1 00:01:01,430 --> 00:01:06,430 Sub by kut3b0y_0nly (gamevn) 2 00:01:58,714 --> 00:02:00,351 Heo ra ăn cơm. 3 00:02:06,788 --> 00:02:07,886 Của mày đây. 4 00:02:37,016 --> 00:02:38,950 Qua đây. 5 00:03:13,327 --> 00:03:14,590 Tìm thấy nấm rồi à. 6 00:03:44,985 --> 00:03:46,589 Giỏi lắm cô bé. 7 00:05:56,556 --> 00:05:59,986 Ôi trời. 8 00:06:01,055 --> 00:06:03,154 Tránh ra coi. 9 00:06:03,189 --> 00:06:06,861 Đừng đừng, cút ra coi 10 00:06:06,896 --> 00:06:07,928 Cút khỏi xe tao nhanh. 11 00:06:07,963 --> 00:06:11,162 Đi, đi mau đi. 12 00:06:11,197 --> 00:06:13,131 Không, tao không chơi với mày đâu. 13 00:06:16,476 --> 00:06:17,706 Khỏe không ông già? 14 00:06:21,811 --> 00:06:23,415 Ôi trời. 15 00:06:26,849 --> 00:06:28,145 Đẹp tuyệt vời. 16 00:06:31,920 --> 00:06:34,723 Ôi. 17 00:06:33,758 --> 00:06:36,022 Không biết làm cách nào mà con đĩ heo này có thể tìm được. 18 00:06:36,057 --> 00:06:37,463 Ê heo mày làm như nào hay vậy? 19 00:06:42,766 --> 00:06:43,798 Ông có chắc là không muốn có một cái, 20 00:06:43,833 --> 00:06:45,899 ờ, vòi sen di động, 21 00:06:45,934 --> 00:06:47,197 cái đó sử dụng khí propane 22 00:06:47,232 --> 00:06:50,200 để đun nước, hay lắm nhé. 23 00:06:50,235 --> 00:06:52,741 Hay sắm một cái điện thoại nhé? 24 00:06:52,776 --> 00:06:54,006 Lỡ như lần tới tôi lái xe lên đây 25 00:06:54,041 --> 00:06:57,746 thấy ông nằm chết ở đó thì làm sao đây. 26 00:06:57,781 --> 00:06:59,946 Ông thấy đó, quanh đây toàn thú vật và cứt thôi hà. 27 00:07:04,821 --> 00:07:06,854 Thôi được rồi. 28 00:07:09,155 --> 00:07:10,561 Ồ. 29 00:07:13,632 --> 00:07:16,226 Nói hay lắm, Rob. 30 00:07:16,261 --> 00:07:17,964 Gặp lại ông vào thứ 5 nhé đồ khốn. 31 00:08:07,048 --> 00:08:11,083 Đi ra. 32 00:08:11,118 --> 00:08:14,757 Ra mau đi anh. 33 00:08:14,792 --> 00:08:17,155 Ra đi mà, em đang chuẩn bị làm anh bất ngờ mà. 34 00:08:17,190 --> 00:08:19,058 Em đang... em... 35 00:08:43,821 --> 00:08:45,018 Tao ổn mà. 36 00:08:59,199 --> 00:09:02,002 Chỉ là mấy con sói thôi. Quay về giường đi cô bé. 37 00:09:52,021 --> 00:09:53,757 Nè, nè. 38 00:09:59,061 --> 00:10:00,357 Mấy con sói thôi mà. 39 00:10:04,033 --> 00:10:06,737 Thôi, đi ngủ đi. 40 00:10:17,211 --> 00:10:21,950 -Vào trong mau! -Rồi, rồi! 41 00:10:21,985 --> 00:10:23,380 Bắt được rồi! 42 00:10:30,389 --> 00:10:33,192 - Thả heo của tao ra! - Này thì thả nè! 43 00:10:36,461 --> 00:10:37,933 Ra đây mày! 44 00:10:42,368 --> 00:10:45,875 Đừng, heo ơi. 45 00:14:50,187 --> 00:14:51,351 Tôi giúp được gì ông? 46 00:14:55,192 --> 00:14:57,390 Ờ... 47 00:14:59,262 --> 00:15:01,031 Marge đâu rồi? 48 00:15:03,299 --> 00:15:04,694 Marge chết được mười năm rồi. 49 00:15:07,303 --> 00:15:08,500 Ôi. 50 00:15:11,142 --> 00:15:13,736 Cô có điện thoại không? 51 00:15:13,771 --> 00:15:16,277 Anh muốn đặt mua cái gì à? 52 00:15:16,312 --> 00:15:18,444 À không. 53 00:15:27,290 --> 00:15:30,093 Nhanh, nhanh coi, nhanh. 54 00:15:30,128 --> 00:15:31,622 Cảm ơn. 55 00:15:31,657 --> 00:15:33,393 Dơ ghế hết. 56 00:15:45,506 --> 00:15:48,606 Ồ, trông có vẻ đau nhỉ? 57 00:15:53,613 --> 00:15:55,184 Nè ông. 58 00:15:55,219 --> 00:15:58,187 Hình như tôi không có nghĩa vụ phải tìm heo cho ông nhỉ? 59 00:16:00,719 --> 00:16:04,358 Muốn có nguồn hàng thì cần có heo của tao. 60 00:16:08,793 --> 00:16:10,199 Các nhà soạn nhạc cổ điển 61 00:16:10,234 --> 00:16:12,531 là những người tiên phong 62 00:16:12,566 --> 00:16:13,796 về việc phát triển âm nhạc 63 00:16:13,831 --> 00:16:15,699 và đưa nó đạt tới mức đỉnh cao 64 00:16:15,734 --> 00:16:17,668 về mọi phương diện. 65 00:16:17,703 --> 00:16:19,802 Vì thế, điểm mà nhạc cổ điển 66 00:16:19,837 --> 00:16:22,508 vượt trội hơn những thể loại khác 67 00:16:22,543 --> 00:16:24,807 là nội lực của nó. 68 00:16:24,842 --> 00:16:27,480 200 năm trước nó từng đẹp như vậy 69 00:16:27,515 --> 00:16:31,286 và 200 năm sau nó vẫn như thế. 70 00:16:36,095 --> 00:16:40,163 Một thứ rất mạnh mẽ và cuốn hút... 71 00:16:48,371 --> 00:16:49,535 Khỏe không, Mac? 72 00:16:49,570 --> 00:16:51,504 - Chào. - Mac? 73 00:17:01,384 --> 00:17:02,680 Cậu không biết là 74 00:17:02,715 --> 00:17:04,583 tôi không thích làm việc trực tiếp với người mua à. 75 00:17:04,618 --> 00:17:06,651 Ừ, nè Mac, tôi xin lỗi. 76 00:17:06,686 --> 00:17:08,818 I'm just, um... 77 00:17:08,853 --> 00:17:10,523 À, ừ, chúng tôi đang tìm 78 00:17:10,558 --> 00:17:12,624 hai thằng đi chiếc bán tải màu xanh lá. 79 00:17:12,659 --> 00:17:15,132 Xanh ngọc. 80 00:17:15,167 --> 00:17:17,827 Đầu anh dính cái gì kìa. 81 00:17:17,862 --> 00:17:20,566 Chúng không đến đây vài tuần rồi. 82 00:17:20,601 --> 00:17:21,798 Có chuyện gì rồi? 83 00:17:21,833 --> 00:17:24,438 À không có gì, có chút hiểu lầm 84 00:17:24,473 --> 00:17:25,538 nên bọn tôi muốn giải quyết. 85 00:17:25,573 --> 00:17:28,112 Chúng bắt heo của tôi. 86 00:17:28,147 --> 00:17:29,410 Heo như nào? 87 00:17:31,282 --> 00:17:32,479 Đó là heo đào nấm cục. 88 00:17:32,514 --> 00:17:34,250 Đm lũ khốn! 89 00:17:34,285 --> 00:17:35,713 Wicky, ngó hàng giúp tôi. 90 00:17:35,748 --> 00:17:38,254 Thằng nào mà láo nháo với Wicky, tao về tao bẻ hết. 91 00:17:38,289 --> 00:17:39,321 Đm chúng nó à! 92 00:17:54,602 --> 00:17:56,305 Tao muốn một sự biết điều 93 00:17:56,340 --> 00:17:58,472 từ những người đang làm ăn với tao. 94 00:17:58,507 --> 00:18:00,144 Chuyện đó hợp lý đúng không. 95 00:18:00,179 --> 00:18:02,146 Vâng, bọn em luôn biết điều mà chị Mac. 96 00:18:02,181 --> 00:18:03,774 - Bon em luôn vậy á. - Đúng đúng. 97 00:18:03,809 --> 00:18:05,677 Có phải tụi mày đã đào trên đất của tao. 98 00:18:05,712 --> 00:18:07,481 Không, không có đâu, bọn em không có làm thế. 99 00:18:07,516 --> 00:18:10,286 Cậu này nói tụi bây bắt heo của cậu ấy. 100 00:18:10,321 --> 00:18:11,518 Đây rõ ràng là tụi bây đang đào trộm mà. 101 00:18:11,553 --> 00:18:12,849 Dạ, nghe em nói đi, 102 00:18:12,884 --> 00:18:14,455 bọn em không có giữ con heo đó. 103 00:18:14,490 --> 00:18:16,259 - Em thề á... - Heo đâu rồi? 104 00:18:18,626 --> 00:18:19,790 Tôi không biết. 105 00:18:22,960 --> 00:18:24,399 Có biết mặt hắn không? 