ngờ mà.
34
00:08:17,190 --> 00:08:19,058
Em đang... em...
35
00:08:43,821 --> 00:08:45,018
Tao ổn mà.
36
00:08:59,199 --> 00:09:02,002
Chỉ là mấy con sói thôi. Quay về giường đi cô bé.
37
00:09:52,021 --> 00:09:53,757
Nè, nè.
38
00:09:59,061 --> 00:10:00,357
Mấy con sói thôi mà.
39
00:10:04,033 --> 00:10:06,737
Thôi, đi ngủ đi.
40
00:10:17,211 --> 00:10:21,950
-Vào trong mau!
-Rồi, rồi!
41
00:10:21,985 --> 00:10:23,380
Bắt được rồi!
42
00:10:30,389 --> 00:10:33,192
- Thả heo của tao ra!
- Này thì thả nè!
43
00:10:36,461 --> 00:10:37,933
Ra đây mày!
44
00:10:42,368 --> 00:10:45,875
Đừng, heo ơi.
45
00:14:50,187 --> 00:14:51,351
Tôi giúp được gì ông?
46
00:14:55,192 --> 00:14:57,390
Ờ...
47
00:14:59,262 --> 00:15:01,031
Marge đâu rồi?
48
00:15:03,299 --> 00:15:04,694
Marge chết được mười năm rồi.
49
00:15:07,303 --> 00:15:08,500
Ôi.
50
00:15:11,142 --> 00:15:13,736
Cô có điện thoại không?
51
00:15:13,771 --> 00:15:16,277
Anh muốn đặt mua cái gì à?
52
00:15:16,312 --> 00:15:18,444
À không.
53
00:15:27,290 --> 00:15:30,093
Nhanh, nhanh coi, nhanh.
54
00:15:30,128 --> 00:15:31,622
Cảm ơn.
55
00:15:31,657 --> 00:15:33,393
Dơ ghế hết.
56
00:15:45,506 --> 00:15:48,606
Ồ, trông có vẻ đau nhỉ?
57
00:15:53,613 --> 00:15:55,184
Nè ông.
58
00:15:55,219 --> 00:15:58,187
Hình như tôi không có nghĩa vụ phải tìm heo cho ông nhỉ?
59
00:16:00,719 --> 00:16:04,358
Muốn có nguồn hàng thì cần có heo của tao.
60
00:16:08,793 --> 00:16:10,199
Các nhà soạn nhạc cổ điển
61
00:16:10,234 --> 00:16:12,531
là những người tiên phong
62
00:16:12,566 --> 00:16:13,796
về việc phát triển âm nhạc
63
00:16:13,831 --> 00:16:15,699
và đưa nó đạt tới mức đỉnh cao
64
00:16:15,734 --> 00:16:17,668
về mọi phương diện.
65
00:16:17,703 --> 00:16:19,802
Vì thế, điểm mà nhạc cổ điển
66
00:16:19,837 --> 00:16:22,508
vượt trội hơn những thể loại khác
67
00:16:22,543 --> 00:16:24,807
là nội lực của nó.
68
00:16:24,842 --> 00:16:27,480
200 năm trước nó từng đẹp như vậy
69
00:16:27,515 --> 00:16:31,286
và 200 năm sau nó vẫn như thế.
70
00:16:36,095 --> 00:16:40,163
Một thứ rất mạnh mẽ và cuốn hút...
71
00:16:48,371 --> 00:16:49,535
Khỏe không, Mac?
72
00:16:49,570 --> 00:16:51,504
- Chào.
- Mac?
73
00:17:01,384 --> 00:17:02,680
Cậu không biết là
74
00:17:02,715 --> 00:17:04,583
tôi không thích làm việc trực tiếp với người mua à.
75
00:17:04,618 --> 00:17:06,651
Ừ, nè Mac, tôi xin lỗi.
76
00:17:06,686 --> 00:17:08,818
I'm just, um...
77
00:17:08,853 --> 00:17:10,523
À, ừ, chúng tôi đang tìm
78
00:17:10,558 --> 00:17:12,624
hai thằng đi chiếc bán tải màu xanh lá.
79
00:17:12,659 --> 00:17:15,132
Xanh ngọc.
80
00:17:15,167 --> 00:17:17,827
Đầu anh dính cái gì kìa.
81
00:17:17,862 --> 00:17:20,566
Chúng không đến đây vài tuần rồi.
82
00:17:20,601 --> 00:17:21,798
Có chuyện gì rồi?
83
00:17:21,833 --> 00:17:24,438
À không có gì, có chút hiểu lầm
84
00:17:24,473 --> 00:17:25,538
nên bọn tôi muốn giải quyết.
85
00:17:25,573 --> 00:17:28,112
Chúng bắt heo của tôi.
86
00:17:28,147 --> 00:17:29,410
Heo như nào?
87
00:17:31,282 --> 00:17:32,479
Đó là heo đào nấm cục.
88
00:17:32,514 --> 00:17:34,250
Đm lũ khốn!
89
00:17:34,285 --> 00:17:35,713
Wicky, ngó hàng giúp tôi.
90
00:17:35,748 --> 00:17:38,254
Thằng nào mà láo nháo với Wicky, tao về tao bẻ hết.
91
00:17:38,289 --> 00:17:39,321
Đm chúng nó à!
92
00:17:54,602 --> 00:17:56,305
Tao muốn một sự biết điều
93
00:17:56,340 --> 00:17:58,472
từ những người đang làm ăn với tao.
94
00:17:58,507 --> 00:18:00,144
Chuyện đó hợp lý đúng không.
95
00:18:00,179 --> 00:18:02,146
Vâng, bọn em luôn biết điều mà chị Mac.
96
00:18:02,181 --> 00:18:03,774
- Bon em luôn vậy á.
- Đúng đúng.
97
00:18:03,809 --> 00:18:05,677
Có phải tụi mày đã đào trên đất của tao.
98
00:18:05,712 --> 00:18:07,481
Không, không có đâu, bọn em không có làm thế.
99
00:18:07,516 --> 00:18:10,286
Cậu này nói tụi bây bắt heo của cậu ấy.
100
00:18:10,321 --> 00:18:11,518
Đây rõ ràng là tụi bây đang đào trộm mà.
101
00:18:11,553 --> 00:18:12,849
Dạ, nghe em nói đi,
102
00:18:12,884 --> 00:18:14,455
bọn em không có giữ con heo đó.
103
00:18:14,490 --> 00:18:16,259
- Em thề á...
- Heo đâu rồi?
104
00:18:18,626 --> 00:18:19,790
Tôi không biết.
105
00:18:22,960 --> 00:18:24,399
Có biết mặt hắn không?
106
00:18:26,733 --> 00:18:29,239
Tôi không có cầm chứng minh của hắn...
107
00:18:30,935 --> 00:18:32,374
hắn là một thằng có tiền và...
108
00:18:32,409 --> 00:18:34,607
- Nhà giàu à?
- Ừ, hắn đến đây tìm bọn tôi.
109
00:18:34,642 --> 00:18:36,213
à, xe hắn đẹp lắm.
110
00:18:36,248 --> 00:18:37,610
Hắn lái loại xe nào quên rồi anh?
111
00:18:37,645 --> 00:18:39,348
Xe màu đen.
112
00:18:39,383 --> 00:18:42,285
Ờ, xe đó bóng loáng luôn.
113
00:18:42,320 --> 00:18:45,882
Một thằng ở thành phố nào đó, tụi em không biết thiệt á.
114
00:18:53,793 --> 00:18:56,794
Vậy tìm con heo khác nhé?
115
00:18:56,829 --> 00:18:58,730
Mấy con khác không có làm được như thế.
116
00:18:58,765 --> 00:19:00,237
Thì tìm cách nào đó đi...
117
00:19:00,272 --> 00:19:01,931
huấn luyện cho nó, hay làm gì đó, ai biết.
118
00:19:01,966 --> 00:19:03,801
Huấn luyện con mới cũng không bằng được vậy đâu
119
00:19:03,836 --> 00:19:05,440
người thiệt là cậu đó.
120
00:19:16,618 --> 00:19:17,815
Đưa tôi đến thành phố.
121
00:19:17,850 --> 00:19:19,850
Sao cơ?
122
00:19:19,885 --> 00:19:21,522
Một thằng ở thành phố.
123
00:19:23,295 --> 00:19:24,657
Đến đó rồi sao nữa, gõ cửa
124
00:19:24,692 --> 00:19:25,955
mọi căn nhà ở Portland à?
125
00:19:25,990 --> 00:19:28,430
Tôi có quen một gã
126
00:19:28,465 --> 00:19:29,728
am hiểu mấy chuyện này.
127
00:19:30,995 --> 00:19:32,797
Ông quen ai...
128
00:19:32,832 --> 00:19:36,240
Tôi không chở ông vô thành phố đâu.
129
00:19:36,275 --> 00:19:37,637
Đó là chỗ tôi làm ăn.
130
00:19:40,378 --> 00:19:41,476
Sợ à?
