1 00:01:56,783 --> 00:01:58,076 おいで 2 00:02:09,922 --> 00:02:12,966 パート1 3 00:02:13,091 --> 00:02:17,387 田舎風マッシュルーム・タルト 4 00:03:03,183 --> 00:03:04,852 ほら トリュフだ 5 00:03:35,215 --> 00:03:36,717 よく見つけた 6 00:05:49,349 --> 00:05:50,559 いたのか 7 00:05:51,101 --> 00:05:52,186 失礼 8 00:05:53,437 --> 00:05:54,479 やめろ 9 00:05:54,980 --> 00:05:56,440 あっち行け 10 00:05:56,940 --> 00:05:59,568 車から離れろ どけって 11 00:06:00,235 --> 00:06:03,405 よせ 俺にも近づくな 12 00:06:05,449 --> 00:06:06,533 どう? 13 00:06:16,001 --> 00:06:17,169 見事だ 14 00:06:23,675 --> 00:06:25,677 こいつ よく探すな 15 00:06:26,261 --> 00:06:27,721 どうやる? 16 00:06:31,767 --> 00:06:34,853 キャンプ用のシャワーとか 必要ない? 17 00:06:34,978 --> 00:06:37,606 ガスで温水が出るやつ 18 00:06:39,358 --> 00:06:40,692 電話は? 19 00:06:41,735 --> 00:06:46,281 俺が来た時 あんたが死んでたら困る 20 00:06:46,865 --> 00:06:49,243 動物とクソにまみれて 21 00:06:53,872 --> 00:06:55,040 それじゃ 22 00:07:02,506 --> 00:07:03,882 話せてよかった 23 00:07:05,342 --> 00:07:07,219 また木曜な 24 00:07:37,332 --> 00:07:41,128 “ロビンへ” 25 00:07:58,437 --> 00:07:59,730 出てって 26 00:08:01,732 --> 00:08:03,734 あっちに行ってて 27 00:08:03,942 --> 00:08:07,362 早く出て 驚かせたいの 28 00:08:32,888 --> 00:08:34,264 大丈夫だ 29 00:08:48,237 --> 00:08:51,240 コヨーテだ 寝ていい 30 00:09:41,081 --> 00:09:42,541 落ち着け 31 00:09:48,046 --> 00:09:49,673 コヨーテだ 32 00:09:52,926 --> 00:09:55,846 大丈夫だ 安心して寝ろ 33 00:10:10,569 --> 00:10:11,612 早くしろ 34 00:10:19,286 --> 00:10:20,370 返せ 35 00:10:20,495 --> 00:10:22,164 大当たり! 36 00:10:31,340 --> 00:10:32,508 やめろ 37 00:14:39,213 --> 00:14:40,380 何か? 38 00:14:44,009 --> 00:14:45,469 ここに… 39 00:14:48,096 --> 00:14:50,140 マージはいるか? 40 00:14:52,309 --> 00:14:54,102 10年前 死んだ 41 00:14:56,188 --> 00:14:57,231 そうか 42 00:15:00,192 --> 00:15:01,527 電話はある? 43 00:15:03,028 --> 00:15:04,488 注文する? 44 00:15:05,364 --> 00:15:06,448 いや 45 00:15:16,208 --> 00:15:18,126 行くぞ 行くぞ 46 00:15:19,044 --> 00:15:20,254 どうも 47 00:15:20,712 --> 00:15:22,673 ウザい野郎だ 48 00:15:36,895 --> 00:15:37,938 痛い? 49 00:15:43,235 --> 00:15:47,239 言っとくけど これは俺の問題じゃない 50 00:15:49,825 --> 00:15:53,912 お前のトリュフには 俺のブタが必要だ 51 00:15:57,875 --> 00:16:01,628 クラシック音楽の 一流の作曲家は–– 52 00:16:01,837 --> 00:16:06,550 完璧な形式で 音楽を作り上げました 53 00:16:06,842 --> 00:16:09,928 他より卓越している証拠に–– 54 00:16:10,053 --> 00:16:13,891 クラシック音楽は すたれることがありません 55 00:16:14,016 --> 00:16:16,476 200年前も すばらしく–– 56 00:16:16,602 --> 00:16:20,522 200年後も すばらしくあり続けます 57 00:16:25,068 --> 00:16:29,031 それほど計り知れぬ魅力が… 58 00:16:37,372 --> 00:16:38,624 元気かい? 59 00:16:38,749 --> 00:16:40,375 よう マック 60 00:16:50,302 --> 00:16:53,764 バイヤーは来てほしくないね 61 00:16:53,931 --> 00:16:56,808 マック ごめんよ 62 00:16:58,060 --> 00:17:01,396 緑色の車の カップルを捜してる 63 00:17:01,522 --> 00:17:02,564 ターコイズだ 64 00:17:04,273 --> 00:17:05,526 血が出てる 65 00:17:07,027 --> 00:17:09,404 しばらく見てないよ 66 00:17:09,863 --> 00:17:10,864 何した? 67 00:17:10,989 --> 00:17:14,535 ちょっと 確認したいことがあって 68 00:17:14,660 --> 00:17:16,118 ブタを盗んだ 69 00:17:16,994 --> 00:17:18,329 どんなブタ? 70 00:17:20,165 --> 00:17:21,333 トリュフブタだ 71 00:17:21,458 --> 00:17:22,501 あの野郎 72 00:17:23,335 --> 00:17:24,795 ウィッキー 頼む 73 00:17:24,920 --> 00:17:28,339 誰も下手なマネするな シメてやる! 74 00:17:43,689 --> 00:17:47,276 あたしは取引相手を 信用してる 75 00:17:47,609 --> 00:17:48,861 当然だろ 76 00:17:49,152 --> 00:17:52,739 ありがたいと思ってる マック ホントに… 77 00:17:52,865 --> 00:17:54,783 よくも裏切ったね 78 00:17:54,908 --> 00:17:56,535 そんなことしない 79 00:17:56,660 --> 00:17:58,954 あの男のブタを盗んだろ? 80 00:17:59,329 --> 00:18:00,873 盗難だ 81 00:18:01,081 --> 00:18:03,667 あのブタは もういない 82 00:18:03,792 --> 00:18:04,835 じゃ 誰が? 83 00:18:07,671 --> 00:18:08,881 知らない 84 00:18:12,134 --> 00:18:13,635 そいつを見たか? 85 00:18:15,804 --> 00:18:18,390 いちいち身分証なんか… 86 00:18:20,017 --> 00:18:21,393 金のある男だ 87 00:18:21,518 --> 00:18:22,519 金持ちか? 88 00:18:23,145 --> 00:18:25,105 いい車に乗ってた 89 00:18:25,230 --> 00:18:26,398 車種は? 90 00:18:26,523 --> 00:18:27,524 黒だ 91 00:18:28,317 --> 00:18:30,444 ピカピカに光ってた 92 00:18:31,403 --> 00:18:34,781 都会の男だよ あとは知らない 93 00:18:42,915 --> 00:18:45,209 新しいブタを飼う? 94 00:18:46,001 --> 00:18:47,836 他のブタじゃ無理だ 95 00:18:47,961 --> 00:18:51,048 優秀なトレーナーを 雇えばいい 96 00:18:51,215 --> 00:18:54,051 調教してたら 旬を逃す 97 00:19:05,604 --> 00:19:06,939 街に連れてけ 98 00:19:07,064 --> 00:19:08,190 何で? 99 00:19:09,024 --> 00:19:10,692 都会の男だと 100 00:19:12,027 --> 00:19:14,947 ポートランドで 1軒ずつ回るのか? 101 00:19:15,072 --> 00:19:17,074 知ってる男がいる 102 00:19:17,533 --> 00:19:19,284 業界に詳しい 103 00:19:20,077 --> 00:19:24,498 悪いけど あんたを 街には連れていけない 104 00:19:24,623 --> 00:19:26,834 俺のビジネスの場だ 105 00:19:29,336 --> 00:19:30,546 怖いか? 106 00:19:35,676 --> 00:19:37,886 俺の評判に響く 107 00:19:38,011 --> 00:19:39,054 ウワサになる 108 00:19:39,179 --> 00:19:40,222 ウワサ? 109 00:19:40,973 --> 00:19:41,932 ウワサか 110 00:19:42,057 --> 00:19:42,850 やめろ 111 00:19:42,975 --> 00:19:44,601 この車が好きか? 112 00:19:45,435 --> 00:19:47,563 そのシャツも好き? 