106 00:18:26,733 --> 00:18:29,239 Tôi không có cầm chứng minh của hắn... 107 00:18:30,935 --> 00:18:32,374 hắn là một thằng có tiền và... 108 00:18:32,409 --> 00:18:34,607 - Nhà giàu à? - Ừ, hắn đến đây tìm bọn tôi. 109 00:18:34,642 --> 00:18:36,213 à, xe hắn đẹp lắm. 110 00:18:36,248 --> 00:18:37,610 Hắn lái loại xe nào quên rồi anh? 111 00:18:37,645 --> 00:18:39,348 Xe màu đen. 112 00:18:39,383 --> 00:18:42,285 Ờ, xe đó bóng loáng luôn. 113 00:18:42,320 --> 00:18:45,882 Một thằng ở thành phố nào đó, tụi em không biết thiệt á. 114 00:18:53,793 --> 00:18:56,794 Vậy tìm con heo khác nhé? 115 00:18:56,829 --> 00:18:58,730 Mấy con khác không có làm được như thế. 116 00:18:58,765 --> 00:19:00,237 Thì tìm cách nào đó đi... 117 00:19:00,272 --> 00:19:01,931 huấn luyện cho nó, hay làm gì đó, ai biết. 118 00:19:01,966 --> 00:19:03,801 Huấn luyện con mới cũng không bằng được vậy đâu 119 00:19:03,836 --> 00:19:05,440 người thiệt là cậu đó. 120 00:19:16,618 --> 00:19:17,815 Đưa tôi đến thành phố. 121 00:19:17,850 --> 00:19:19,850 Sao cơ? 122 00:19:19,885 --> 00:19:21,522 Một thằng ở thành phố. 123 00:19:23,295 --> 00:19:24,657 Đến đó rồi sao nữa, gõ cửa 124 00:19:24,692 --> 00:19:25,955 mọi căn nhà ở Portland à? 125 00:19:25,990 --> 00:19:28,430 Tôi có quen một gã 126 00:19:28,465 --> 00:19:29,728 am hiểu mấy chuyện này. 127 00:19:30,995 --> 00:19:32,797 Ông quen ai... 128 00:19:32,832 --> 00:19:36,240 Tôi không chở ông vô thành phố đâu. 129 00:19:36,275 --> 00:19:37,637 Đó là chỗ tôi làm ăn. 130 00:19:40,378 --> 00:19:41,476 Sợ à? 131 00:19:46,648 --> 00:19:49,011 Nghe nè, đây là chuyện mặt mũi. 132 00:19:49,046 --> 00:19:50,848 - Rồi mọi người nói tôi sao. - Mọi người nói sao? 133 00:19:50,883 --> 00:19:52,718 - Ừ. - Rồi mọi người nói sao. 134 00:19:52,753 --> 00:19:53,785 Đừng nói nữa. 135 00:19:53,820 --> 00:19:56,392 Cái xe này, cái áo kia 136 00:19:56,427 --> 00:19:58,889 lấy tiền đâu mua vậy? 137 00:20:02,796 --> 00:20:03,960 Im đi. 138 00:21:05,023 --> 00:21:07,496 Nè. 139 00:21:07,531 --> 00:21:08,629 Phải chỗ này không? 140 00:21:11,898 --> 00:21:13,403 Đưa tôi 10 đô. 141 00:21:15,572 --> 00:21:17,374 Hay quá ha. 142 00:21:18,674 --> 00:21:21,070 ♪ Should have seen - ♪ 143 00:21:32,556 --> 00:21:34,754 ♪ Turn around ♪ 144 00:21:36,824 --> 00:21:39,792 ♪ Think about the love you lost ♪ 145 00:21:39,827 --> 00:21:43,598 ♪ And the love you feel ♪ 146 00:22:29,811 --> 00:22:31,811 Có nghe tin gì về một con heo không? 147 00:22:38,721 --> 00:22:41,458 Tôi vẫn nhớ cái thời mà 148 00:22:41,493 --> 00:22:42,921 tên của cậu rất có ý nghĩa với mọi người, Robin. 149 00:22:44,793 --> 00:22:47,156 Vậy mà giờ đây... 150 00:22:47,191 --> 00:22:48,663 cậu chẳng là gì cả. 151 00:22:54,066 --> 00:22:56,407 Cậu thậm chí còn không tồn tại nữa rồi. 152 00:23:03,207 --> 00:23:04,613 Cậu đã chết rồi. 153 00:23:27,836 --> 00:23:29,539 Biết tên thật của ổng là gì không? 154 00:23:39,177 --> 00:23:41,749 Mở của coi. 155 00:23:41,784 --> 00:23:42,816 Làm thế nào ông biết người kia? 156 00:23:45,150 --> 00:23:47,216 Rob, làm thế nào mà ông biết ổng? 157 00:23:47,251 --> 00:23:48,789 Tôi từng sống gần đây. 158 00:23:51,057 --> 00:23:52,496 Đó là Edgar phải không? 159 00:23:54,093 --> 00:23:55,598 Sao mà ông biết Edgar được? 160 00:23:55,633 --> 00:23:56,962 Mấy giờ rồi? 161 00:23:56,997 --> 00:23:58,931 - Gì? - Tôi không có đồng hồ. 162 00:23:58,966 --> 00:24:01,230 Trời ơi người rừng. 163 00:24:01,265 --> 00:24:02,506 9h15 rồi. 164 00:24:04,906 --> 00:24:06,235 Giờ làm gì tiếp? 165 00:24:06,270 --> 00:24:07,841 Chờ cho tới 12h. 166 00:24:22,055 --> 00:24:23,285 Ôi, vãi cứt! 167 00:24:23,320 --> 00:24:24,924 Nè đừng vô đó mà, dị quá đi. 168 00:24:31,097 --> 00:24:32,162 Cút ngay. 169 00:24:32,197 --> 00:24:34,835 Tôi muốn vào trong. 170 00:24:34,870 --> 00:24:36,639 Không có phòng tắm trong nớ đâu. 171 00:24:36,674 --> 00:24:38,102 - Tôi với bạn đi chơi mà... - Đừng lôi tôi vô chứ, 172 00:24:38,137 --> 00:24:40,038 - ...giờ trễ quá rồi nên là. - Chắc tôi độn thổ quá. 173 00:24:40,073 --> 00:24:41,545 - Gì đây? - Amir phải không? 174 00:24:41,580 --> 00:24:45,780 - Giết mẹ tôi luôn đi ông ơi... - Amir! Nè! 175 00:24:47,850 --> 00:24:51,819 Dave à? Khỏe không ông? 176 00:24:51,854 --> 00:24:53,986 Không biết là tối nay ông có làm luôn đó. 177 00:24:54,021 --> 00:24:57,088 Ông này đi với ông à? 178 00:24:57,123 --> 00:25:00,663 Ông này là bố của bạn tôi. 179 00:25:00,698 --> 00:25:02,324 Tiện tôi dẫn ông đi coi thành phố mở mang tầm mắt... 180 00:25:02,359 --> 00:25:04,029 - Rồi rồi, sao cũng được. - Ổng Phật nên vậy á. 181 00:25:04,064 --> 00:25:06,669 Tôi không quan tâm đâu. 182 00:25:13,810 --> 00:25:15,777 Ông có biết mình đang đi đâu không thế? 183 00:25:15,812 --> 00:25:17,009 Rob! 184 00:25:17,044 --> 00:25:18,714 Ta sẽ đến khách sạn Portland. 185 00:25:18,749 --> 00:25:20,309 Gì cơ? 186 00:25:20,344 --> 00:25:22,685 Khách sạn gì? Gì vậy cha... 187 00:25:22,720 --> 00:25:23,818 Khách sạn Portland. 188 00:25:23,853 --> 00:25:25,182 Tôi là thổ địa cái vùng này. 189 00:25:25,217 --> 00:25:28,020 Và tôi chưa nghe tới cái gì gọi là khách sạn Portland. 190 00:25:29,727 --> 00:25:31,122 Tôi đưa mặt mũi tôi ra này. 191 00:25:31,157 --> 00:25:33,322 Ta đang ở trong khu tôi sống, nên là... 192 00:25:33,357 --> 00:25:35,060 có gì nói cho tôi trước được chứ hả. 193 00:25:35,095 --> 00:25:37,260 Không có gì để nói hết, chúng ta vẫn đi tìm heo thôi. 194 00:25:37,295 --> 00:25:40,703 Cậu không cần biết gì hết, đi theo là được rồi. 195 00:25:40,738 --> 00:25:42,331 Đm ông! 196 00:25:42,366 --> 00:25:44,168 Ông chỉ là thằng đầu đường xó chợ, 197 00:25:44,203 --> 00:25:45,873 một thằng khốn kiếp hiếp dâm con heo. 198 00:25:45,908 --> 00:25:48,106 Tôi phát bệnh với ông rồi á! 199 00:25:48,141 --> 00:25:50,141 Ông có biết, nếu không có con heo đó thì ông là cái gì không? 