131
00:19:46,648 --> 00:19:49,011
Nghe nè, đây là chuyện mặt mũi.
132
00:19:49,046 --> 00:19:50,848
- Rồi mọi người nói tôi sao.
- Mọi người nói sao?
133
00:19:50,883 --> 00:19:52,718
- Ừ.
- Rồi mọi người nói sao.
134
00:19:52,753 --> 00:19:53,785
Đừng nói nữa.
135
00:19:53,820 --> 00:19:56,392
Cái xe này, cái áo kia
136
00:19:56,427 --> 00:19:58,889
lấy tiền đâu mua vậy?
137
00:20:02,796 --> 00:20:03,960
Im đi.
138
00:21:05,023 --> 00:21:07,496
Nè.
139
00:21:07,531 --> 00:21:08,629
Phải chỗ này không?
140
00:21:11,898 --> 00:21:13,403
Đưa tôi 10 đô.
141
00:21:15,572 --> 00:21:17,374
Hay quá ha.
142
00:21:18,674 --> 00:21:21,070
♪ Should have seen - ♪
143
00:21:32,556 --> 00:21:34,754
♪ Turn around ♪
144
00:21:36,824 --> 00:21:39,792
♪ Think about
the love you lost ♪
145
00:21:39,827 --> 00:21:43,598
♪ And the love you feel ♪
146
00:22:29,811 --> 00:22:31,811
Có nghe tin gì về một con heo không?
147
00:22:38,721 --> 00:22:41,458
Tôi vẫn nhớ cái thời mà
148
00:22:41,493 --> 00:22:42,921
tên của cậu rất có ý nghĩa với mọi người, Robin.
149
00:22:44,793 --> 00:22:47,156
Vậy mà giờ đây...
150
00:22:47,191 --> 00:22:48,663
cậu chẳng là gì cả.
151
00:22:54,066 --> 00:22:56,407
Cậu thậm chí còn không tồn tại nữa rồi.
152
00:23:03,207 --> 00:23:04,613
Cậu đã chết rồi.
153
00:23:27,836 --> 00:23:29,539
Biết tên thật của ổng là gì không?
154
00:23:39,177 --> 00:23:41,749
Mở của coi.
155
00:23:41,784 --> 00:23:42,816
Làm thế nào ông biết người kia?
156
00:23:45,150 --> 00:23:47,216
Rob, làm thế nào mà ông biết ổng?
157
00:23:47,251 --> 00:23:48,789
Tôi từng sống gần đây.
158
00:23:51,057 --> 00:23:52,496
Đó là Edgar phải không?
159
00:23:54,093 --> 00:23:55,598
Sao mà ông biết Edgar được?
160
00:23:55,633 --> 00:23:56,962
Mấy giờ rồi?
161
00:23:56,997 --> 00:23:58,931
- Gì?
- Tôi không có đồng hồ.
162
00:23:58,966 --> 00:24:01,230
Trời ơi người rừng.
163
00:24:01,265 --> 00:24:02,506
9h15 rồi.
164
00:24:04,906 --> 00:24:06,235
Giờ làm gì tiếp?
165
00:24:06,270 --> 00:24:07,841
Chờ cho tới 12h.
166
00:24:22,055 --> 00:24:23,285
Ôi, vãi cứt!
167
00:24:23,320 --> 00:24:24,924
Nè đừng vô đó mà, dị quá đi.
168
00:24:31,097 --> 00:24:32,162
Cút ngay.
169
00:24:32,197 --> 00:24:34,835
Tôi muốn vào trong.
170
00:24:34,870 --> 00:24:36,639
Không có phòng tắm trong nớ đâu.
171
00:24:36,674 --> 00:24:38,102
- Tôi với bạn đi chơi mà...
- Đừng lôi tôi vô chứ,
172
00:24:38,137 --> 00:24:40,038
- ...giờ trễ quá rồi nên là.
- Chắc tôi độn thổ quá.
173
00:24:40,073 --> 00:24:41,545
- Gì đây?
- Amir phải không?
174
00:24:41,580 --> 00:24:45,780
- Giết mẹ tôi luôn đi ông ơi...
- Amir! Nè!
175
00:24:47,850 --> 00:24:51,819
Dave à? Khỏe không ông?
176
00:24:51,854 --> 00:24:53,986
Không biết là tối nay ông có làm luôn đó.
177
00:24:54,021 --> 00:24:57,088
Ông này đi với ông à?
178
00:24:57,123 --> 00:25:00,663
Ông này là bố của bạn tôi.
179
00:25:00,698 --> 00:25:02,324
Tiện tôi dẫn ông đi coi thành phố mở mang tầm mắt...
180
00:25:02,359 --> 00:25:04,029
- Rồi rồi, sao cũng được.
- Ổng Phật nên vậy á.
181
00:25:04,064 --> 00:25:06,669
Tôi không quan tâm đâu.
182
00:25:13,810 --> 00:25:15,777
Ông có biết mình đang đi đâu không thế?
183
00:25:15,812 --> 00:25:17,009
Rob!
184
00:25:17,044 --> 00:25:18,714
Ta sẽ đến khách sạn Portland.
185
00:25:18,749 --> 00:25:20,309
Gì cơ?
186
00:25:20,344 --> 00:25:22,685
Khách sạn gì? Gì vậy cha...
187
00:25:22,720 --> 00:25:23,818
Khách sạn Portland.
188
00:25:23,853 --> 00:25:25,182
Tôi là thổ địa cái vùng này.
189
00:25:25,217 --> 00:25:28,020
Và tôi chưa nghe tới cái gì gọi là khách sạn Portland.
190
00:25:29,727 --> 00:25:31,122
Tôi đưa mặt mũi tôi ra này.
191
00:25:31,157 --> 00:25:33,322
Ta đang ở trong khu tôi sống, nên là...
192
00:25:33,357 --> 00:25:35,060
có gì nói cho tôi trước được chứ hả.
193
00:25:35,095 --> 00:25:37,260
Không có gì để nói hết, chúng ta vẫn đi tìm heo thôi.
194
00:25:37,295 --> 00:25:40,703
Cậu không cần biết gì hết, đi theo là được rồi.
195
00:25:40,738 --> 00:25:42,331
Đm ông!
196
00:25:42,366 --> 00:25:44,168
Ông chỉ là thằng đầu đường xó chợ,
197
00:25:44,203 --> 00:25:45,873
một thằng khốn kiếp hiếp dâm con heo.
198
00:25:45,908 --> 00:25:48,106
Tôi phát bệnh với ông rồi á!
199
00:25:48,141 --> 00:25:50,141
Ông có biết, nếu không có con heo đó thì ông là cái gì không?
200
00:25:50,176 --> 00:25:52,242
Ông đéo là cái gì hết!
201
00:25:52,277 --> 00:25:54,277
Sẽ có một ngày ông đột quỵ rồi hẻo trong cái cabin lồn đó,
202
00:25:54,312 --> 00:25:57,082
và tôi sẽ là thằng duy nhất trên đời này đem ông đi chôn.
203
00:25:57,117 --> 00:26:00,921
Vậy nên tôn trọng nhau xí được không hả?
204
00:26:00,956 --> 00:26:03,792
Tôi không có hiếp dâm con heo.
205
00:26:06,423 --> 00:26:09,193
Đm ông già, tôi biến khỏi đây đây!
206
00:26:13,100 --> 00:26:17,333
Khách sạn đó đã bị dỡ bỏ vào những năm 50.
207
00:26:19,942 --> 00:26:21,612
Bây giờ nó là quảng trường Pioneer.
208
00:26:23,110 --> 00:26:26,617
Nhưng người ta chỉ che đậy lên tầng hầm của nó, nên là
209
00:26:27,950 --> 00:26:31,083
mọi thứ vẫn còn y dưới đó, phía dưới quảng trường.
210
00:26:31,118 --> 00:26:34,350
- Gì?
- Giờ nó là chỗ của Edgar.
211
00:26:34,385 --> 00:26:37,089
Đó là chỗ ta sẽ đến.
212
00:26:37,124 --> 00:26:39,058
Tôi nói hết cho cậu rồi đó..
213
00:26:40,325 --> 00:26:41,665
Giúp tôi đi.
214
00:26:57,045 --> 00:27:00,409
Dù có chuyện gì xảy ra thì cũng ở lại nhé.
215
00:27:00,444 --> 00:27:02,279
Nói vậy là sao?
216
00:27:02,314 --> 00:27:04,281
"Dù có chuyện gì xảy ra" là chuyện gì?
217
00:27:04,316 --> 00:27:06,151
Rob nè?
218
00:27:06,186 --> 00:27:08,417
Bụi dễ sợ.
219
00:27:08,452 --> 00:27:11,288
Tắt đèn đi, mắt sẽ tự điều chỉnh để thấy đường.
220
00:27:15,426 --> 00:27:18,064
Edgar tổ chức cho nhân viên nhà hàng ẩu đả
221
00:27:18,099 --> 00:27:19,736
trong suốt 30 năm nay.
222
00:27:19,771 --> 00:27:23,465
Nếu tên cậu hay, người ta sẽ đặt cược cao.