113 00:19:51,692 --> 00:19:52,901 うるせえ 114 00:20:54,254 --> 00:20:55,339 おい 115 00:20:56,632 --> 00:20:57,966 ここか? 116 00:21:00,969 --> 00:21:02,804 10ドルくれ 117 00:21:04,556 --> 00:21:05,849 だろうな 118 00:22:18,797 --> 00:22:21,216 ブタの話を聞いたか? 119 00:22:27,723 --> 00:22:32,269 お前の名前は かつて世間で通用した 120 00:22:33,770 --> 00:22:35,189 今はどうだ? 121 00:22:36,148 --> 00:22:37,983 価値がない 122 00:22:43,113 --> 00:22:45,616 存在しないも同然だ 123 00:22:52,289 --> 00:22:53,999 存在しない 124 00:23:16,813 --> 00:23:18,899 あいつの本名を? 125 00:23:28,283 --> 00:23:29,743 開けろ 126 00:23:30,661 --> 00:23:32,329 なぜ奴を知ってる? 127 00:23:34,248 --> 00:23:36,083 ロブ 何でだ? 128 00:23:36,458 --> 00:23:38,168 この辺に住んでた 129 00:23:40,212 --> 00:23:41,672 エドガーだろ? 130 00:23:43,298 --> 00:23:44,633 なぜ知ってる? 131 00:23:44,758 --> 00:23:46,009 何時だ? 132 00:23:46,552 --> 00:23:47,845 時計がない 133 00:23:48,053 --> 00:23:49,513 ビックリだぜ 134 00:23:50,514 --> 00:23:51,682 9時15分 135 00:23:54,101 --> 00:23:55,310 どうする? 136 00:23:55,435 --> 00:23:56,770 12時まで待つ 137 00:24:11,118 --> 00:24:14,204 マズい あんた一人で行け 138 00:24:20,169 --> 00:24:21,211 うせろ 139 00:24:21,378 --> 00:24:22,921 中に入りたい 140 00:24:24,089 --> 00:24:25,424 便所はない 141 00:24:25,549 --> 00:24:27,801 友達と食事する 142 00:24:29,303 --> 00:24:30,387 アミールか? 143 00:24:31,889 --> 00:24:33,098 アミール 144 00:24:34,057 --> 00:24:35,100 よう 145 00:24:36,935 --> 00:24:38,020 デイヴ? 146 00:24:39,771 --> 00:24:42,399 夜も働いてたのか 147 00:24:43,066 --> 00:24:45,485 ああ こいつと一緒か? 148 00:24:46,320 --> 00:24:50,908 この人は父の友達なんだ 街を案内してて… 149 00:24:51,033 --> 00:24:52,117 どうでもいい 150 00:24:52,242 --> 00:24:53,243 仏教徒だ 151 00:24:53,368 --> 00:24:54,536 知るか 152 00:25:02,753 --> 00:25:05,964 どこ行くんだ? ロブ 153 00:25:06,089 --> 00:25:07,633 ポートランド・ホテルだ 154 00:25:07,758 --> 00:25:08,592 何? 155 00:25:09,551 --> 00:25:11,178 何てホテル? 156 00:25:11,553 --> 00:25:12,721 ポートランド・ホテル 157 00:25:13,222 --> 00:25:16,934 この街に そんなホテルはない 158 00:25:18,435 --> 00:25:20,270 俺もヤバいんだ 159 00:25:20,395 --> 00:25:24,066 俺の街にいるんだし 計画を教えろ 160 00:25:24,191 --> 00:25:26,485 計画などない ブタ捜しだ 161 00:25:26,610 --> 00:25:28,987 お前は ただのだ 162 00:25:29,821 --> 00:25:30,989 ふざけんな 163 00:25:31,532 --> 00:25:34,826 そっちは飼いブタとヤッてる ホームレスだろ 164 00:25:34,952 --> 00:25:36,912 偉そうにヌカすな 165 00:25:37,329 --> 00:25:41,416 あのブタがいなきゃ あんたは価値ナシだ 166 00:25:41,542 --> 00:25:45,504 小屋で倒れてたら 見つけるのは俺だ 167 00:25:46,171 --> 00:25:49,591 少しは ありがたく思え 168 00:25:50,092 --> 00:25:51,593 ブタとはヤらない 169 00:25:55,722 --> 00:25:57,891 マジかよ 俺は行く 170 00:26:02,229 --> 00:26:06,525 ホテルは50年代に 取り壊された 171 00:26:09,069 --> 00:26:10,988 今のパイオニア・スクエアだ 172 00:26:12,114 --> 00:26:15,993 だが地下2階は 閉鎖しただけで–– 173 00:26:17,035 --> 00:26:19,121 今も広場の下にある 174 00:26:20,122 --> 00:26:20,831 何? 175 00:26:20,956 --> 00:26:22,583 エドガーがいる 176 00:26:23,667 --> 00:26:25,085 そこに行く 177 00:26:26,044 --> 00:26:27,796 計画を教えたぞ 178 00:26:29,464 --> 00:26:30,549 手伝え 179 00:26:46,064 --> 00:26:49,151 何か起きても引っ込んでろ 180 00:26:49,735 --> 00:26:52,279 “何か”って例えば? 181 00:26:53,238 --> 00:26:54,281 ロブ 182 00:26:55,240 --> 00:26:56,408 ホコリっぽい 183 00:26:57,367 --> 00:27:00,078 ライトを消せ 目が慣れてくる 184 00:27:04,583 --> 00:27:08,378 エドガーは賭け試合を 仕切ってきた 185 00:27:08,712 --> 00:27:11,757 名を上げれば デカい金が動く 186 00:27:12,716 --> 00:27:13,926 奴は そう見てる 187 00:27:16,553 --> 00:27:17,971 なぜ知ってる? 188 00:27:24,353 --> 00:27:25,729 あんた 何者? 189 00:27:52,297 --> 00:27:56,051 {\an7}10秒でKO デニスに500ドル 190 00:27:54,550 --> 00:27:57,845 {\an1}〝デニス〟 191 00:27:57,970 --> 00:28:00,722 次の出場者は… 192 00:29:04,828 --> 00:29:08,916 “ロビン・フェルド” 193 00:32:13,016 --> 00:32:14,726 俺のブタを… 194 00:32:16,061 --> 00:32:18,188 捜してる 195 00:33:38,727 --> 00:33:43,774 パート2 196 00:33:43,899 --> 00:33:50,614 ママのフレンチトーストと ホタテ貝の創作料理 197 00:34:08,507 --> 00:34:10,926 ごめん 料理は苦手で 198 00:34:15,514 --> 00:34:17,056 知ってるか? 199 00:34:20,351 --> 00:34:21,687 フィンウェイの店? 200 00:34:22,228 --> 00:34:22,980 もちろん 201 00:34:23,522 --> 00:34:24,565 人気店だ 202 00:34:24,982 --> 00:34:27,234 ランチの予約を頼めるか? 203 00:34:28,777 --> 00:34:30,612 ああ いいよ 204 00:34:45,878 --> 00:34:47,588 子供の頃… 205 00:34:51,132 --> 00:34:52,967 俺の親は–– 206 00:34:54,344 --> 00:34:57,264 2人きりで ディナーに出掛けた 207 00:34:58,015 --> 00:35:01,185 父さんが忙しくて 頻繁じゃないけど 208 00:35:02,853 --> 00:35:07,065 大抵 ケンカしながら わめき合って帰宅し–– 209 00:35:07,441 --> 00:35:10,527 母さんは ふさぎ込んだ 210 00:35:12,237 --> 00:35:15,699 でも ある晩だけ違った 211 00:35:18,118 --> 00:35:19,536 覚えてるんだ 212 00:35:20,579 --> 00:35:25,000 レストランから 帰ってきた2人は–– 213 00:35:26,210 --> 00:35:29,505 ものすごく幸せそうだった 214 00:35:29,922 --> 00:35:31,673 ニコニコ笑って–– 215 00:35:32,508 --> 00:35:35,219 料理やワインの話をして 216 00:35:35,344 --> 00:35:38,096 ベロベロに酔ってた 217 00:35:39,556 --> 00:35:42,935 あの晩の料理の話を 何年もした 218 00:35:43,936 --> 00:35:47,606 その店の巨漢シェフが–– 219 00:35:48,148 --> 00:35:50,859 姿を消したあともね 220 00:35:53,737 --> 00:35:55,405 あんたの店だ 221 00:35:57,866 --> 00:35:59,868 今でも評判を聞く 222 00:36:00,786 --> 00:36:04,331 あの時だけは母さんが… 223 00:36:10,754 --> 00:36:12,005 何があった? 