200 00:25:50,176 --> 00:25:52,242 Ông đéo là cái gì hết! 201 00:25:52,277 --> 00:25:54,277 Sẽ có một ngày ông đột quỵ rồi hẻo trong cái cabin lồn đó, 202 00:25:54,312 --> 00:25:57,082 và tôi sẽ là thằng duy nhất trên đời này đem ông đi chôn. 203 00:25:57,117 --> 00:26:00,921 Vậy nên tôn trọng nhau xí được không hả? 204 00:26:00,956 --> 00:26:03,792 Tôi không có hiếp dâm con heo. 205 00:26:06,423 --> 00:26:09,193 Đm ông già, tôi biến khỏi đây đây! 206 00:26:13,100 --> 00:26:17,333 Khách sạn đó đã bị dỡ bỏ vào những năm 50. 207 00:26:19,942 --> 00:26:21,612 Bây giờ nó là quảng trường Pioneer. 208 00:26:23,110 --> 00:26:26,617 Nhưng người ta chỉ che đậy lên tầng hầm của nó, nên là 209 00:26:27,950 --> 00:26:31,083 mọi thứ vẫn còn y dưới đó, phía dưới quảng trường. 210 00:26:31,118 --> 00:26:34,350 - Gì? - Giờ nó là chỗ của Edgar. 211 00:26:34,385 --> 00:26:37,089 Đó là chỗ ta sẽ đến. 212 00:26:37,124 --> 00:26:39,058 Tôi nói hết cho cậu rồi đó.. 213 00:26:40,325 --> 00:26:41,665 Giúp tôi đi. 214 00:26:57,045 --> 00:27:00,409 Dù có chuyện gì xảy ra thì cũng ở lại nhé. 215 00:27:00,444 --> 00:27:02,279 Nói vậy là sao? 216 00:27:02,314 --> 00:27:04,281 "Dù có chuyện gì xảy ra" là chuyện gì? 217 00:27:04,316 --> 00:27:06,151 Rob nè? 218 00:27:06,186 --> 00:27:08,417 Bụi dễ sợ. 219 00:27:08,452 --> 00:27:11,288 Tắt đèn đi, mắt sẽ tự điều chỉnh để thấy đường. 220 00:27:15,426 --> 00:27:18,064 Edgar tổ chức cho nhân viên nhà hàng ẩu đả 221 00:27:18,099 --> 00:27:19,736 trong suốt 30 năm nay. 222 00:27:19,771 --> 00:27:23,465 Nếu tên cậu hay, người ta sẽ đặt cược cao. 223 00:27:23,500 --> 00:27:25,302 Đó là việc cậu ta làm dưới đó. 224 00:27:27,471 --> 00:27:29,207 Sao ông lại biết những chuyện đó? 225 00:27:35,281 --> 00:27:37,314 Ông là ai thế? 226 00:28:03,309 --> 00:28:07,146 10 giây, và 500 đô về túi Dennis. 227 00:28:08,886 --> 00:28:11,414 Tiếp theo sẽ là ai đây, ta có... 228 00:29:54,057 --> 00:29:55,485 Ôi trời ơi 229 00:30:31,358 --> 00:30:36,097 ♪ I don't know if ♪ 230 00:30:36,132 --> 00:30:41,069 ♪ We're in the garden ♪ 231 00:32:24,174 --> 00:32:25,635 Heo của tôi... 232 00:32:27,045 --> 00:32:29,177 Ở đâu. 233 00:34:19,454 --> 00:34:21,685 Thông cảm, tôi ít khi nấu ăn lắm. 234 00:34:26,395 --> 00:34:28,296 Biết chỗ này không? 235 00:34:31,400 --> 00:34:32,762 Chỗ của Finway? 236 00:34:32,797 --> 00:34:35,666 Ừ, chỗ đó nổi lắm. 237 00:34:35,701 --> 00:34:38,141 Có thể đặt bữa trưa ở đó không? 238 00:34:39,606 --> 00:34:41,474 Được chứ. 239 00:34:56,755 --> 00:34:58,458 Ông biết không, khi tôi còn nhỏ 240 00:35:01,892 --> 00:35:03,727 bố mẹ tôi cũng hay làm mấy chuyện như là... 241 00:35:05,335 --> 00:35:07,434 hẹn hò vào ban đêm này. 242 00:35:07,469 --> 00:35:09,535 Tuy là, cũng không nhiều lắm 243 00:35:09,570 --> 00:35:11,900 vì bố tôi rất là bận rộn. 244 00:35:13,409 --> 00:35:15,574 Sau khi đi ăn về thể nào họ cũng 245 00:35:15,609 --> 00:35:17,444 đánh nhau và la hét om xòm. 246 00:35:17,479 --> 00:35:19,380 Và sau cùng thì mẹ tôi là người... 247 00:35:20,482 --> 00:35:22,812 chịu tổn thương. 248 00:35:22,847 --> 00:35:25,419 Thế nhưng... 249 00:35:25,454 --> 00:35:27,289 vào đêm đó... 250 00:35:29,227 --> 00:35:31,359 Tôi nhớ rõ lắm... 251 00:35:31,394 --> 00:35:33,328 lúc đó gia đình tôi đến ăn nhà hàng đó... 252 00:35:34,826 --> 00:35:36,859 và khi về nhà, 253 00:35:36,894 --> 00:35:39,598 họ đã rất hạnh phúc. 254 00:35:39,633 --> 00:35:41,831 Họ đã cười 255 00:35:41,866 --> 00:35:45,472 và bàn vơi nhau về thức ăn và rượu vang 256 00:35:45,507 --> 00:35:48,904 trông họ rất rất là hạnh phúc. 257 00:35:50,545 --> 00:35:54,745 Bữa ăn đó họ đã nhắc lại nhiều lần trong suốt cả năm trời. 258 00:35:54,780 --> 00:35:56,813 Ngay cả sau khi, 259 00:35:56,848 --> 00:35:58,881 gã bếp trưởng đó, 260 00:35:58,916 --> 00:36:01,851 biến đâu mất. 261 00:36:04,559 --> 00:36:06,295 Đó là nhà hàng ông muốn đến đó. 262 00:36:08,563 --> 00:36:11,894 Ông biết không, mọi người cũng hay bàn tán về chuyện đó. 263 00:36:11,929 --> 00:36:15,469 Đây có lẽ là kỉ niệm đẹp duy nhất tôi nhớ về mẹ, nó như... 264 00:36:21,774 --> 00:36:23,576 Có chuyện gì xảy ra với bà ấy? 265 00:36:27,043 --> 00:36:28,581 Bà ấy... 266 00:36:31,355 --> 00:36:32,750 Bà ấy tự sát. 267 00:36:35,854 --> 00:36:37,854 Bà ấy... 268 00:36:37,889 --> 00:36:39,790 Bà ấy đã từng rất hạnh phúc... 269 00:36:41,992 --> 00:36:44,564 nhưng một khi ông rơi vào trường hợp như thế, 270 00:36:44,599 --> 00:36:46,995 việc đó chỉ là chuyện sớm muộn mà thôi. 271 00:36:48,966 --> 00:36:51,340 Bố của tôi... 272 00:36:51,375 --> 00:36:54,640 ông ấy rất là gia trưởng 273 00:36:54,675 --> 00:36:56,576 với mọi người trong nhà. 274 00:36:56,611 --> 00:36:58,974 Việc kinh doanh của ổng, ổng đặt lên hàng đầu. 275 00:37:02,749 --> 00:37:06,289 Ông sẽ chẳng bao giờ thay đổi. 276 00:37:06,324 --> 00:37:07,653 Ông ấy... 277 00:37:09,492 --> 00:37:12,559 trung thành với công việc, 278 00:37:12,594 --> 00:37:14,693 hiểu ý tôi không? 279 00:37:14,728 --> 00:37:16,497 Công việc nuốt chửng ổng. 280 00:37:19,931 --> 00:37:21,568 ĐM ổng. 281 00:37:25,640 --> 00:37:27,310 Chúng ta không nên... 282 00:37:30,447 --> 00:37:32,282 đặt nặng những chuyện đó. 283 00:37:34,814 --> 00:37:38,420 Con người đầu tiên xuất hiện 284 00:37:39,852 --> 00:37:42,688 vào khoảng 10,000 năm trước... 285 00:37:46,958 --> 00:37:51,466 trước đó chúng ta sống ở dưới 400km nước. 286 00:37:53,701 --> 00:37:56,603 Cứ sau khoảng 200 năm, 287 00:37:56,638 --> 00:37:58,506 chúng ta sẽ có một trận động đất, 288 00:37:58,541 --> 00:38:00,002 ngay dọc bờ biển. 289 00:38:01,775 --> 00:38:03,412 Và trận tiếp theo sắp diễn ra. 290 00:38:08,419 --> 00:38:11,585 Khi sóng xung kích lan tới, 291 00:38:11,620 --> 00:38:14,885 mọi thành phố sẽ bị san phẳng. 292 00:38:16,988 --> 00:38:20,792 Mọi cây cầu sẽ đổ 293 00:38:22,026 --> 00:38:24,092 xuống sông Willamette, 294 00:38:24,127 --> 00:38:25,599 vậy là... 295 00:38:27,867 --> 00:38:30,670 con người sẽ chẳng có nơi nào 296 00:38:30,705 --> 00:38:31,836 để mà đi cả, kể cả có đi nữa. 297 00:38:37,943 --> 00:38:42,814 Những người còn sống chỉ là chờ đợi. 298 00:38:45,687 --> 00:38:47,852 Năm phút sau đó nữa, 299 00:38:50,021 --> 00:38:51,955 họ sẽ nhìn lên 300 00:38:54,861 --> 00:38:58,060 và thấy một cơn sóng 301 00:38:58,095 --> 00:39:00,029 cao khoảng mười tầng nhà. 302 00:39:05,542 --> 00:39:09,577 Sau đó, tất cả mọi thứ... 303 00:39:12,681 --> 00:39:16,815 sẽ chìm xuống đáy đại dương. 