223
00:27:23,500 --> 00:27:25,302
Đó là việc cậu ta làm dưới đó.
224
00:27:27,471 --> 00:27:29,207
Sao ông lại biết những chuyện đó?
225
00:27:35,281 --> 00:27:37,314
Ông là ai thế?
226
00:28:03,309 --> 00:28:07,146
10 giây, và 500 đô về túi Dennis.
227
00:28:08,886 --> 00:28:11,414
Tiếp theo sẽ là ai đây, ta có...
228
00:29:54,057 --> 00:29:55,485
Ôi trời ơi
229
00:30:31,358 --> 00:30:36,097
♪ I don't know if ♪
230
00:30:36,132 --> 00:30:41,069
♪ We're in the garden ♪
231
00:32:24,174 --> 00:32:25,635
Heo của tôi...
232
00:32:27,045 --> 00:32:29,177
Ở đâu.
233
00:34:19,454 --> 00:34:21,685
Thông cảm, tôi ít khi nấu ăn lắm.
234
00:34:26,395 --> 00:34:28,296
Biết chỗ này không?
235
00:34:31,400 --> 00:34:32,762
Chỗ của Finway?
236
00:34:32,797 --> 00:34:35,666
Ừ, chỗ đó nổi lắm.
237
00:34:35,701 --> 00:34:38,141
Có thể đặt bữa trưa ở đó không?
238
00:34:39,606 --> 00:34:41,474
Được chứ.
239
00:34:56,755 --> 00:34:58,458
Ông biết không, khi tôi còn nhỏ
240
00:35:01,892 --> 00:35:03,727
bố mẹ tôi cũng hay làm mấy chuyện như là...
241
00:35:05,335 --> 00:35:07,434
hẹn hò vào ban đêm này.
242
00:35:07,469 --> 00:35:09,535
Tuy là, cũng không nhiều lắm
243
00:35:09,570 --> 00:35:11,900
vì bố tôi rất là bận rộn.
244
00:35:13,409 --> 00:35:15,574
Sau khi đi ăn về thể nào họ cũng
245
00:35:15,609 --> 00:35:17,444
đánh nhau và la hét om xòm.
246
00:35:17,479 --> 00:35:19,380
Và sau cùng thì mẹ tôi là người...
247
00:35:20,482 --> 00:35:22,812
chịu tổn thương.
248
00:35:22,847 --> 00:35:25,419
Thế nhưng...
249
00:35:25,454 --> 00:35:27,289
vào đêm đó...
250
00:35:29,227 --> 00:35:31,359
Tôi nhớ rõ lắm...
251
00:35:31,394 --> 00:35:33,328
lúc đó gia đình tôi đến ăn nhà hàng đó...
252
00:35:34,826 --> 00:35:36,859
và khi về nhà,
253
00:35:36,894 --> 00:35:39,598
họ đã rất hạnh phúc.
254
00:35:39,633 --> 00:35:41,831
Họ đã cười
255
00:35:41,866 --> 00:35:45,472
và bàn vơi nhau về thức ăn và rượu vang
256
00:35:45,507 --> 00:35:48,904
trông họ rất rất là hạnh phúc.
257
00:35:50,545 --> 00:35:54,745
Bữa ăn đó họ đã nhắc lại nhiều lần trong suốt cả năm trời.
258
00:35:54,780 --> 00:35:56,813
Ngay cả sau khi,
259
00:35:56,848 --> 00:35:58,881
gã bếp trưởng đó,
260
00:35:58,916 --> 00:36:01,851
biến đâu mất.
261
00:36:04,559 --> 00:36:06,295
Đó là nhà hàng ông muốn đến đó.
262
00:36:08,563 --> 00:36:11,894
Ông biết không, mọi người cũng hay bàn tán về chuyện đó.
263
00:36:11,929 --> 00:36:15,469
Đây có lẽ là kỉ niệm đẹp duy nhất tôi nhớ về mẹ, nó như...
264
00:36:21,774 --> 00:36:23,576
Có chuyện gì xảy ra với bà ấy?
265
00:36:27,043 --> 00:36:28,581
Bà ấy...
266
00:36:31,355 --> 00:36:32,750
Bà ấy tự sát.
267
00:36:35,854 --> 00:36:37,854
Bà ấy...
268
00:36:37,889 --> 00:36:39,790
Bà ấy đã từng rất hạnh phúc...
269
00:36:41,992 --> 00:36:44,564
nhưng một khi ông rơi vào trường hợp như thế,
270
00:36:44,599 --> 00:36:46,995
việc đó chỉ là chuyện sớm muộn mà thôi.
271
00:36:48,966 --> 00:36:51,340
Bố của tôi...
272
00:36:51,375 --> 00:36:54,640
ông ấy rất là gia trưởng
273
00:36:54,675 --> 00:36:56,576
với mọi người trong nhà.
274
00:36:56,611 --> 00:36:58,974
Việc kinh doanh của ổng, ổng đặt lên hàng đầu.
275
00:37:02,749 --> 00:37:06,289
Ông sẽ chẳng bao giờ thay đổi.
276
00:37:06,324 --> 00:37:07,653
Ông ấy...
277
00:37:09,492 --> 00:37:12,559
trung thành với công việc,
278
00:37:12,594 --> 00:37:14,693
hiểu ý tôi không?
279
00:37:14,728 --> 00:37:16,497
Công việc nuốt chửng ổng.
280
00:37:19,931 --> 00:37:21,568
ĐM ổng.
281
00:37:25,640 --> 00:37:27,310
Chúng ta không nên...
282
00:37:30,447 --> 00:37:32,282
đặt nặng những chuyện đó.
283
00:37:34,814 --> 00:37:38,420
Con người đầu tiên xuất hiện
284
00:37:39,852 --> 00:37:42,688
vào khoảng 10,000 năm trước...
285
00:37:46,958 --> 00:37:51,466
trước đó chúng ta sống ở dưới 400km nước.
286
00:37:53,701 --> 00:37:56,603
Cứ sau khoảng 200 năm,
287
00:37:56,638 --> 00:37:58,506
chúng ta sẽ có một trận động đất,
288
00:37:58,541 --> 00:38:00,002
ngay dọc bờ biển.
289
00:38:01,775 --> 00:38:03,412
Và trận tiếp theo sắp diễn ra.
290
00:38:08,419 --> 00:38:11,585
Khi sóng xung kích lan tới,
291
00:38:11,620 --> 00:38:14,885
mọi thành phố sẽ bị san phẳng.
292
00:38:16,988 --> 00:38:20,792
Mọi cây cầu sẽ đổ
293
00:38:22,026 --> 00:38:24,092
xuống sông Willamette,
294
00:38:24,127 --> 00:38:25,599
vậy là...
295
00:38:27,867 --> 00:38:30,670
con người sẽ chẳng có nơi nào
296
00:38:30,705 --> 00:38:31,836
để mà đi cả, kể cả có đi nữa.
297
00:38:37,943 --> 00:38:42,814
Những người còn sống chỉ là chờ đợi.
298
00:38:45,687 --> 00:38:47,852
Năm phút sau đó nữa,
299
00:38:50,021 --> 00:38:51,955
họ sẽ nhìn lên
300
00:38:54,861 --> 00:38:58,060
và thấy một cơn sóng
301
00:38:58,095 --> 00:39:00,029
cao khoảng mười tầng nhà.
302
00:39:05,542 --> 00:39:09,577
Sau đó, tất cả mọi thứ...
303
00:39:12,681 --> 00:39:16,815
sẽ chìm xuống đáy đại dương.
304
00:39:18,819 --> 00:39:20,148
Một lần nữa.
305
00:39:28,796 --> 00:39:31,665
Cậu nên sử dụng bánh mì cũ để làm bánh mì nướng kiểu Pháp.
306
00:39:36,573 --> 00:39:38,738
Một nốt nhạc có thể trở thành chất liệu của âm nhạc
307
00:39:38,773 --> 00:39:41,972
chỉ khi nó kết hợp với những nốt nhạc khác.
308
00:39:42,007 --> 00:39:44,007
Chúng ta nghe nó một mình,
309
00:39:44,042 --> 00:39:45,778
sau đó nghiên cứu,
310
00:39:45,813 --> 00:39:47,208
chất lượng và độ nhạy bén
311
00:39:47,243 --> 00:39:49,650
hay trọng lực tác động lên nó, thế nhưng...
312
00:39:51,654 --> 00:39:54,083
Muốn có nấm cục đen chứa 150% carthusianum hả?
313
00:39:56,087 --> 00:39:58,186
Đến với tôi.
314
00:39:58,221 --> 00:39:59,957
Còn nếu muốn mấy loại xàm xí đú,
315
00:39:59,992 --> 00:40:01,563
đến ngay chỗ Katie.
316
00:40:01,598 --> 00:40:03,928
Muốn ba cái loại nấm như cứt
317
00:40:03,963 --> 00:40:05,831
nằm trong thùng đông lạnh
318
00:40:05,866 --> 00:40:07,635
ba ngày trời? Đến thẳng chỗ bố tôi.