224 00:36:16,260 --> 00:36:17,553 母さんは–– 225 00:36:20,430 --> 00:36:21,974 自殺した 226 00:36:25,060 --> 00:36:28,605 母さんは そんな人じゃ… 227 00:36:31,358 --> 00:36:36,280 人は ああなると 遅かれ早かれ起きることだ 228 00:36:38,073 --> 00:36:39,449 父さんは–– 229 00:36:40,409 --> 00:36:44,872 家族の中では いつも 絶対的な存在だった 230 00:36:45,789 --> 00:36:48,125 ビジネスも成功してる 231 00:36:51,837 --> 00:36:54,173 当分 くたばらない 232 00:36:55,299 --> 00:36:56,425 父さんは… 233 00:36:58,510 --> 00:37:00,929 父さんは徹底してる 234 00:37:01,763 --> 00:37:02,848 分かる? 235 00:37:03,765 --> 00:37:05,142 ブレない 236 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 ゲス野郎だ 237 00:37:14,735 --> 00:37:16,028 そんなことは… 238 00:37:19,198 --> 00:37:20,991 気にするな 239 00:37:23,785 --> 00:37:27,664 人間が初めて この地に到達したのは–– 240 00:37:28,790 --> 00:37:31,668 約1万年前だ 241 00:37:35,923 --> 00:37:40,511 海面は今よりも 約120メートル 低かった 242 00:37:42,679 --> 00:37:47,017 200年ごとに地震が起きる 243 00:37:47,559 --> 00:37:49,269 海沿いでな 244 00:37:50,729 --> 00:37:52,439 地震が起きたら–– 245 00:37:57,319 --> 00:37:59,404 その衝撃波で–– 246 00:38:00,489 --> 00:38:04,076 街の大半が平地になるだろう 247 00:38:05,994 --> 00:38:09,873 橋という橋が崩れ落ちる 248 00:38:10,999 --> 00:38:14,211 ウィラメット川にな 249 00:38:16,797 --> 00:38:18,465 逃げ場がない 250 00:38:19,758 --> 00:38:21,426 たとえ助かっても 251 00:38:26,974 --> 00:38:32,145 揺れをしのいだ者は じっと待つ 252 00:38:34,565 --> 00:38:36,900 5分後に–– 253 00:38:39,027 --> 00:38:40,612 見上げると 254 00:38:43,949 --> 00:38:45,909 波が見える 255 00:38:47,244 --> 00:38:49,079 30メートル級だ 256 00:38:54,501 --> 00:38:58,380 すると人間も何もかも–– 257 00:39:01,842 --> 00:39:06,013 海の底に持っていかれる 258 00:39:07,723 --> 00:39:09,099 再びな 259 00:39:17,858 --> 00:39:20,986 フレンチトーストには 硬いパンを使え 260 00:39:24,907 --> 00:39:29,119 {\an7}〝ポ︱トランドの レアフ︱ド王〟 261 00:39:25,449 --> 00:39:31,038 音色と音色が結びついて 初めて音楽になる 262 00:39:31,246 --> 00:39:34,666 音を単体で聴いて 音質を研究し–– 263 00:39:34,791 --> 00:39:38,795 鋭音や鈍音の度合いを 決めたとしても… 264 00:39:40,672 --> 00:39:43,550 オレゴンの黒トリュフなら–– 265 00:39:45,010 --> 00:39:46,637 俺の所に来い 266 00:39:47,429 --> 00:39:50,224 他の品種ならケイティだ 267 00:39:50,390 --> 00:39:52,309 もし保存した… 268 00:39:53,393 --> 00:39:56,647 3日も冷蔵保存したやつなら 父の所だ 269 00:39:56,772 --> 00:40:00,943 正真正銘の本物が欲しけりゃ 俺から買え 270 00:40:01,360 --> 00:40:03,570 ジャングルの王だ 271 00:40:04,988 --> 00:40:07,366 副料理長と友達だろ? 272 00:40:07,491 --> 00:40:08,867 何グラムある? 273 00:40:08,992 --> 00:40:10,244 220グラム 274 00:40:10,369 --> 00:40:11,411 十分だ 275 00:40:12,329 --> 00:40:13,789 あとはジェスに 276 00:40:13,914 --> 00:40:17,835 フィンウェイの店に 友達がいるだろ? 