304 00:39:18,819 --> 00:39:20,148 Một lần nữa. 305 00:39:28,796 --> 00:39:31,665 Cậu nên sử dụng bánh mì cũ để làm bánh mì nướng kiểu Pháp. 306 00:39:36,573 --> 00:39:38,738 Một nốt nhạc có thể trở thành chất liệu của âm nhạc 307 00:39:38,773 --> 00:39:41,972 chỉ khi nó kết hợp với những nốt nhạc khác. 308 00:39:42,007 --> 00:39:44,007 Chúng ta nghe nó một mình, 309 00:39:44,042 --> 00:39:45,778 sau đó nghiên cứu, 310 00:39:45,813 --> 00:39:47,208 chất lượng và độ nhạy bén 311 00:39:47,243 --> 00:39:49,650 hay trọng lực tác động lên nó, thế nhưng... 312 00:39:51,654 --> 00:39:54,083 Muốn có nấm cục đen chứa 150% carthusianum hả? 313 00:39:56,087 --> 00:39:58,186 Đến với tôi. 314 00:39:58,221 --> 00:39:59,957 Còn nếu muốn mấy loại xàm xí đú, 315 00:39:59,992 --> 00:40:01,563 đến ngay chỗ Katie. 316 00:40:01,598 --> 00:40:03,928 Muốn ba cái loại nấm như cứt 317 00:40:03,963 --> 00:40:05,831 nằm trong thùng đông lạnh 318 00:40:05,866 --> 00:40:07,635 ba ngày trời? Đến thẳng chỗ bố tôi. 319 00:40:07,670 --> 00:40:09,472 Nếu muốn những loại chất lượng, 320 00:40:09,507 --> 00:40:11,936 những loại hảo hạng thì đến chỗ tôi ngay còn kịp. 321 00:40:11,971 --> 00:40:14,136 Tôi chính là: chúa tể muôn thú. 322 00:40:15,711 --> 00:40:17,238 Nè, anh là bạn thân của 323 00:40:17,273 --> 00:40:19,878 - bếp trưởng Finway, phải không? - Hiện tại ta có bao nhiêu gram? 324 00:40:19,913 --> 00:40:21,242 Ừ 220 gram. 325 00:40:21,277 --> 00:40:23,145 - Gần đủ rồi đó. - Tốt, ờ này... 326 00:40:23,180 --> 00:40:24,817 Vậy Jess sẽ dẫn cậu ra ngoài, thế nhé? 327 00:40:24,852 --> 00:40:26,555 Ừ, cũng được, ờ... 328 00:40:26,590 --> 00:40:29,052 anh là bạn thân của bếp trưởng Finway, đúng không? 329 00:40:29,087 --> 00:40:31,153 - Đúng thế. - Tốt quá. 330 00:40:31,188 --> 00:40:33,122 Vậy, anh có thể nào, 331 00:40:33,157 --> 00:40:35,531 cấp tôi ít mặt mũi vào buổi trưa hôm nay được không... 332 00:40:35,566 --> 00:40:37,533 Đó là chỗ của bố cậu mà. 333 00:40:37,568 --> 00:40:39,095 Ừ. Không, ý là, tôi biết thế. 334 00:40:39,130 --> 00:40:41,097 Nhưng mà... À thì 335 00:40:41,132 --> 00:40:42,670 Tôi không ở đó vì công việc cho nên. 336 00:40:42,705 --> 00:40:44,232 Tôi ờ... Tôi có một ông bạn dưới quê, muốn dắt ổng đi mở mang. 337 00:40:44,267 --> 00:40:46,509 Có biết là vào thời điểm này bọn tôi bận rộn thế nào không hả? 338 00:40:46,544 --> 00:40:48,137 Tôi biết, biết mà, nhưng... 339 00:40:48,172 --> 00:40:50,843 Ý tôi là, anh rất có tiếng nói ở đó, nên là. 340 00:40:53,111 --> 00:40:55,177 Nè anh. 341 00:40:55,212 --> 00:40:56,651 Nè. 342 00:40:56,686 --> 00:40:58,246 Giảm một nửa giá nhé. 343 00:40:58,281 --> 00:41:00,116 Không. 344 00:41:00,151 --> 00:41:01,854 Bạn tôi tên là Robin Feld. 345 00:42:39,987 --> 00:42:41,723 Nghe hay quá. 346 00:42:41,758 --> 00:42:43,285 Đó là gì thế? 347 00:42:45,025 --> 00:42:47,058 Nó gọi là handpan. 348 00:42:48,831 --> 00:42:50,600 Ông muốn chơi thử không? 349 00:43:18,223 --> 00:43:21,191 Mặt ông có đâu không? 350 00:43:21,226 --> 00:43:22,962 Ừ có. 351 00:43:26,198 --> 00:43:28,165 Cảm ơn cháu. 352 00:43:28,200 --> 00:43:30,035 Ông tên là gì? 353 00:43:33,238 --> 00:43:35,007 Ông tên Rob. 354 00:43:37,143 --> 00:43:39,242 Ông từng sống ở đây. 355 00:43:43,853 --> 00:43:46,788 Cây hồng ở đây đâu rồi cháu? 356 00:43:46,823 --> 00:43:48,922 Quả hông nó như nào thế ông? 357 00:43:50,486 --> 00:43:52,222 Nó là... 358 00:43:53,896 --> 00:43:56,963 Nó có màu cam. 359 00:43:56,998 --> 00:43:58,932 Nhìn giống quả cà chua 360 00:44:02,938 --> 00:44:07,303 Khi nó chưa chín thì không thể ăn được. 361 00:44:07,338 --> 00:44:09,745 Vị kinh khủng lắm 362 00:44:09,780 --> 00:44:12,110 Nhưng... 363 00:44:12,145 --> 00:44:13,441 nếu cháu cho nó thời gian, 364 00:44:13,476 --> 00:44:17,412 để nó đào thải hết cái chất gọi là tannin, 365 00:44:19,020 --> 00:44:20,690 sau đó nó sẽ rất thơm ngon. 366 00:44:23,288 --> 00:44:26,388 Cháu không nghĩ là nhà cháu có một cây hồng đâu. 367 00:44:27,798 --> 00:44:29,028 Không à? 368 00:44:31,362 --> 00:44:32,966 Không sao đâu cháu. 369 00:44:36,070 --> 00:44:37,806 Cây chết rồi phải không ông? 370 00:44:52,284 --> 00:44:55,120 Ai cũng có những niềm tin vững chắc 371 00:44:55,155 --> 00:44:57,254 về thế giới xung quanh mình. 372 00:44:57,289 --> 00:44:58,959 Việc thách thức những niềm tin đó 373 00:44:58,994 --> 00:45:02,325 khiến chúng nhận ra rằng mọi thứ chỉ là phù du nhất thời, 374 00:45:02,360 --> 00:45:05,328 sẽ mở ra cho ta cái nhìn bao quát hơn, vĩ đại hơn. 375 00:45:05,363 --> 00:45:07,198 Để cho ta tiệm cận với 376 00:45:07,233 --> 00:45:09,332 chân lý đích thực. 377 00:45:09,367 --> 00:45:12,775 Hành trình hôm nay của chúng ta, bắt đầu bằng việc kết hợp 378 00:45:12,810 --> 00:45:14,337 những nguyên liệu dưới biển sâu với sự trù phú của lâm sản trong rừng rậm. 379 00:45:14,372 --> 00:45:17,241 Chúng tôi sử dụng sò điệp có nguồn gốc tại địa phương để làm nhũ tương 380 00:45:17,276 --> 00:45:20,343 và bọc chúng trong hỗn hợp trứng cá biển đã được làm đông lạnh nhanh, 381 00:45:20,378 --> 00:45:23,280 chúng được đặt trên một lớp việt quất béo ngậy, 382 00:45:23,315 --> 00:45:24,919 tất cả được đắm mình trong khói 383 00:45:24,954 --> 00:45:27,823 khi nướng quả linh sam. 384 00:45:40,464 --> 00:45:42,937 Kêu đầu bếp ra đây cho tôi. 385 00:45:47,944 --> 00:45:50,505 Ông ơi, ông bớt gây chú ý chút được không hả? 386 00:45:51,981 --> 00:45:53,178 Nơi này là của bố tôi. 387 00:45:53,213 --> 00:45:55,851 Tôi chả muốn tới đây tẹo nào hết. 388 00:45:57,052 --> 00:45:58,282 Ừ xin lỗi 389 00:46:00,253 --> 00:46:01,549 Không sao. 390 00:46:03,091 --> 00:46:04,453 Vì sao vậy? 391 00:46:06,061 --> 00:46:08,259 Cái gì vì sao? 392 00:46:08,294 --> 00:46:10,591 Sao lại không muốn đến đây? 393 00:46:10,626 --> 00:46:12,461 Ờ hỏi hay đấy. 394 00:46:12,496 --> 00:46:14,562 Chúng tôi có một giao ước 395 00:46:14,597 --> 00:46:17,840 đó là không can thiệp vào việc làm ăn của nhau. 396 00:46:17,875 --> 00:46:20,502 Ông ấy làm việc ông ấy, tôi làm việc tôi. 397 00:46:20,537 --> 00:46:22,537 Sao không làm việc cho ổng luôn cho rồi? 398 00:46:24,079 --> 00:46:26,079 Vẫn chưa đến lúc ấy, 399 00:46:26,114 --> 00:46:28,279 tôi đợi đến khi mình có chỗ đứng đã. 400 00:46:31,086 --> 00:46:33,086 Nghe cậu mô tả bố có vẻ khiếp nhỉ. 401 00:46:33,121 --> 00:46:36,089 Chà ông biết đó, 402 00:46:36,124 --> 00:46:37,354 thế giới này không giống như trong rừng rậm. 403 00:46:37,389 --> 00:46:39,059 Ý tôi muốn nói là bố tôi, 404 00:46:39,094 --> 00:46:41,127 ổng không coi trọng tôi lắm. 405 00:46:41,162 --> 00:46:44,460 Nên tôi muốn chứng minh cho ổng thấy tôi có thể tự lập. 406 00:46:44,495 --> 00:46:46,836 Ông biết đó, trong lĩnh lực làm ăn này, ông phải 407 00:46:48,664 --> 00:46:51,973 Ông phải ờm,... 