319
00:40:07,670 --> 00:40:09,472
Nếu muốn những loại chất lượng,
320
00:40:09,507 --> 00:40:11,936
những loại hảo hạng thì đến chỗ tôi ngay còn kịp.
321
00:40:11,971 --> 00:40:14,136
Tôi chính là: chúa tể muôn thú.
322
00:40:15,711 --> 00:40:17,238
Nè, anh là bạn thân của
323
00:40:17,273 --> 00:40:19,878
- bếp trưởng Finway, phải không?
- Hiện tại ta có bao nhiêu gram?
324
00:40:19,913 --> 00:40:21,242
Ừ 220 gram.
325
00:40:21,277 --> 00:40:23,145
- Gần đủ rồi đó.
- Tốt, ờ này...
326
00:40:23,180 --> 00:40:24,817
Vậy Jess sẽ dẫn cậu ra ngoài, thế nhé?
327
00:40:24,852 --> 00:40:26,555
Ừ, cũng được, ờ...
328
00:40:26,590 --> 00:40:29,052
anh là bạn thân của bếp trưởng Finway, đúng không?
329
00:40:29,087 --> 00:40:31,153
- Đúng thế.
- Tốt quá.
330
00:40:31,188 --> 00:40:33,122
Vậy, anh có thể nào,
331
00:40:33,157 --> 00:40:35,531
cấp tôi ít mặt mũi vào buổi trưa hôm nay được không...
332
00:40:35,566 --> 00:40:37,533
Đó là chỗ của bố cậu mà.
333
00:40:37,568 --> 00:40:39,095
Ừ. Không, ý là, tôi biết thế.
334
00:40:39,130 --> 00:40:41,097
Nhưng mà... À thì
335
00:40:41,132 --> 00:40:42,670
Tôi không ở đó vì công việc cho nên.
336
00:40:42,705 --> 00:40:44,232
Tôi ờ... Tôi có một ông bạn dưới quê, muốn dắt ổng đi mở mang.
337
00:40:44,267 --> 00:40:46,509
Có biết là vào thời điểm này bọn tôi bận rộn thế nào không hả?
338
00:40:46,544 --> 00:40:48,137
Tôi biết, biết mà, nhưng...
339
00:40:48,172 --> 00:40:50,843
Ý tôi là, anh rất có tiếng nói ở đó, nên là.
340
00:40:53,111 --> 00:40:55,177
Nè anh.
341
00:40:55,212 --> 00:40:56,651
Nè.
342
00:40:56,686 --> 00:40:58,246
Giảm một nửa giá nhé.
343
00:40:58,281 --> 00:41:00,116
Không.
344
00:41:00,151 --> 00:41:01,854
Bạn tôi tên là Robin Feld.
345
00:42:39,987 --> 00:42:41,723
Nghe hay quá.
346
00:42:41,758 --> 00:42:43,285
Đó là gì thế?
347
00:42:45,025 --> 00:42:47,058
Nó gọi là handpan.
348
00:42:48,831 --> 00:42:50,600
Ông muốn chơi thử không?
349
00:43:18,223 --> 00:43:21,191
Mặt ông có đâu không?
350
00:43:21,226 --> 00:43:22,962
Ừ có.
351
00:43:26,198 --> 00:43:28,165
Cảm ơn cháu.
352
00:43:28,200 --> 00:43:30,035
Ông tên là gì?
353
00:43:33,238 --> 00:43:35,007
Ông tên Rob.
354
00:43:37,143 --> 00:43:39,242
Ông từng sống ở đây.
355
00:43:43,853 --> 00:43:46,788
Cây hồng ở đây đâu rồi cháu?
356
00:43:46,823 --> 00:43:48,922
Quả hông nó như nào thế ông?
357
00:43:50,486 --> 00:43:52,222
Nó là...
358
00:43:53,896 --> 00:43:56,963
Nó có màu cam.
359
00:43:56,998 --> 00:43:58,932
Nhìn giống quả cà chua
360
00:44:02,938 --> 00:44:07,303
Khi nó chưa chín thì không thể ăn được.
361
00:44:07,338 --> 00:44:09,745
Vị kinh khủng lắm
362
00:44:09,780 --> 00:44:12,110
Nhưng...
363
00:44:12,145 --> 00:44:13,441
nếu cháu cho nó thời gian,
364
00:44:13,476 --> 00:44:17,412
để nó đào thải hết cái chất gọi là tannin,
365
00:44:19,020 --> 00:44:20,690
sau đó nó sẽ rất thơm ngon.
366
00:44:23,288 --> 00:44:26,388
Cháu không nghĩ là nhà cháu có một cây hồng đâu.
367
00:44:27,798 --> 00:44:29,028
Không à?
368
00:44:31,362 --> 00:44:32,966
Không sao đâu cháu.
369
00:44:36,070 --> 00:44:37,806
Cây chết rồi phải không ông?
370
00:44:52,284 --> 00:44:55,120
Ai cũng có những niềm tin vững chắc
371
00:44:55,155 --> 00:44:57,254
về thế giới xung quanh mình.
372
00:44:57,289 --> 00:44:58,959
Việc thách thức những niềm tin đó
373
00:44:58,994 --> 00:45:02,325
khiến chúng nhận ra rằng mọi thứ chỉ là phù du nhất thời,
374
00:45:02,360 --> 00:45:05,328
sẽ mở ra cho ta cái nhìn bao quát hơn, vĩ đại hơn.
375
00:45:05,363 --> 00:45:07,198
Để cho ta tiệm cận với
376
00:45:07,233 --> 00:45:09,332
chân lý đích thực.
377
00:45:09,367 --> 00:45:12,775
Hành trình hôm nay của chúng ta, bắt đầu bằng việc kết hợp
378
00:45:12,810 --> 00:45:14,337
những nguyên liệu dưới biển sâu với sự trù phú của lâm sản trong rừng rậm.
379
00:45:14,372 --> 00:45:17,241
Chúng tôi sử dụng sò điệp có nguồn gốc tại địa phương để làm nhũ tương
380
00:45:17,276 --> 00:45:20,343
và bọc chúng trong hỗn hợp trứng cá biển đã được làm đông lạnh nhanh,
381
00:45:20,378 --> 00:45:23,280
chúng được đặt trên một lớp việt quất béo ngậy,
382
00:45:23,315 --> 00:45:24,919
tất cả được đắm mình trong khói
383
00:45:24,954 --> 00:45:27,823
khi nướng quả linh sam.
384
00:45:40,464 --> 00:45:42,937
Kêu đầu bếp ra đây cho tôi.
385
00:45:47,944 --> 00:45:50,505
Ông ơi, ông bớt gây chú ý chút được không hả?
386
00:45:51,981 --> 00:45:53,178
Nơi này là của bố tôi.
387
00:45:53,213 --> 00:45:55,851
Tôi chả muốn tới đây tẹo nào hết.
388
00:45:57,052 --> 00:45:58,282
Ừ xin lỗi
389
00:46:00,253 --> 00:46:01,549
Không sao.
390
00:46:03,091 --> 00:46:04,453
Vì sao vậy?
391
00:46:06,061 --> 00:46:08,259
Cái gì vì sao?
392
00:46:08,294 --> 00:46:10,591
Sao lại không muốn đến đây?
393
00:46:10,626 --> 00:46:12,461
Ờ hỏi hay đấy.
394
00:46:12,496 --> 00:46:14,562
Chúng tôi có một giao ước
395
00:46:14,597 --> 00:46:17,840
đó là không can thiệp vào việc làm ăn của nhau.
396
00:46:17,875 --> 00:46:20,502
Ông ấy làm việc ông ấy, tôi làm việc tôi.
397
00:46:20,537 --> 00:46:22,537
Sao không làm việc cho ổng luôn cho rồi?
398
00:46:24,079 --> 00:46:26,079
Vẫn chưa đến lúc ấy,
399
00:46:26,114 --> 00:46:28,279
tôi đợi đến khi mình có chỗ đứng đã.
400
00:46:31,086 --> 00:46:33,086
Nghe cậu mô tả bố có vẻ khiếp nhỉ.
401
00:46:33,121 --> 00:46:36,089
Chà ông biết đó,
402
00:46:36,124 --> 00:46:37,354
thế giới này không giống như trong rừng rậm.
403
00:46:37,389 --> 00:46:39,059
Ý tôi muốn nói là bố tôi,
404
00:46:39,094 --> 00:46:41,127
ổng không coi trọng tôi lắm.
405
00:46:41,162 --> 00:46:44,460
Nên tôi muốn chứng minh cho ổng thấy tôi có thể tự lập.
406
00:46:44,495 --> 00:46:46,836
Ông biết đó, trong lĩnh lực làm ăn này, ông phải
407
00:46:48,664 --> 00:46:51,973
Ông phải ờm,...
408
00:46:52,008 --> 00:46:54,943
ý là, tôi có thể tự đứng trên đôi chân của mình, và tôi không cần ổng giúp.