277 00:40:18,293 --> 00:40:19,336 ああ 278 00:40:19,503 --> 00:40:20,587 よかった 279 00:40:20,754 --> 00:40:24,216 ランチの予約を頼めない? 280 00:40:24,341 --> 00:40:26,468 親父さんの取引先だろ 281 00:40:26,718 --> 00:40:29,096 そうだけど… 282 00:40:29,596 --> 00:40:32,975 仕事じゃなくて 友達と行くんだ 283 00:40:33,225 --> 00:40:35,352 今は繁忙期だぞ 284 00:40:35,519 --> 00:40:39,815 分かってるけど 君なら顔が利くだろ 285 00:40:42,317 --> 00:40:43,402 頼むよ 286 00:40:44,319 --> 00:40:46,864 だったら 半額にしとく 287 00:40:47,447 --> 00:40:48,574 無理だ 288 00:40:49,116 --> 00:40:50,951 ロビン・フェルドと行く 289 00:42:29,174 --> 00:42:30,717 いい音だ 290 00:42:31,260 --> 00:42:32,511 何かな? 291 00:42:34,012 --> 00:42:36,223 ハンドパンだよ 292 00:42:37,683 --> 00:42:39,601 やってみる? 293 00:43:07,546 --> 00:43:09,756 お顔 痛い? 294 00:43:10,424 --> 00:43:11,508 ああ 295 00:43:15,429 --> 00:43:16,513 ありがとう 296 00:43:17,264 --> 00:43:18,932 名前は? 297 00:43:22,269 --> 00:43:23,770 ロブだよ 298 00:43:25,981 --> 00:43:27,733 ここに住んでた 299 00:43:32,946 --> 00:43:35,782 柿の木はどうした? 300 00:43:36,200 --> 00:43:38,076 カキって? 301 00:43:39,578 --> 00:43:41,413 カキは… 302 00:43:42,748 --> 00:43:44,666 オレンジ色の果物だ 303 00:43:46,084 --> 00:43:48,253 形はトマトに似てる 304 00:43:51,882 --> 00:43:57,930 しっかり熟してないと マズくて食べられない 305 00:43:58,722 --> 00:44:03,227 でも じっくり待つと–– 306 00:44:03,727 --> 00:44:09,274 タンニンってやつが抜けて おいしくなる 307 00:44:12,361 --> 00:44:15,656 うちにカキの木はないよ 308 00:44:16,657 --> 00:44:17,950 ない? 309 00:44:20,702 --> 00:44:21,912 いいんだ 310 00:44:25,082 --> 00:44:27,125 死んじゃったの? 311 00:44:41,515 --> 00:44:46,144 私たちは固定観念に 縛られがちですが 312 00:44:46,436 --> 00:44:51,108 自分の土台は砂にすぎないと 認めることで–– 313 00:44:51,400 --> 00:44:54,236 大いなるものに導かれます 314 00:44:54,361 --> 00:44:57,614 美しい絆や真の人生へ 315 00:44:58,574 --> 00:45:03,453 本日の旅は深海と森の 融合から始まります 316 00:45:03,871 --> 00:45:06,331 地元のホタテ貝を–– 317 00:45:06,456 --> 00:45:09,334 魚卵に包み乳化しています 318 00:45:09,543 --> 00:45:11,962 ハックルベリームースを敷き 319 00:45:12,421 --> 00:45:16,258 ベイマツの松ぼっくりで スモークしました 320 00:45:29,605 --> 00:45:31,857 シェフと話したい 321 00:45:36,695 --> 00:45:39,781 頼むから 目立つマネはよそう 322 00:45:40,824 --> 00:45:44,703 父さんの取引先だから 俺は来ちゃマズい 323 00:45:45,829 --> 00:45:47,039 すまない 324 00:45:49,458 --> 00:45:50,626 いいんだ 325 00:45:52,294 --> 00:45:53,462 なぜだ? 326 00:45:54,922 --> 00:45:56,632 何が? 327 00:45:57,424 --> 00:45:59,051 なぜ来ちゃマズい? 328 00:45:59,968 --> 00:46:01,428 それやるか? 