408 00:46:52,008 --> 00:46:54,943 ý là, tôi có thể tự đứng trên đôi chân của mình, và tôi không cần ổng giúp. 409 00:46:59,609 --> 00:47:01,543 Để tôi kể ông nghe cái này. 410 00:47:01,578 --> 00:47:03,578 - Ừ. - Chào các bạn tôi là đầu bếp Finway. 411 00:47:03,613 --> 00:47:05,217 Mừng các bạn đến với Eurydice. 412 00:47:05,252 --> 00:47:08,154 - Đồ ăn ngon lắm đó. - Ồ, rất cảm ơn anh. 413 00:47:08,189 --> 00:47:11,157 Cảm ơn nhé, rất vui khi anh thích đồ ăn tôi nấu. 414 00:47:11,192 --> 00:47:14,061 Ở, chúng tôi nghe nói sắp tới 415 00:47:14,096 --> 00:47:16,932 sẽ có vài món mới chế biến từ nấm cục trong thực đơn? 416 00:47:16,967 --> 00:47:19,495 Chà, tụi tôi đang lên kế hoạch cho một vài món từ nấm cục 417 00:47:19,530 --> 00:47:21,167 cho thực đơn mùa đông. 418 00:47:21,202 --> 00:47:23,103 Khai thác nấm cục 419 00:47:23,138 --> 00:47:26,304 là một ngành công nghiệp hấp dẫn của địa phương này 420 00:47:26,339 --> 00:47:29,043 nó có nguồn gốc lâu đời từ truyền thống địa phương. 421 00:47:29,078 --> 00:47:30,605 Tuyệt nhỉ 422 00:47:33,346 --> 00:47:34,510 Ờm... 423 00:47:36,954 --> 00:47:38,888 Tôi đang tìm một con heo đào nấm cục. 424 00:47:41,618 --> 00:47:43,090 Tôi không... 425 00:47:43,125 --> 00:47:44,421 Tôi, ờ, không biết ông đây đang nói gì. 426 00:47:44,456 --> 00:47:46,654 Tôi chỉ muốn biết con heo giờ ở đâu thôi. 427 00:47:49,461 --> 00:47:50,900 Nói với ảnh ông là ai đi. 428 00:47:53,630 --> 00:47:55,234 Nào, nói đi 429 00:48:12,990 --> 00:48:14,154 Có phải đầu bếp Feld? 430 00:48:15,586 --> 00:48:17,960 Ôi trời ơi, xin phép cho tôi ngồi đây nhé? 431 00:48:19,689 --> 00:48:21,359 Anh dạo này thế nào rồi? 432 00:48:21,394 --> 00:48:23,328 Trời ơi, anh...anh đã biến đi đâu mất cả... 433 00:48:23,363 --> 00:48:25,693 - cả mười năm nay thế? - Là 15 năm. 434 00:48:25,728 --> 00:48:27,530 Thật sao, ôi trời! 435 00:48:27,565 --> 00:48:30,104 Tôi cứ tưởng anh đã... ý tôi là 436 00:48:30,139 --> 00:48:32,238 - thời gian cũng đã lâu rồi, ờ... - Ừ. 437 00:48:32,273 --> 00:48:34,537 Vâng. 438 00:48:34,572 --> 00:48:36,572 À mà, anh có cần đi đến bệnh viện không thế? 439 00:48:36,607 --> 00:48:38,178 Không cần đâu. 440 00:48:38,213 --> 00:48:40,312 Chắc là anh không nhớ tôi đâu, 441 00:48:40,347 --> 00:48:42,413 nhưng hồi đó tôi đã làm việc ở Hestia. 442 00:48:42,448 --> 00:48:44,745 Anh đã làm bếp phụ ở đó trong hai tháng. 443 00:48:44,780 --> 00:48:46,483 Có hai tháng thôi à? 444 00:48:46,518 --> 00:48:49,486 Tôi đã sa thải cậu vì cậu lúc nào cũng luộc quá chín mì ống. 445 00:48:54,295 --> 00:48:56,097 À à, có cái này ngon lắm nhé. 446 00:48:56,132 --> 00:48:59,199 Đây là rượu vang nho Pinot sản xuất năm 2012 447 00:48:59,234 --> 00:49:01,267 được sản xuất cách chỗ này chỉ khoảng 32 cây. 448 00:49:04,602 --> 00:49:06,206 Vậy anh biết tin gì về con heo không? 449 00:49:07,407 --> 00:49:08,736 Ờ vì sao, sao mà cậu lại cần một con heo thế? 450 00:49:08,771 --> 00:49:11,013 Đó là heo tôi nuôi. 451 00:49:11,048 --> 00:49:12,443 Ồ, chà. 452 00:49:12,478 --> 00:49:14,214 Đó là... đó nghe thật tuyệt ha, 453 00:49:14,249 --> 00:49:15,776 đó... đó là một công việc kinh doanh tốt đấy 454 00:49:15,811 --> 00:49:18,020 nó...nó là, là một ngành công nghiệp đang rất phát triển luôn. 455 00:49:18,055 --> 00:49:20,187 - Nó...nó sao ta... - Ai đó đã cắp heo của tôi đi. 456 00:49:24,787 --> 00:49:28,327 Tôi rất là, ờ, 457 00:49:28,362 --> 00:49:30,362 Rất là tôn trọng anh, bếp trưởng à, tới giờ tôi vẫn thế. 458 00:49:30,397 --> 00:49:32,166 Tôi đang điều hành việc kinh doanh ở đây, 459 00:49:32,201 --> 00:49:35,433 ánh mắt mọi người đổ dồn vào tôi với sự kì vọng, 460 00:49:35,468 --> 00:49:40,207 đó là các nhà phê bình, là các nhà đầu tư, vân vân. 461 00:49:40,242 --> 00:49:42,770 và nấm cục sắp tới sẽ là, là, là, là một phần quan trọng trong tổng thể, 462 00:49:42,805 --> 00:49:46,180 là ý tưởng chủ đạo trong thực đơn mùa đông 463 00:49:46,215 --> 00:49:50,184 và...và nó chính là ưu tiên hàng đầu của nhà hàng. 464 00:49:50,219 --> 00:49:52,252 Anh hiểu ý tôi không. 465 00:49:52,287 --> 00:49:54,518 Tôi rất rất... rất là tôn trọng anh, 466 00:49:54,553 --> 00:49:56,025 tôn trọng hết sức luôn á. 467 00:50:06,796 --> 00:50:09,335 Ý tưởng chủ đạo ở đây... 468 00:50:09,370 --> 00:50:11,172 là gì? 469 00:50:15,277 --> 00:50:17,343 Ờ, chà, đó là 470 00:50:17,378 --> 00:50:20,346 chúng tôi quan tâm đến việc sử dụng các nguyên liệu địa phương, 471 00:50:20,381 --> 00:50:21,842 những nguyên liệu bản địa của vùng này, 472 00:50:21,877 --> 00:50:24,383 và sau đó chế biến lại cho thích hợp, 473 00:50:24,418 --> 00:50:28,585 anh biết đó, khiến cho chúng có vị như vừa xa lạ lại vừa quen thuộc, 474 00:50:28,620 --> 00:50:30,257 sau đó mọi người dành cho chúng tôi 475 00:50:30,292 --> 00:50:33,491 một sự đánh giá cao về mặt ẩm thực. 476 00:50:33,526 --> 00:50:35,658 Kiểu nấu ăn mà cậu hướng tới chính là vậy à? 477 00:50:35,693 --> 00:50:37,330 Nó là một sự vượt trội độc đáo, 478 00:50:37,365 --> 00:50:39,827 - nó thất là thú vị. - Thú vị ư. 479 00:50:39,862 --> 00:50:41,730 Anh thấy đó, mọi người đều ưu thích nó. 480 00:50:46,440 --> 00:50:48,473 Cậu thích nấu ăn như vậy à? 481 00:50:49,806 --> 00:50:52,477 - Dĩ nhiên rồi. - Derek, 