409
00:46:59,609 --> 00:47:01,543
Để tôi kể ông nghe cái này.
410
00:47:01,578 --> 00:47:03,578
- Ừ.
- Chào các bạn tôi là đầu bếp Finway.
411
00:47:03,613 --> 00:47:05,217
Mừng các bạn đến với Eurydice.
412
00:47:05,252 --> 00:47:08,154
- Đồ ăn ngon lắm đó.
- Ồ, rất cảm ơn anh.
413
00:47:08,189 --> 00:47:11,157
Cảm ơn nhé, rất vui khi anh thích đồ ăn tôi nấu.
414
00:47:11,192 --> 00:47:14,061
Ở, chúng tôi nghe nói sắp tới
415
00:47:14,096 --> 00:47:16,932
sẽ có vài món mới chế biến từ nấm cục trong thực đơn?
416
00:47:16,967 --> 00:47:19,495
Chà, tụi tôi đang lên kế hoạch cho một vài món từ nấm cục
417
00:47:19,530 --> 00:47:21,167
cho thực đơn mùa đông.
418
00:47:21,202 --> 00:47:23,103
Khai thác nấm cục
419
00:47:23,138 --> 00:47:26,304
là một ngành công nghiệp hấp dẫn của địa phương này
420
00:47:26,339 --> 00:47:29,043
nó có nguồn gốc lâu đời từ truyền thống địa phương.
421
00:47:29,078 --> 00:47:30,605
Tuyệt nhỉ
422
00:47:33,346 --> 00:47:34,510
Ờm...
423
00:47:36,954 --> 00:47:38,888
Tôi đang tìm một con heo đào nấm cục.
424
00:47:41,618 --> 00:47:43,090
Tôi không...
425
00:47:43,125 --> 00:47:44,421
Tôi, ờ, không biết ông đây đang nói gì.
426
00:47:44,456 --> 00:47:46,654
Tôi chỉ muốn biết con heo giờ ở đâu thôi.
427
00:47:49,461 --> 00:47:50,900
Nói với ảnh ông là ai đi.
428
00:47:53,630 --> 00:47:55,234
Nào, nói đi
429
00:48:12,990 --> 00:48:14,154
Có phải đầu bếp Feld?
430
00:48:15,586 --> 00:48:17,960
Ôi trời ơi, xin phép cho tôi ngồi đây nhé?
431
00:48:19,689 --> 00:48:21,359
Anh dạo này thế nào rồi?
432
00:48:21,394 --> 00:48:23,328
Trời ơi, anh...anh đã biến đi đâu mất cả...
433
00:48:23,363 --> 00:48:25,693
- cả mười năm nay thế?
- Là 15 năm.
434
00:48:25,728 --> 00:48:27,530
Thật sao, ôi trời!
435
00:48:27,565 --> 00:48:30,104
Tôi cứ tưởng anh đã... ý tôi là
436
00:48:30,139 --> 00:48:32,238
- thời gian cũng đã lâu rồi, ờ...
- Ừ.
437
00:48:32,273 --> 00:48:34,537
Vâng.
438
00:48:34,572 --> 00:48:36,572
À mà, anh có cần đi đến bệnh viện không thế?
439
00:48:36,607 --> 00:48:38,178
Không cần đâu.
440
00:48:38,213 --> 00:48:40,312
Chắc là anh không nhớ tôi đâu,
441
00:48:40,347 --> 00:48:42,413
nhưng hồi đó tôi đã làm việc ở Hestia.
442
00:48:42,448 --> 00:48:44,745
Anh đã làm bếp phụ ở đó trong hai tháng.
443
00:48:44,780 --> 00:48:46,483
Có hai tháng thôi à?
444
00:48:46,518 --> 00:48:49,486
Tôi đã sa thải cậu vì cậu lúc nào cũng luộc quá chín mì ống.
445
00:48:54,295 --> 00:48:56,097
À à, có cái này ngon lắm nhé.
446
00:48:56,132 --> 00:48:59,199
Đây là rượu vang nho Pinot sản xuất năm 2012
447
00:48:59,234 --> 00:49:01,267
được sản xuất cách chỗ này chỉ khoảng 32 cây.
448
00:49:04,602 --> 00:49:06,206
Vậy anh biết tin gì về con heo không?
449
00:49:07,407 --> 00:49:08,736
Ờ vì sao, sao mà cậu lại cần một con heo thế?
450
00:49:08,771 --> 00:49:11,013
Đó là heo tôi nuôi.
451
00:49:11,048 --> 00:49:12,443
Ồ, chà.
452
00:49:12,478 --> 00:49:14,214
Đó là... đó nghe thật tuyệt ha,
453
00:49:14,249 --> 00:49:15,776
đó... đó là một công việc kinh doanh tốt đấy
454
00:49:15,811 --> 00:49:18,020
nó...nó là, là một ngành công nghiệp đang rất phát triển luôn.
455
00:49:18,055 --> 00:49:20,187
- Nó...nó sao ta...
- Ai đó đã cắp heo của tôi đi.
456
00:49:24,787 --> 00:49:28,327
Tôi rất là, ờ,
457
00:49:28,362 --> 00:49:30,362
Rất là tôn trọng anh, bếp trưởng à, tới giờ tôi vẫn thế.
458
00:49:30,397 --> 00:49:32,166
Tôi đang điều hành việc kinh doanh ở đây,
459
00:49:32,201 --> 00:49:35,433
ánh mắt mọi người đổ dồn vào tôi với sự kì vọng,
460
00:49:35,468 --> 00:49:40,207
đó là các nhà phê bình, là các nhà đầu tư, vân vân.
461
00:49:40,242 --> 00:49:42,770
và nấm cục sắp tới sẽ là, là, là, là một phần quan trọng trong tổng thể,
462
00:49:42,805 --> 00:49:46,180
là ý tưởng chủ đạo trong thực đơn mùa đông
463
00:49:46,215 --> 00:49:50,184
và...và nó chính là ưu tiên hàng đầu của nhà hàng.
464
00:49:50,219 --> 00:49:52,252
Anh hiểu ý tôi không.
465
00:49:52,287 --> 00:49:54,518
Tôi rất rất... rất là tôn trọng anh,
466
00:49:54,553 --> 00:49:56,025
tôn trọng hết sức luôn á.
467
00:50:06,796 --> 00:50:09,335
Ý tưởng chủ đạo ở đây...
468
00:50:09,370 --> 00:50:11,172
là gì?
469
00:50:15,277 --> 00:50:17,343
Ờ, chà, đó là
470
00:50:17,378 --> 00:50:20,346
chúng tôi quan tâm đến việc sử dụng các nguyên liệu địa phương,
471
00:50:20,381 --> 00:50:21,842
những nguyên liệu bản địa của vùng này,
472
00:50:21,877 --> 00:50:24,383
và sau đó chế biến lại cho thích hợp,
473
00:50:24,418 --> 00:50:28,585
anh biết đó, khiến cho chúng có vị như vừa xa lạ lại vừa quen thuộc,
474
00:50:28,620 --> 00:50:30,257
sau đó mọi người dành cho chúng tôi
475
00:50:30,292 --> 00:50:33,491
một sự đánh giá cao về mặt ẩm thực.
476
00:50:33,526 --> 00:50:35,658
Kiểu nấu ăn mà cậu hướng tới chính là vậy à?
477
00:50:35,693 --> 00:50:37,330
Nó là một sự vượt trội độc đáo,
478
00:50:37,365 --> 00:50:39,827
- nó thất là thú vị.
- Thú vị ư.
479
00:50:39,862 --> 00:50:41,730
Anh thấy đó, mọi người đều ưu thích nó.
480
00:50:46,440 --> 00:50:48,473
Cậu thích nấu ăn như vậy à?
481
00:50:49,806 --> 00:50:52,477
- Dĩ nhiên rồi.
- Derek,
482
00:50:52,512 --> 00:50:56,580
không phải đã từng nói muốn khai trương
483
00:50:56,615 --> 00:50:58,087
một quán rượu sao?
484
00:51:00,784 --> 00:51:02,322
Nhưng mọi người đều thích chỗ này mà.
485
00:51:02,357 --> 00:51:03,851
Đây là một thành công lớn còn gì.
486
00:51:03,886 --> 00:51:05,820
Sao không mở quán rượu như đã từng nói?
487
00:51:05,855 --> 00:51:08,493
Tôi...Tôi không
488
00:51:08,528 --> 00:51:11,298
Tôi không thật sự muốn mở nó.
489
00:51:11,333 --> 00:51:13,762
ờ, ý tôi là... là... đó là chuyện dĩ vãng rồi.
490
00:51:13,797 --> 00:51:16,732
Khi sa thải cậu, lúc đó tôi đã hỏi cậu thật sự muốn làm cái gì.
491
00:51:16,767 --> 00:51:19,504
Lúc đó cậu nói có vài phòng trên lầu,
492
00:51:19,539 --> 00:51:22,408
và sẽ mở một rượu Anh đích thực ở đây.
493
00:51:22,443 --> 00:51:24,410
Tôi từng... từng nói vậy sao?