329 00:46:01,762 --> 00:46:03,722 父さんとは一線引いて 330 00:46:03,847 --> 00:46:06,308 お互い踏み込まない 331 00:46:06,683 --> 00:46:09,353 それぞれで商売する 332 00:46:09,561 --> 00:46:10,896 なぜ組まない? 333 00:46:13,023 --> 00:46:17,402 いつかね 俺がもっと 世間に認められたら 334 00:46:20,155 --> 00:46:22,115 ひどい父親だ 335 00:46:22,533 --> 00:46:26,286 でも だからって 森に住めないし 336 00:46:26,411 --> 00:46:30,082 父親として支えてやってない 337 00:46:30,207 --> 00:46:32,292 俺の能力を買ってる 338 00:46:33,585 --> 00:46:35,963 この商売は… 339 00:46:38,674 --> 00:46:39,466 こうだ 340 00:46:41,343 --> 00:46:43,679 助けは要らない 341 00:46:48,851 --> 00:46:50,352 俺が話す 342 00:46:50,477 --> 00:46:51,562 分かった 343 00:46:51,687 --> 00:46:54,106 シェフのフィンウェイです 344 00:46:54,273 --> 00:46:56,024 料理は最高でした 345 00:46:56,149 --> 00:46:58,944 喜んでいただけて光栄です 346 00:47:00,279 --> 00:47:05,075 トリュフの新メニューがあると 聞いたけど 347 00:47:05,826 --> 00:47:09,830 冬限定メニューとして いくつかあります 348 00:47:10,330 --> 00:47:14,918 地場産業の拡大にも つながりますし–– 349 00:47:15,127 --> 00:47:17,754 古き伝統に根づいてます 350 00:47:18,213 --> 00:47:19,339 すばらしい 351 00:47:25,971 --> 00:47:27,973 トリュフブタを捜してる 352 00:47:30,767 --> 00:47:33,312 何のお話でしょう 353 00:47:33,437 --> 00:47:35,898 ブタのことを知りたい 354 00:47:38,859 --> 00:47:39,943 名乗れよ 355 00:47:42,863 --> 00:47:43,947 伝えて 356 00:48:02,049 --> 00:48:03,300 シェフのフェルドさん? 357 00:48:04,801 --> 00:48:07,137 驚いたな 失礼します 358 00:48:09,056 --> 00:48:13,727 お元気でしたか? 姿を消して10年くらい? 359 00:48:13,852 --> 00:48:14,937 15年 360 00:48:15,062 --> 00:48:18,148 そんなに? 私はてっきり… 361 00:48:18,440 --> 00:48:20,108 時が過ぎるのは… 362 00:48:20,234 --> 00:48:21,318 分かる 363 00:48:23,820 --> 00:48:25,531 手当てします? 364 00:48:25,656 --> 00:48:27,199 いや 結構だ 365 00:48:27,658 --> 00:48:31,495 ご記憶にあるか 私も“ヘスティア”で料理人を 366 00:48:31,620 --> 00:48:33,914 2ヵ月 見習いだったな 367 00:48:34,373 --> 00:48:35,582 2ヵ月でした? 368 00:48:35,707 --> 00:48:38,585 パスタが下手でクビに 369 00:48:43,215 --> 00:48:47,511 これはいい 2012年のピノ・ノワール 370 00:48:47,761 --> 00:48:50,264 30キロ先で栽培された 371 00:48:54,059 --> 00:48:55,352 ブタを知ってます? 372 00:48:55,936 --> 00:48:57,980 なぜブタなんです? 373 00:48:58,272 --> 00:48:59,481 俺のブタだ 374 00:49:00,232 --> 00:49:01,525 なるほど 375 00:49:02,067 --> 00:49:05,362 いいですね すばらしい商売だ 376 00:49:05,487 --> 00:49:07,865 成長産業ですし… 377 00:49:08,156 --> 00:49:09,908 誰かが盗んだ 378 00:49:13,996 --> 00:49:15,455 私は… 379 00:49:17,207 --> 00:49:19,543 あなたを尊敬してますが 380 00:49:19,668 --> 00:49:24,131 私は この店を構え 客から期待されてます 381 00:49:25,007 --> 00:49:27,593 批評家や投資家からも 382 00:49:28,051 --> 00:49:29,761 トリュフは–– 383 00:49:29,887 --> 