482 00:50:52,512 --> 00:50:56,580 không phải đã từng nói muốn khai trương 483 00:50:56,615 --> 00:50:58,087 một quán rượu sao? 484 00:51:00,784 --> 00:51:02,322 Nhưng mọi người đều thích chỗ này mà. 485 00:51:02,357 --> 00:51:03,851 Đây là một thành công lớn còn gì. 486 00:51:03,886 --> 00:51:05,820 Sao không mở quán rượu như đã từng nói? 487 00:51:05,855 --> 00:51:08,493 Tôi...Tôi không 488 00:51:08,528 --> 00:51:11,298 Tôi không thật sự muốn mở nó. 489 00:51:11,333 --> 00:51:13,762 ờ, ý tôi là... là... đó là chuyện dĩ vãng rồi. 490 00:51:13,797 --> 00:51:16,732 Khi sa thải cậu, lúc đó tôi đã hỏi cậu thật sự muốn làm cái gì. 491 00:51:16,767 --> 00:51:19,504 Lúc đó cậu nói có vài phòng trên lầu, 492 00:51:19,539 --> 00:51:22,408 và sẽ mở một rượu Anh đích thực ở đây. 493 00:51:22,443 --> 00:51:24,410 Tôi từng... từng nói vậy sao? 494 00:51:24,445 --> 00:51:27,182 - Đúng vậy. - Quanh đây người ta chả muốn tới quán rượu. 495 00:51:27,217 --> 00:51:31,186 Đó... đó, đó là một khoản đầu tư thua lỗ nặng. 496 00:51:31,221 --> 00:51:33,452 Món ăn đặc trưng của cậu đâu rồi? 497 00:51:33,487 --> 00:51:36,257 Trứng bọc thịt kiểu Anh với mù tạt cà ri mật ong. 498 00:51:41,297 --> 00:51:43,429 Mọi thứ không thật. 499 00:51:43,464 --> 00:51:45,464 Cậu cũng hiểu điều đó đúng không? 500 00:51:45,499 --> 00:51:47,763 Chả có gì là thật cả. 501 00:51:47,798 --> 00:51:49,798 Những nhà phê bình không thật, 502 00:51:49,833 --> 00:51:52,438 khách hàng không thật, 503 00:51:52,473 --> 00:51:56,442 bởi vì nơi này không thật. 504 00:51:56,477 --> 00:51:57,806 Cậu cũng không thật. 505 00:51:58,941 --> 00:52:00,908 Gì cơ... 506 00:52:00,943 --> 00:52:03,284 Rồi rồi. 507 00:52:03,319 --> 00:52:05,748 Derek, sao lại quan tâm mọi người nghĩ gì thế? 508 00:52:05,783 --> 00:52:08,718 Họ chẳng quan tâm cậu đâu, không ai để ý đến cậu cả. 509 00:52:08,753 --> 00:52:11,259 Họ thậm chí còn không biết cậu 510 00:52:11,294 --> 00:52:13,690 vì họ có thấy mặt cậu đâu. 511 00:52:14,990 --> 00:52:17,364 Một ngày cậu thức dậy, 512 00:52:17,399 --> 00:52:19,498 là một ngày cậu mất đi một chút bản thân mình. 513 00:52:19,533 --> 00:52:21,665 Cậu sống cuộc sống để hài lòng người ta 514 00:52:21,700 --> 00:52:23,865 nhưng người ta chả nhìn thấy cậu. 515 00:52:23,900 --> 00:52:26,571 Thậm chí ngay cả cậu còn chả nhìn thấy bản thân mình. 516 00:52:30,544 --> 00:52:33,446 Trên đời này vốn có rất ít thứ đáng thực sự quan tâm lắm. 517 00:53:08,879 --> 00:53:12,815 Derek, ai cắp heo của tôi? 518 00:53:23,333 --> 00:53:26,268 Ông ta là người mà anh không nên chọc giận. 519 00:53:30,670 --> 00:53:32,439 Ổng sẽ nổi giận đó. 520 00:53:36,973 --> 00:53:39,611 Rob. 521 00:53:39,646 --> 00:53:42,416 Rob, không liên quan đến tôi, được chưa? 522 00:53:42,451 --> 00:53:44,550 Tôi thậm chí còn không nói chuyện với ổng nữa. 523 00:53:44,585 --> 00:53:46,486 Mở của xe. 524 00:53:46,521 --> 00:53:48,719 Rob, tôi nói thật đó. 525 00:53:48,754 --> 00:53:52,492 Tôi không biết chuyện đó. 526 00:53:52,527 --> 00:53:54,263 Đưa tôi tới gặp hắn. 527 00:53:55,728 --> 00:53:58,333 Đó là bố tôi. 528 00:53:58,368 --> 00:53:59,763 Bố tôi đó, ông khổng hiểu đâu. 529 00:53:59,798 --> 00:54:01,468 Không hiểu. 530 00:54:01,503 --> 00:54:03,305 Đm, dừng lại đi. 531 00:54:03,340 --> 00:54:04,801 Dừng mau, ông làm đéo gì thế? 532 00:54:04,836 --> 00:54:06,572 Camaro của tôi, ông làm cái đéo gì thế? 533 00:54:06,607 --> 00:54:08,035 Xe Camaro của tôi, dừng lại mau. 534 00:54:08,070 --> 00:54:10,444 - Ông điên à. - Địa chỉ ở đâu? 535 00:54:10,479 --> 00:54:12,314 Nghe nè, tôi sẽ mua ông con khác chịu không. 536 00:54:12,349 --> 00:54:13,744 Sẽ mua đền ông con khác mà, tôi thề đó. 537 00:54:13,779 --> 00:54:14,811 Và ta sẽ thắng lớn mùa nấm năm nay. 538 00:54:14,846 --> 00:54:16,648 Ở ĐÂU HẢ? 539 00:54:18,817 --> 00:54:20,553 380 Northwest Willow. 540 00:54:22,557 --> 00:54:24,920 Ta xong rồi. 541 00:54:24,955 --> 00:54:26,856 Cái mặt cậu tôi không muốn nhìn nữa. 542 00:54:28,794 --> 00:54:30,926 Là vậy à? 543 00:54:30,961 --> 00:54:32,433 Thật không? 544 00:54:33,865 --> 00:54:34,963 Tôi đứng ngay đây nè. 545 00:54:34,998 --> 00:54:36,437 Nè, tôi đứng ngay đây nè. 546 00:54:36,472 --> 00:54:37,933 Qua đây giải quyết đi. 547 00:54:39,838 --> 00:54:41,871 Sao, thích không? Đm ông. 548 00:54:54,787 --> 00:54:57,821 Những người đàn ông vĩ đại đã đi trước thời đại, 549 00:54:57,856 --> 00:54:59,526 khi đó họ tạo ra những bản nhạc bất hủ, 550 00:54:59,561 --> 00:55:01,495 bất kể nó được viết khi nào, bạn có thể tìm thấy 551 00:55:01,530 --> 00:55:02,661 những trường hợp như là... 552 00:55:38,193 --> 00:55:39,797 Mẹ ơi. 553 00:55:45,607 --> 00:55:48,938 Con có quen ông này, 554 00:55:48,973 --> 00:55:50,577 ổng chính là... 555 00:55:52,482 --> 00:55:54,416 người đã nấu cho nhà ta ăn tối hôm đó. 556 00:55:56,948 --> 00:55:58,882 Mẹ có nhớ tối hôm đó không? 557 00:56:07,189 --> 00:56:09,530 Con nghĩ có thể mẹ sẽ thích ổng đấy. 558 00:56:12,997 --> 00:56:14,931 Cũng có thể không. 559 00:56:16,165 --> 00:56:18,033 Con cũng không biết nữa. 560 00:56:29,750 --> 00:56:32,520 Có bao giờ ước bố để cho mẹ được ra đi không? 561 00:56:35,624 --> 00:56:38,185 Chắc mẹ đang ước điều đó nhỉ? 562 00:56:42,928 --> 00:56:45,500 Anh gì ơi 563 00:56:45,535 --> 00:56:48,063 Tôi sắp vệ sinh khí quản cho bà ấy, 564 00:56:48,098 --> 00:56:50,934 - Ừm. - ...vậy anh có muốn vào thăm bà không? 565 00:56:50,969 --> 00:56:52,199 À không. 566 00:57:04,620 --> 00:57:06,950 Có thể nói điều này không... 