494
00:51:24,445 --> 00:51:27,182
- Đúng vậy.
- Quanh đây người ta chả muốn tới quán rượu.
495
00:51:27,217 --> 00:51:31,186
Đó... đó, đó là một khoản đầu tư thua lỗ nặng.
496
00:51:31,221 --> 00:51:33,452
Món ăn đặc trưng của cậu đâu rồi?
497
00:51:33,487 --> 00:51:36,257
Trứng bọc thịt kiểu Anh với mù tạt cà ri mật ong.
498
00:51:41,297 --> 00:51:43,429
Mọi thứ không thật.
499
00:51:43,464 --> 00:51:45,464
Cậu cũng hiểu điều đó đúng không?
500
00:51:45,499 --> 00:51:47,763
Chả có gì là thật cả.
501
00:51:47,798 --> 00:51:49,798
Những nhà phê bình không thật,
502
00:51:49,833 --> 00:51:52,438
khách hàng không thật,
503
00:51:52,473 --> 00:51:56,442
bởi vì nơi này không thật.
504
00:51:56,477 --> 00:51:57,806
Cậu cũng không thật.
505
00:51:58,941 --> 00:52:00,908
Gì cơ...
506
00:52:00,943 --> 00:52:03,284
Rồi rồi.
507
00:52:03,319 --> 00:52:05,748
Derek, sao lại quan tâm mọi người nghĩ gì thế?
508
00:52:05,783 --> 00:52:08,718
Họ chẳng quan tâm cậu đâu, không ai để ý đến cậu cả.
509
00:52:08,753 --> 00:52:11,259
Họ thậm chí còn không biết cậu
510
00:52:11,294 --> 00:52:13,690
vì họ có thấy mặt cậu đâu.
511
00:52:14,990 --> 00:52:17,364
Một ngày cậu thức dậy,
512
00:52:17,399 --> 00:52:19,498
là một ngày cậu mất đi một chút bản thân mình.
513
00:52:19,533 --> 00:52:21,665
Cậu sống cuộc sống để hài lòng người ta
514
00:52:21,700 --> 00:52:23,865
nhưng người ta chả nhìn thấy cậu.
515
00:52:23,900 --> 00:52:26,571
Thậm chí ngay cả cậu còn chả nhìn thấy bản thân mình.
516
00:52:30,544 --> 00:52:33,446
Trên đời này vốn có rất ít thứ đáng thực sự quan tâm lắm.
517
00:53:08,879 --> 00:53:12,815
Derek, ai cắp heo của tôi?
518
00:53:23,333 --> 00:53:26,268
Ông ta là người mà anh không nên chọc giận.
519
00:53:30,670 --> 00:53:32,439
Ổng sẽ nổi giận đó.
520
00:53:36,973 --> 00:53:39,611
Rob.
521
00:53:39,646 --> 00:53:42,416
Rob, không liên quan đến tôi, được chưa?
522
00:53:42,451 --> 00:53:44,550
Tôi thậm chí còn không nói chuyện với ổng nữa.
523
00:53:44,585 --> 00:53:46,486
Mở của xe.
524
00:53:46,521 --> 00:53:48,719
Rob, tôi nói thật đó.
525
00:53:48,754 --> 00:53:52,492
Tôi không biết chuyện đó.
526
00:53:52,527 --> 00:53:54,263
Đưa tôi tới gặp hắn.
527
00:53:55,728 --> 00:53:58,333
Đó là bố tôi.
528
00:53:58,368 --> 00:53:59,763
Bố tôi đó, ông khổng hiểu đâu.
529
00:53:59,798 --> 00:54:01,468
Không hiểu.
530
00:54:01,503 --> 00:54:03,305
Đm, dừng lại đi.
531
00:54:03,340 --> 00:54:04,801
Dừng mau, ông làm đéo gì thế?
532
00:54:04,836 --> 00:54:06,572
Camaro của tôi, ông làm cái đéo gì thế?
533
00:54:06,607 --> 00:54:08,035
Xe Camaro của tôi, dừng lại mau.
534
00:54:08,070 --> 00:54:10,444
- Ông điên à.
- Địa chỉ ở đâu?
535
00:54:10,479 --> 00:54:12,314
Nghe nè, tôi sẽ mua ông con khác chịu không.
536
00:54:12,349 --> 00:54:13,744
Sẽ mua đền ông con khác mà, tôi thề đó.
537
00:54:13,779 --> 00:54:14,811
Và ta sẽ thắng lớn mùa nấm năm nay.
538
00:54:14,846 --> 00:54:16,648
Ở ĐÂU HẢ?
539
00:54:18,817 --> 00:54:20,553
380 Northwest Willow.
540
00:54:22,557 --> 00:54:24,920
Ta xong rồi.
541
00:54:24,955 --> 00:54:26,856
Cái mặt cậu tôi không muốn nhìn nữa.
542
00:54:28,794 --> 00:54:30,926
Là vậy à?
543
00:54:30,961 --> 00:54:32,433
Thật không?
544
00:54:33,865 --> 00:54:34,963
Tôi đứng ngay đây nè.
545
00:54:34,998 --> 00:54:36,437
Nè, tôi đứng ngay đây nè.
546
00:54:36,472 --> 00:54:37,933
Qua đây giải quyết đi.
547
00:54:39,838 --> 00:54:41,871
Sao, thích không? Đm ông.
548
00:54:54,787 --> 00:54:57,821
Những người đàn ông vĩ đại đã đi trước thời đại,
549
00:54:57,856 --> 00:54:59,526
khi đó họ tạo ra những bản nhạc bất hủ,
550
00:54:59,561 --> 00:55:01,495
bất kể nó được viết khi nào,
bạn có thể tìm thấy
551
00:55:01,530 --> 00:55:02,661
những trường hợp như là...
552
00:55:38,193 --> 00:55:39,797
Mẹ ơi.
553
00:55:45,607 --> 00:55:48,938
Con có quen ông này,
554
00:55:48,973 --> 00:55:50,577
ổng chính là...
555
00:55:52,482 --> 00:55:54,416
người đã nấu cho nhà ta ăn tối hôm đó.
556
00:55:56,948 --> 00:55:58,882
Mẹ có nhớ tối hôm đó không?
557
00:56:07,189 --> 00:56:09,530
Con nghĩ có thể mẹ sẽ thích ổng đấy.
558
00:56:12,997 --> 00:56:14,931
Cũng có thể không.
559
00:56:16,165 --> 00:56:18,033
Con cũng không biết nữa.
560
00:56:29,750 --> 00:56:32,520
Có bao giờ ước bố để cho mẹ được ra đi không?
561
00:56:35,624 --> 00:56:38,185
Chắc mẹ đang ước điều đó nhỉ?
562
00:56:42,928 --> 00:56:45,500
Anh gì ơi
563
00:56:45,535 --> 00:56:48,063
Tôi sắp vệ sinh khí quản cho bà ấy,
564
00:56:48,098 --> 00:56:50,934
- Ừm.
- ...vậy anh có muốn vào thăm bà không?
565
00:56:50,969 --> 00:56:52,199
À không.
566
00:57:04,620 --> 00:57:06,950
Có thể nói điều này không...
567
00:57:06,985 --> 00:57:09,953
tôi thật vinh dự khi được gặp cậu đấy?
568
00:57:09,988 --> 00:57:12,923
Một nửa số nhà hàng ở Portland mang nợ cậu đấy.
569
00:57:15,257 --> 00:57:17,532
Heo của tôi đâu.
570
00:57:22,264 --> 00:57:25,969
Con trai tôi cũng giỏi đấy, nhưng mà
571
00:57:26,004 --> 00:57:27,938
nó không thích hợp với công việc kinh doanh của tôi.
572
00:57:27,973 --> 00:57:29,808
Cái công việc này sẽ dã nó ra bã.
573
00:57:31,009 --> 00:57:32,140
Dù sao thì nó sẽ ổn thôi,
574
00:57:32,175 --> 00:57:34,142
tôi sẽ tìm cho nó một công việc bàn giấy tốt,
575
00:57:34,177 --> 00:57:37,519
một công việc tránh xa khỏi con đường này, đó mới là nơi nó thuộc về.
576
00:57:38,819 --> 00:57:39,950
Tôi không quan tâm mấy cái đó.
577
00:57:42,823 --> 00:57:44,790
Cậu biết không,
578
00:57:44,825 --> 00:57:49,190
nó đã kể tôi nghe về lần đầu tiên nó gặp cậu
579
00:57:49,225 --> 00:57:51,995
thực sự rất tuyệt vời.
580
00:57:52,030 --> 00:57:55,504
Tôi đã từng nghĩ việc kinh doanh của nó sẽ không tới đâu, thế mà...
581
00:57:56,705 --> 00:57:59,640
không ngờ nó lại thành công.
582
00:58:02,942 --> 00:58:04,843
Nhưng giờ sẽ là lúc tôi cho anh biết được
583
00:58:04,878 --> 00:58:06,141
vị trí của anh nên là ở đâu.