567 00:57:06,985 --> 00:57:09,953 tôi thật vinh dự khi được gặp cậu đấy? 568 00:57:09,988 --> 00:57:12,923 Một nửa số nhà hàng ở Portland mang nợ cậu đấy. 569 00:57:15,257 --> 00:57:17,532 Heo của tôi đâu. 570 00:57:22,264 --> 00:57:25,969 Con trai tôi cũng giỏi đấy, nhưng mà 571 00:57:26,004 --> 00:57:27,938 nó không thích hợp với công việc kinh doanh của tôi. 572 00:57:27,973 --> 00:57:29,808 Cái công việc này sẽ dã nó ra bã. 573 00:57:31,009 --> 00:57:32,140 Dù sao thì nó sẽ ổn thôi, 574 00:57:32,175 --> 00:57:34,142 tôi sẽ tìm cho nó một công việc bàn giấy tốt, 575 00:57:34,177 --> 00:57:37,519 một công việc tránh xa khỏi con đường này, đó mới là nơi nó thuộc về. 576 00:57:38,819 --> 00:57:39,950 Tôi không quan tâm mấy cái đó. 577 00:57:42,823 --> 00:57:44,790 Cậu biết không, 578 00:57:44,825 --> 00:57:49,190 nó đã kể tôi nghe về lần đầu tiên nó gặp cậu 579 00:57:49,225 --> 00:57:51,995 thực sự rất tuyệt vời. 580 00:57:52,030 --> 00:57:55,504 Tôi đã từng nghĩ việc kinh doanh của nó sẽ không tới đâu, thế mà... 581 00:57:56,705 --> 00:57:59,640 không ngờ nó lại thành công. 582 00:58:02,942 --> 00:58:04,843 Nhưng giờ sẽ là lúc tôi cho anh biết được 583 00:58:04,878 --> 00:58:06,141 vị trí của anh nên là ở đâu. 584 00:58:06,176 --> 00:58:09,144 Heo của tôi, ở đâu. 585 00:58:09,179 --> 00:58:12,752 Ừ, tôi sẽ cho cậu 15,000 đô để cút khỏi đây. 586 00:58:12,787 --> 00:58:14,281 - Không. - Vậy 20 000 đô. 587 00:58:14,316 --> 00:58:16,657 - Không. - Hai mươi triệu thì sao? 588 00:58:22,291 --> 00:58:24,698 Tuy tôi rất giỏi kìm chế bản thân, 589 00:58:24,733 --> 00:58:27,096 nhưng mà tôi nghĩ cậu chưa biết tôi là ai rồi. 590 00:58:29,166 --> 00:58:32,068 Từ giây phút mà con trai tôi bán hàng cho cậu, 591 00:58:32,103 --> 00:58:34,037 thì cậu đã nằm trong lòng bàn tay tôi rồi. 592 00:58:34,072 --> 00:58:37,304 Trong suốt thời gian qua, những năm qua, 593 00:58:37,339 --> 00:58:40,208 Edgar, Finway, 594 00:58:40,243 --> 00:58:42,848 để có được như ngày hôm nay, 595 00:58:42,883 --> 00:58:45,279 đều do một tay tôi xắp xếp. 596 00:58:45,314 --> 00:58:48,282 Đó chính là cách mọi thứ vận hành. 597 00:58:48,317 --> 00:58:51,120 Cậu chả có cái gì để mà cò kè với tôi. 598 00:58:53,190 --> 00:58:56,631 25,000 đô sẽ được chuyển đến 599 00:58:56,666 --> 00:58:59,601 cái chòi rách của cậu vào ngày mai. 600 00:59:01,198 --> 00:59:03,330 Nếu mà tôi thấy mặt cậu lần nữa, 601 00:59:03,365 --> 00:59:05,904 nếu mà cậu còn lèm bèm với tôi, 602 00:59:05,939 --> 00:59:08,874 thì tôi sẽ chặt con heo đó để làm thịt xông khói. 603 00:59:10,306 --> 00:59:12,240 Tôi có thể thay con khác mấy hồi. 604 00:59:13,980 --> 00:59:15,914 Giờ hãy cút ngay khỏi nhà tôi. 605 00:59:18,820 --> 00:59:20,347 Anh vốn vẫn luôn hành xử như vậy... 606 00:59:20,382 --> 00:59:23,317 hay là sau khi vợ chết anh mới trở nên như thế? 607 00:59:27,697 --> 00:59:28,795 Chính là cậu đúng không? 608 00:59:33,098 --> 00:59:36,297 Cậu đã đúng đắn 609 00:59:36,332 --> 00:59:38,398 khi quyết định dọn vào rừng sống đó. 610 00:59:38,433 --> 00:59:40,268 Nơi đó dành cho cậu 611 00:59:40,303 --> 00:59:43,040 chứ ở đây không có gì cho cậu đâu. 612 00:59:43,075 --> 00:59:45,680 Thật sự thì thành phố này cũng không dành cho một phần lớn người. 613 00:59:45,715 --> 00:59:48,111 Không nên sống tiết kiệm quá, 614 00:59:48,146 --> 00:59:50,817 số tiền đó khá là nhiều với cậu đó. 615 00:59:52,348 --> 00:59:54,117 Mua một con heo mới đi. 616 01:00:43,498 --> 01:00:45,806 Tôi nghĩ ông sẽ cần tôi chở về đó. 617 01:00:48,239 --> 01:00:49,810 Tôi có xe đạp rồi 618 01:00:51,979 --> 01:00:53,913 Xin lỗi vì tôi đã kể với ông ấy về ông. 619 01:00:57,248 --> 01:00:59,182 Không ngờ rằng ông ấy sẽ bắt heo đi. 620 01:01:31,282 --> 01:01:34,217 Tôi không cần dùng heo để tìm nấm cục. 621 01:01:36,287 --> 01:01:38,518 Sao cơ? 622 01:01:38,553 --> 01:01:39,992 Những cái cây. 623 01:01:42,161 --> 01:01:44,095 Chúng chỉ cho tôi biết nên tìm ở đâu. 624 01:01:46,000 --> 01:01:48,396 Vậy sao còn làm rối tung lên thế này? 625 01:01:55,306 --> 01:01:57,075 Tôi yêu quý cô ấy. 626 01:02:17,933 --> 01:02:19,295 Có bút không? 627 01:02:19,330 --> 01:02:21,297 Gì? 628 01:02:21,332 --> 01:02:23,266 Tôi cần viết cái này. 629 01:02:27,470 --> 01:02:29,041 Ờ... 630 01:02:35,115 --> 01:02:37,478 Này, nếu thành phố có ngập thật thì ta có thể leo lên 631 01:02:37,513 --> 01:02:39,546 núi Hood. 632 01:02:39,581 --> 01:02:41,350 Núi Hood là một ngọn núi lửa vẫn còn hoạt động. 633 01:02:45,521 --> 01:02:48,093 Chà, thế thì tôi cũng không muốn đến Seattle. 634 01:02:48,128 --> 01:02:49,292 Đm Seattle. 635 01:02:51,296 --> 01:02:52,933 Tôi muốn cậu để tôi lại đây 636 01:02:52,968 --> 01:02:55,067 và đi lấy mấy thứ tôi ghi trong danh sách này. 637 01:02:56,532 --> 01:02:58,037 Mình tôi không lấy hết được. 638 01:02:58,072 --> 01:02:59,500 Kiểm tra kĩ mấy cái tên. 639 01:02:59,535 --> 01:03:00,435 Ai hỏi gì thì kêu tên tôi ra. 640 01:03:04,639 --> 01:03:06,243 Ông muốn tôi dùng tên của ông à? 641 01:03:15,518 --> 01:03:17,287 Tôi có nên hỏi ta đang làm gì đây không? 642 01:03:19,159 --> 01:03:21,456 Ta sẽ đòi lại heo. 643 01:03:56,526 --> 01:03:58,031 Tôi giúp gì được cậu? 644 01:03:58,066 --> 01:04:01,067 Chào, à, tôi tìm Jezebel. 645 01:04:02,631 --> 01:04:04,873 Cậu phải hẹn trước thì mới được. 646 01:04:07,944 --> 01:04:09,372 Robin Feld bảo tôi đến. 647 01:04:40,603 --> 01:04:42,108 Tất cả chỗ này của bà à? 648 01:04:42,143 --> 01:04:46,112 Chà, hiện giờ thì đúng thế. 649 01:04:46,147 --> 01:04:49,577 Chúng từng thuộc về Robin và Laurie. 650 01:04:53,154 --> 01:04:54,582 Ai là Laurie vậy? 651 01:05:06,464 --> 01:05:08,695 Tuy cậu ta không yêu cầu 652 01:05:08,730 --> 01:05:11,665 nhưng tôi đã để dành ô bên cạnh cho cậu ta. 653 01:05:13,735 --> 01:05:15,944 Hãy chuyển lời đến cậu ta giúp tôi nhé. 654 01:05:28,189 --> 01:05:30,057 Cô đã biến nó thành tiệm bánh? 655 01:05:33,194 --> 01:05:34,589 Tôi là thợ làm bánh. 656 01:05:37,528 --> 01:05:40,364 Tôi đã giữ nó y như cũ trong vài năm. 657 01:05:42,599 --> 01:05:44,566 Tôi nghĩ sẽ đến lúc anh đến lấy lại nó... 658 01:05:47,769 --> 01:05:49,010 nhưng anh đã không. 659 01:05:50,211 --> 01:05:53,982 Đầu bếp không phải mong muốn của tôi, 660 01:05:57,548 --> 01:05:59,086 anh là bếp trưởng, 661 01:06:00,419 --> 01:06:01,990 còn tôi là thợ làm bánh. 662 01:06:09,428 --> 01:06:14,002 Cô có còn làm bánh mì muối nữa không? 663 01:06:18,800 --> 01:06:20,305 Robin... 664 01:06:26,379 --> 01:06:28,115 Tôi vẫn còn làm. 665 01:06:31,483 --> 01:06:32,779 Vẫn công thức ấy? 666 01:06:34,090 --> 01:06:35,452 Vẫn công thức ấy. 667 01:06:40,756 --> 01:06:42,294 Có bánh mì đó không? 668 01:07:28,243 --> 01:07:29,704 Thêm cái nữa được không? 669 01:07:58,570 --> 01:07:59,668 Tạm biệt bếp trưởng. 670 01:08:11,913 --> 01:08:13,715 Cô đã thoát ra khỏi rèm cửa? 671 01:08:15,653 --> 01:08:17,521 Laurie luôn muốn tôi làm vậy. 672 01:08:19,756 --> 01:08:21,228 Cô hiện giờ tốt lắm. 673 01:11:01,687 --> 01:11:02,785 Bố ơi? 674 01:11:05,020 --> 01:11:06,921 Bố ơi, ra đây chút được không? 675 01:11:08,859 --> 01:11:10,397 Bọn con đã nấu bữa tối. 676 01:11:12,929 --> 01:11:14,665 Đi đi. 677 01:11:27,878 --> 01:11:29,416 Bọn con đã nấu bữa tối đó. 678 01:11:57,446 --> 01:11:58,742 Cảm ơn. 679 01:12:22,438 --> 01:12:23,965 Con trai anh đã tìm được thứ này. 680 01:14:17,982 --> 01:14:19,113 Hừm. 681 01:15:06,162 --> 01:15:07,634 Ra ngoài. 682 01:15:12,168 --> 01:15:13,739 Ra ngoài đi mà. 683 01:15:17,008 --> 01:15:18,073 Cút mau! 684 01:15:18,108 --> 01:15:19,778 Cút mau ra khỏi nhà tao! 685 01:15:19,813 --> 01:15:21,175 Cút gấp! 686 01:15:26,050 --> 01:15:30,558 Tôi vẫn nhớ từng bữa ăn mà tôi từng nấu. 687 01:15:32,958 --> 01:15:36,025 Tôi vẫn nhớ từng người 688 01:15:36,060 --> 01:15:37,697 mà tôi đã phục vụ. 689 01:15:42,363 --> 01:15:44,671 Tại sao lại đối xử với tôi thế này? 690 01:16:05,386 --> 01:16:07,628 Tôi xin lỗi, nhưng mà... 691 01:16:11,931 --> 01:16:13,898 lúc tôi nhận được heo, 692 01:16:15,264 --> 01:16:18,397 đã có quá nhiều đồ vật trong xe, 693 01:16:18,432 --> 01:16:19,805 và chúng... 694 01:16:22,172 --> 01:16:23,941 chúng quá thô cứng, 695 01:16:27,045 --> 01:16:30,343 lúc đó tôi không thể làm gì hơn... nên là 696 01:16:33,315 --> 01:16:34,886 cô ấy chết đi rồi. 697 01:18:18,420 --> 01:18:20,057 Hai anh muốn dùng gì? 698 01:18:22,523 --> 01:18:24,325 Có bánh gì không? 699 01:18:24,360 --> 01:18:25,997 Chúng tôi không làm bánh. 700 01:18:27,231 --> 01:18:28,296 Không có bánh à? 701 01:18:29,365 --> 01:18:31,200 Có bánh quy sô cô la, 702 01:18:31,235 --> 01:18:33,169 bánh phô mai, bánh hạnh nhân. 703 01:18:33,204 --> 01:18:34,104 Rồi. 704 01:18:34,139 --> 01:18:35,941 Cho tôi hai bánh hạnh nhân. 705 01:18:35,976 --> 01:18:37,338 và hai ly cà phê nữa. 706 01:18:37,373 --> 01:18:38,779 Có kèm kem và đường không? 707 01:18:38,814 --> 01:18:39,846 Vâng. 708 01:18:52,828 --> 01:18:54,058 Nghĩ gì thế? 709 01:18:58,460 --> 01:19:00,427 tôi nghĩ 710 01:19:06,237 --> 01:19:08,941 nếu tôi không đi tìm cô ấy, 711 01:19:11,011 --> 01:19:12,274 thì trong thâm tâm tôi sẽ có ý nghĩ, 712 01:19:14,311 --> 01:19:16,080 cổ vẫn còn sống đâu đó. 713 01:19:22,253 --> 01:19:23,824 Nhưng sự thật vẫn vậy mà. 714 01:19:52,151 --> 01:19:53,414 Ừ, sự thật vẫn thế. 715 01:20:17,011 --> 01:20:18,043 Ông ổn chứ? 716 01:20:24,018 --> 01:20:25,578 Tôi sẽ đi bộ về. 717 01:20:31,289 --> 01:20:32,585 Ông ổn chứ? 718 01:20:40,562 --> 01:20:41,627 Ừ. 719 01:21:11,593 --> 01:21:13,263 Gặp lại vào thứ 5 nhé? 720 01:21:13,298 --> 01:21:14,528 Ừ. 721 01:21:36,717 --> 01:21:39,124 ... thật không khó để anh ấy nhận ra 722 01:21:39,159 --> 01:21:42,523 ba yếu tố cấu tạo nên bài hát này, 723 01:21:42,558 --> 01:21:46,065 là giai điệu, hòa âm và nhịp điệu. 724 01:21:46,100 --> 01:21:49,233 Liệu anh ấy nhận ra không đây, với đủ các... 725 01:25:09,600 --> 01:25:11,765 Nè, đừng mà anh. 726 01:25:11,800 --> 01:25:14,438 Dừng lại. 727 01:25:18,774 --> 01:25:20,312 Vậy tối nay chúng ta sẽ ra ngoài 728 01:25:20,347 --> 01:25:21,808 và đến một nhà hàng thật sang trọng nhé. 729 01:25:21,843 --> 01:25:24,514 Sau đó em biết thế nào anh cũng phàn nàn về đồ ăn, 730 01:25:24,549 --> 01:25:27,352 và em phải uống thật say 731 01:25:27,387 --> 01:25:28,815 để khỏi phải nghe anh lèm bèm. 732 01:25:28,850 --> 01:25:31,554 Nhưng, là sinh nhật anh mà 733 01:25:31,589 --> 01:25:33,292 và em yêu anh nhiều lắm. 734 01:25:33,327 --> 01:25:35,393 Bài hát này làm em nhớ đến anh đấy. 735 01:25:35,428 --> 01:25:36,790 Mừng sinh nhật anh yêu nhé. 735 01:25:37,000 --> 01:25:47,000 Dịch covid, tôi khó khăn y như ông này mất heo vậy. Nếu phụ đề của tôi chạm đến cảm xúc của người xem thì hay donate tôi ly cf hay hộp cơm qua bữa nhé. Momo: 0775 818 068 Techcombank: 19029723339021 (Ng Thanh vu) 736 01:25:54,579 --> 01:25:57,679 ♪ Hey, little girl, is your daddy home? ♪ 737 01:25:57,714 --> 01:26:02,255 ♪ Did he go and leave you all alone? ♪ 738 01:26:03,357 --> 01:26:06,457 ♪ I got a bad desire ♪ 739 01:26:07,823 --> 01:26:10,560 ♪ Oh-oh-oh ♪ 740 01:26:10,595 --> 01:26:12,694 ♪ I'm on fire ♪ 741 01:26:17,536 --> 01:26:20,504 ♪ Tell me now, baby, is he good to you? ♪ 742 01:26:20,539 --> 01:26:24,244 ♪ Can he do to you the things that I do? ♪ 743 01:26:24,279 --> 01:26:26,004 ♪ No ♪ 744 01:26:26,039 --> 01:26:29,216 ♪ I can take you higher ♪ 745 01:26:30,549 --> 01:26:33,418 ♪ Oh-oh-oh ♪ 746 01:26:33,453 --> 01:26:35,948 ♪ I'm on fire ♪ 747 01:26:40,493 --> 01:26:46,464 ♪ Ooh ♪ 748 01:26:46,499 --> 01:26:52,437 ♪ Oh-oh-ooh ♪ 749 01:26:53,572 --> 01:26:59,543 ♪ Ooh ♪ 750 01:26:59,578 --> 01:27:05,010 ♪ Oh-oh-ooh ♪ 751 01:27:05,045 --> 01:27:07,782 ♪ Sometimes it's like someone took a knife ♪ 752 01:27:07,817 --> 01:27:11,016 ♪ Baby, edgy and dull and cut a six-inch valley ♪ 753 01:27:11,051 --> 01:27:14,261 ♪ Through the middle of my skull ♪ 755 01:27:15,957 --> 01:27:19,332 ♪ At night I wake up with the sheets soaking wet ♪ 756 01:27:19,367 --> 01:27:22,566 ♪ And a freight train running through the middle of my head ♪ 757 01:27:22,601 --> 01:27:24,865 ♪ Only you ♪ 758 01:27:24,900 --> 01:27:28,275 ♪ Can cool my desire ♪ 759 01:27:29,608 --> 01:27:32,477 ♪ Oh-oh-oh ♪ 760 01:27:32,512 --> 01:27:35,777 ♪ I'm on fire ♪ 761 01:27:35,812 --> 01:27:38,318 ♪ Oh-oh-oh ♪ 762 01:27:38,353 --> 01:27:41,321 ♪ I'm on fire ♪ 763 01:27:42,456 --> 01:27:44,951 ♪ Oh-oh-oh ♪ 764 01:27:44,986 --> 01:27:50,957 ♪ I'm on fire ♪ 765 01:27:50,992 --> 01:27:56,468 ♪ Ooh ♪ 766 01:27:57,834 --> 01:28:03,068 ♪ Oh-oh-ooh-oh ♪ 767 01:28:04,379 --> 01:28:09,613 ♪ Oh-oh-ooh-oh ♪ 768 01:28:10,946 --> 01:28:16,081 ♪ Ooh-oh-ooh ♪ 769 01:28:17,425 --> 01:28:22,692 ♪ Oh-oh-ooh-oh ♪ 770 01:28:23,761 --> 01:28:29,699 ♪ Oh-oh-oh-ooh ♪