584
00:58:06,176 --> 00:58:09,144
Heo của tôi, ở đâu.
585
00:58:09,179 --> 00:58:12,752
Ừ, tôi sẽ cho cậu 15,000 đô để cút khỏi đây.
586
00:58:12,787 --> 00:58:14,281
- Không.
- Vậy 20 000 đô.
587
00:58:14,316 --> 00:58:16,657
- Không.
- Hai mươi triệu thì sao?
588
00:58:22,291 --> 00:58:24,698
Tuy tôi rất giỏi kìm chế bản thân,
589
00:58:24,733 --> 00:58:27,096
nhưng mà tôi nghĩ cậu chưa biết tôi là ai rồi.
590
00:58:29,166 --> 00:58:32,068
Từ giây phút mà con trai tôi bán hàng cho cậu,
591
00:58:32,103 --> 00:58:34,037
thì cậu đã nằm trong lòng bàn tay tôi rồi.
592
00:58:34,072 --> 00:58:37,304
Trong suốt thời gian qua, những năm qua,
593
00:58:37,339 --> 00:58:40,208
Edgar, Finway,
594
00:58:40,243 --> 00:58:42,848
để có được như ngày hôm nay,
595
00:58:42,883 --> 00:58:45,279
đều do một tay tôi xắp xếp.
596
00:58:45,314 --> 00:58:48,282
Đó chính là cách mọi thứ vận hành.
597
00:58:48,317 --> 00:58:51,120
Cậu chả có cái gì để mà cò kè với tôi.
598
00:58:53,190 --> 00:58:56,631
25,000 đô sẽ được chuyển đến
599
00:58:56,666 --> 00:58:59,601
cái chòi rách của cậu vào ngày mai.
600
00:59:01,198 --> 00:59:03,330
Nếu mà tôi thấy mặt cậu lần nữa,
601
00:59:03,365 --> 00:59:05,904
nếu mà cậu còn lèm bèm với tôi,
602
00:59:05,939 --> 00:59:08,874
thì tôi sẽ chặt con heo đó để làm thịt xông khói.
603
00:59:10,306 --> 00:59:12,240
Tôi có thể thay con khác mấy hồi.
604
00:59:13,980 --> 00:59:15,914
Giờ hãy cút ngay khỏi nhà tôi.
605
00:59:18,820 --> 00:59:20,347
Anh vốn vẫn luôn hành xử như vậy...
606
00:59:20,382 --> 00:59:23,317
hay là sau khi vợ chết anh mới trở nên như thế?
607
00:59:27,697 --> 00:59:28,795
Chính là cậu đúng không?
608
00:59:33,098 --> 00:59:36,297
Cậu đã đúng đắn
609
00:59:36,332 --> 00:59:38,398
khi quyết định dọn vào rừng sống đó.
610
00:59:38,433 --> 00:59:40,268
Nơi đó dành cho cậu
611
00:59:40,303 --> 00:59:43,040
chứ ở đây không có gì cho cậu đâu.
612
00:59:43,075 --> 00:59:45,680
Thật sự thì thành phố này cũng không dành cho một phần lớn người.
613
00:59:45,715 --> 00:59:48,111
Không nên sống tiết kiệm quá,
614
00:59:48,146 --> 00:59:50,817
số tiền đó khá là nhiều với cậu đó.
615
00:59:52,348 --> 00:59:54,117
Mua một con heo mới đi.
616
01:00:43,498 --> 01:00:45,806
Tôi nghĩ ông sẽ cần tôi chở về đó.
617
01:00:48,239 --> 01:00:49,810
Tôi có xe đạp rồi
618
01:00:51,979 --> 01:00:53,913
Xin lỗi vì tôi đã kể với ông ấy về ông.
619
01:00:57,248 --> 01:00:59,182
Không ngờ rằng ông ấy sẽ bắt heo đi.
620
01:01:31,282 --> 01:01:34,217
Tôi không cần dùng heo để tìm nấm cục.
621
01:01:36,287 --> 01:01:38,518
Sao cơ?
622
01:01:38,553 --> 01:01:39,992
Những cái cây.
623
01:01:42,161 --> 01:01:44,095
Chúng chỉ cho tôi biết nên tìm ở đâu.
624
01:01:46,000 --> 01:01:48,396
Vậy sao còn làm rối tung lên thế này?
625
01:01:55,306 --> 01:01:57,075
Tôi yêu quý cô ấy.
626
01:02:17,933 --> 01:02:19,295
Có bút không?
627
01:02:19,330 --> 01:02:21,297
Gì?
628
01:02:21,332 --> 01:02:23,266
Tôi cần viết cái này.
629
01:02:27,470 --> 01:02:29,041
Ờ...
630
01:02:35,115 --> 01:02:37,478
Này, nếu thành phố có ngập thật thì ta có thể leo lên
631
01:02:37,513 --> 01:02:39,546
núi Hood.
632
01:02:39,581 --> 01:02:41,350
Núi Hood là một ngọn núi lửa vẫn còn hoạt động.
633
01:02:45,521 --> 01:02:48,093
Chà, thế thì tôi cũng không muốn đến Seattle.
634
01:02:48,128 --> 01:02:49,292
Đm Seattle.
635
01:02:51,296 --> 01:02:52,933
Tôi muốn cậu để tôi lại đây
636
01:02:52,968 --> 01:02:55,067
và đi lấy mấy thứ tôi ghi trong danh sách này.
637
01:02:56,532 --> 01:02:58,037
Mình tôi không lấy hết được.
638
01:02:58,072 --> 01:02:59,500
Kiểm tra kĩ mấy cái tên.
639
01:02:59,535 --> 01:03:00,435
Ai hỏi gì thì kêu tên tôi ra.
640
01:03:04,639 --> 01:03:06,243
Ông muốn tôi dùng tên của ông à?
641
01:03:15,518 --> 01:03:17,287
Tôi có nên hỏi ta đang làm gì đây không?
642
01:03:19,159 --> 01:03:21,456
Ta sẽ đòi lại heo.
643
01:03:56,526 --> 01:03:58,031
Tôi giúp gì được cậu?
644
01:03:58,066 --> 01:04:01,067
Chào, à, tôi tìm Jezebel.
645
01:04:02,631 --> 01:04:04,873
Cậu phải hẹn trước thì mới được.
646
01:04:07,944 --> 01:04:09,372
Robin Feld bảo tôi đến.
647
01:04:40,603 --> 01:04:42,108
Tất cả chỗ này của bà à?
648
01:04:42,143 --> 01:04:46,112
Chà, hiện giờ thì đúng thế.
649
01:04:46,147 --> 01:04:49,577
Chúng từng thuộc về Robin và Laurie.
650
01:04:53,154 --> 01:04:54,582
Ai là Laurie vậy?
651
01:05:06,464 --> 01:05:08,695
Tuy cậu ta không yêu cầu
652
01:05:08,730 --> 01:05:11,665
nhưng tôi đã để dành ô bên cạnh cho cậu ta.
653
01:05:13,735 --> 01:05:15,944
Hãy chuyển lời đến cậu ta giúp tôi nhé.
654
01:05:28,189 --> 01:05:30,057
Cô đã biến nó thành tiệm bánh?
655
01:05:33,194 --> 01:05:34,589
Tôi là thợ làm bánh.
656
01:05:37,528 --> 01:05:40,364
Tôi đã giữ nó y như cũ trong vài năm.
657
01:05:42,599 --> 01:05:44,566
Tôi nghĩ sẽ đến lúc anh đến lấy lại nó...
658
01:05:47,769 --> 01:05:49,010
nhưng anh đã không.
659
01:05:50,211 --> 01:05:53,982
Đầu bếp không phải mong muốn của tôi,
660
01:05:57,548 --> 01:05:59,086
anh là bếp trưởng,
661
01:06:00,419 --> 01:06:01,990
còn tôi là thợ làm bánh.
662
01:06:09,428 --> 01:06:14,002
Cô có còn làm bánh mì muối nữa không?
663
01:06:18,800 --> 01:06:20,305
Robin...
664
01:06:26,379 --> 01:06:28,115
Tôi vẫn còn làm.
665
01:06:31,483 --> 01:06:32,779
Vẫn công thức ấy?
666
01:06:34,090 --> 01:06:35,452
Vẫn công thức ấy.
667
01:06:40,756 --> 01:06:42,294
Có bánh mì đó không?
668
01:07:28,243 --> 01:07:29,704
Thêm cái nữa được không?
669
01:07:58,570 --> 01:07:59,668
Tạm biệt bếp trưởng.
670
01:08:11,913 --> 01:08:13,715
Cô đã thoát ra khỏi rèm cửa?
671
01:08:15,653 --> 01:08:17,521
Laurie luôn muốn tôi làm vậy.
672
01:08:19,756 --> 01:08:21,228
Cô hiện giờ tốt lắm.
673
01:11:01,687 --> 01:11:02,785
Bố ơi?
674
01:11:05,020 --> 01:11:06,921
Bố ơi, ra đây chút được không?
675
01:11:08,859 --> 01:11:10,397
Bọn con đã nấu bữa tối.
676
01:11:12,929 --> 01:11:14,665
Đi đi.
677
01:11:27,878 --> 01:11:29,416
Bọn con đã nấu bữa tối đó.
678
01:11:57,446 --> 01:11:58,742
Cảm ơn.
679
01:12:22,438 --> 01:12:23,965
Con trai anh đã tìm được thứ này.
680
01:14:17,982 --> 01:14:19,113
Hừm.
681
01:15:06,162 --> 01:15:07,634
Ra ngoài.
682
01:15:12,168 --> 01:15:13,739
Ra ngoài đi mà.
683
01:15:17,008 --> 01:15:18,073
Cút mau!
684
01:15:18,108 --> 01:15:19,778
Cút mau ra khỏi nhà tao!
685
01:15:19,813 --> 01:15:21,175
Cút gấp!
686
01:15:26,050 --> 01:15:30,558
Tôi vẫn nhớ từng bữa ăn mà tôi từng nấu.
687
01:15:32,958 --> 01:15:36,025
Tôi vẫn nhớ từng người
688
01:15:36,060 --> 01:15:37,697
mà tôi đã phục vụ.
689
01:15:42,363 --> 01:15:44,671
Tại sao lại đối xử với tôi thế này?
690
01:16:05,386 --> 01:16:07,628
Tôi xin lỗi, nhưng mà...
691
01:16:11,931 --> 01:16:13,898
lúc tôi nhận được heo,
692
01:16:15,264 --> 01:16:18,397
đã có quá nhiều đồ vật trong xe,
693
01:16:18,432 --> 01:16:19,805
và chúng...
694
01:16:22,172 --> 01:16:23,941
chúng quá thô cứng,
695
01:16:27,045 --> 01:16:30,343
lúc đó tôi không thể làm gì hơn... nên là
696
01:16:33,315 --> 01:16:34,886
cô ấy chết đi rồi.
697
01:18:18,420 --> 01:18:20,057
Hai anh muốn dùng gì?
698
01:18:22,523 --> 01:18:24,325
Có bánh gì không?
699
01:18:24,360 --> 01:18:25,997
Chúng tôi không làm bánh.
700
01:18:27,231 --> 01:18:28,296
Không có bánh à?
701
01:18:29,365 --> 01:18:31,200
Có bánh quy sô cô la,
702
01:18:31,235 --> 01:18:33,169
bánh phô mai, bánh hạnh nhân.
703
01:18:33,204 --> 01:18:34,104
Rồi.
704
01:18:34,139 --> 01:18:35,941
Cho tôi hai bánh hạnh nhân.
705
01:18:35,976 --> 01:18:37,338
và hai ly cà phê nữa.
706
01:18:37,373 --> 01:18:38,779
Có kèm kem và đường không?
707
01:18:38,814 --> 01:18:39,846
Vâng.
708
01:18:52,828 --> 01:18:54,058
Nghĩ gì thế?
709
01:18:58,460 --> 01:19:00,427
tôi nghĩ
710
01:19:06,237 --> 01:19:08,941
nếu tôi không đi tìm cô ấy,
711
01:19:11,011 --> 01:19:12,274
thì trong thâm tâm tôi sẽ có ý nghĩ,
712
01:19:14,311 --> 01:19:16,080
cổ vẫn còn sống đâu đó.
713
01:19:22,253 --> 01:19:23,824
Nhưng sự thật vẫn vậy mà.
714
01:19:52,151 --> 01:19:53,414
Ừ, sự thật vẫn thế.
715
01:20:17,011 --> 01:20:18,043
Ông ổn chứ?
716
01:20:24,018 --> 01:20:25,578
Tôi sẽ đi bộ về.
717
01:20:31,289 --> 01:20:32,585
Ông ổn chứ?
718
01:20:40,562 --> 01:20:41,627
Ừ.
719
01:21:11,593 --> 01:21:13,263
Gặp lại vào thứ 5 nhé?
720
01:21:13,298 --> 01:21:14,528
Ừ.
721
01:21:36,717 --> 01:21:39,124
... thật không khó để anh ấy nhận ra
722
01:21:39,159 --> 01:21:42,523
ba yếu tố cấu tạo nên bài hát này,
723
01:21:42,558 --> 01:21:46,065
là giai điệu, hòa âm và nhịp điệu.
724
01:21:46,100 --> 01:21:49,233
Liệu anh ấy nhận ra không đây, với đủ các...
725
01:25:09,600 --> 01:25:11,765
Nè, đừng mà anh.
726
01:25:11,800 --> 01:25:14,438
Dừng lại.
727
01:25:18,774 --> 01:25:20,312
Vậy tối nay chúng ta sẽ ra ngoài
728
01:25:20,347 --> 01:25:21,808
và đến một nhà hàng thật sang trọng nhé.
729
01:25:21,843 --> 01:25:24,514
Sau đó em biết thế nào anh cũng phàn nàn về đồ ăn,
730
01:25:24,549 --> 01:25:27,352
và em phải uống thật say
731
01:25:27,387 --> 01:25:28,815
để khỏi phải nghe anh lèm bèm.
732
01:25:28,850 --> 01:25:31,554
Nhưng, là sinh nhật anh mà
733
01:25:31,589 --> 01:25:33,292
và em yêu anh nhiều lắm.
734
01:25:33,327 --> 01:25:35,393
Bài hát này làm em nhớ đến anh đấy.
735
01:25:35,428 --> 01:25:36,790
Mừng sinh nhật anh yêu nhé.
735
01:25:37,000 --> 01:25:47,000
Dịch covid, tôi khó khăn y như ông này mất heo vậy.
Nếu phụ đề của tôi chạm đến cảm xúc của người xem
thì hay donate tôi ly cf hay hộp cơm qua bữa nhé.
Momo: 0775 818 068
Techcombank: 19029723339021 (Ng Thanh vu)
736
01:25:54,579 --> 01:25:57,679
♪ Hey, little girl,
is your daddy home? ♪
737
01:25:57,714 --> 01:26:02,255
♪ Did he go
and leave you all alone? ♪
738
01:26:03,357 --> 01:26:06,457
♪ I got a bad desire ♪
739
01:26:07,823 --> 01:26:10,560
♪ Oh-oh-oh ♪
740
01:26:10,595 --> 01:26:12,694
♪ I'm on fire ♪
741
01:26:17,536 --> 01:26:20,504
♪ Tell me now, baby,
is he good to you? ♪
742
01:26:20,539 --> 01:26:24,244
♪ Can he do to you
the things that I do? ♪
743
01:26:24,279 --> 01:26:26,004
♪ No ♪
744
01:26:26,039 --> 01:26:29,216
♪ I can take you higher ♪
745
01:26:30,549 --> 01:26:33,418
♪ Oh-oh-oh ♪
746
01:26:33,453 --> 01:26:35,948
♪ I'm on fire ♪
747
01:26:40,493 --> 01:26:46,464
♪ Ooh ♪
748
01:26:46,499 --> 01:26:52,437
♪ Oh-oh-ooh ♪
749
01:26:53,572 --> 01:26:59,543
♪ Ooh ♪
750
01:26:59,578 --> 01:27:05,010
♪ Oh-oh-ooh ♪
751
01:27:05,045 --> 01:27:07,782
♪ Sometimes it's like someone
took a knife ♪
752
01:27:07,817 --> 01:27:11,016
♪ Baby, edgy and dull
and cut a six-inch valley ♪
753
01:27:11,051 --> 01:27:14,261
♪ Through the middle
of my skull ♪
755
01:27:15,957 --> 01:27:19,332
♪ At night I wake up
with the sheets soaking wet ♪
756
01:27:19,367 --> 01:27:22,566
♪ And a freight train running
through the middle of my head ♪
757
01:27:22,601 --> 01:27:24,865
♪ Only you ♪
758
01:27:24,900 --> 01:27:28,275
♪ Can cool my desire ♪
759
01:27:29,608 --> 01:27:32,477
♪ Oh-oh-oh ♪
760
01:27:32,512 --> 01:27:35,777
♪ I'm on fire ♪
761
01:27:35,812 --> 01:27:38,318
♪ Oh-oh-oh ♪
762
01:27:38,353 --> 01:27:41,321
♪ I'm on fire ♪
763
01:27:42,456 --> 01:27:44,951
♪ Oh-oh-oh ♪
764
01:27:44,986 --> 01:27:50,957
♪ I'm on fire ♪
765
01:27:50,992 --> 01:27:56,468
♪ Ooh ♪
766
01:27:57,834 --> 01:28:03,068
♪ Oh-oh-ooh-oh ♪
767
01:28:04,379 --> 01:28:09,613
♪ Oh-oh-ooh-oh ♪
768
01:28:10,946 --> 01:28:16,081
♪ Ooh-oh-ooh ♪
769
01:28:17,425 --> 01:28:22,692
♪ Oh-oh-ooh-oh ♪
770
01:28:23,761 --> 01:28:29,699
♪ Oh-oh-oh-ooh ♪