00:49:35,100 冬限定メニューの コンセプトにおいて重要です 384 00:49:35,225 --> 00:49:38,687 最高級のものが必要だ 385 00:49:39,271 --> 00:49:40,939 お分かりでしょう 386 00:49:41,064 --> 00:49:44,610 でもあなたを 心から尊敬してます 387 00:49:55,996 --> 00:49:59,666 そのコンセプトとやらは 何だ? 388 00:50:04,254 --> 00:50:09,176 地元の食材を 取り入れるようにしてます 389 00:50:09,301 --> 00:50:10,928 地産にこだわる 390 00:50:11,094 --> 00:50:15,098 慣れ親しんだ食材に ひねりを加えて–– 391 00:50:15,224 --> 00:50:17,184 異国風に仕上げる 392 00:50:17,851 --> 00:50:22,147 すると食全体への 理解が深まるのです 393 00:50:22,606 --> 00:50:24,775 そういう料理を目指してる? 394 00:50:24,900 --> 00:50:27,069 斬新で刺激的です 395 00:50:27,194 --> 00:50:28,320 刺激的か 396 00:50:29,238 --> 00:50:30,864 客受けします 397 00:50:35,619 --> 00:50:37,120 好きで作ってる? 398 00:50:38,872 --> 00:50:39,998 もちろん 399 00:50:40,415 --> 00:50:41,542 デレク 400 00:50:42,084 --> 00:50:47,172 あの頃 パブを開きたいと 言ってなかったか? 401 00:50:49,758 --> 00:50:52,803 この店は繁盛して大成功です 402 00:50:52,928 --> 00:50:54,972 なぜパブを諦めた? 403 00:50:55,305 --> 00:51:00,310 本当にやりたいのか 分からなくなって… 404 00:51:00,435 --> 00:51:02,646 昔の話ですから 405 00:51:02,771 --> 00:51:05,858 クビにした時 将来の夢を聞いたら–– 406 00:51:05,983 --> 00:51:10,612 本格的な イングリッシュ・パブを開くと 407 00:51:11,697 --> 00:51:13,240 私が言った? 408 00:51:13,365 --> 00:51:14,241 ああ 409 00:51:14,741 --> 00:51:18,287 この街じゃ パブは はやりません 410 00:51:18,620 --> 00:51:20,163 誰も投資しない 411 00:51:20,289 --> 00:51:22,207 君の得意料理は? 412 00:51:22,457 --> 00:51:25,085 スコッチエッグの ハニーカレーマスタード添え 413 00:51:30,090 --> 00:51:33,802 本物じゃない 分かるだろ? 414 00:51:34,428 --> 00:51:36,138 何もかもな 415 00:51:36,972 --> 00:51:40,893 批評家も客も本物じゃない 416 00:51:41,602 --> 00:51:45,439 この料理が 本物じゃないからだ 417 00:51:45,898 --> 00:51:47,065 君もな 418 00:51:52,154 --> 00:51:54,823 なぜ周りを気にする? 419 00:51:54,948 --> 00:51:57,701 誰一人 君に関心はない 420 00:51:58,327 --> 00:52:02,915 君が本気で 勝負してないからだ 421 00:52:03,999 --> 00:52:08,045 毎朝 起きると 自分が消えかけてる 422 00:52:08,504 --> 00:52:12,674 周りのために生きてるが 向こうは知らん顔だ 423 00:52:13,008 --> 00:52:15,093 自分を見失ってる 424 00:52:19,556 --> 00:52:22,768 本気になれることは そうないぞ 425 00:52:57,970 --> 00:53:02,057 デレク 誰がブタを盗んだ? 426 00:53:12,150 --> 00:53:14,444 彼を怒らせたら終わりだ 427 00:53:19,658 --> 00:53:21,702 あの人が怒る 428 00:53:26,123 --> 00:53:27,291 ロブ 429 00:53:28,750 --> 00:53:30,335 俺じゃない 430 00:53:30,711 --> 00:53:33,255 ろくに話もしない仲だ 431 00:53:33,797 --> 00:53:34,965 開けろ 432 00:53:35,507 --> 00:53:39,970 俺は何も言ってない このことも知らなかった 433 00:53:41,597 --> 00:53:42,639 会わせろ 434 00:53:44,850 --> 00:53:47,102 俺の父さんだぞ 435 00:53:47,561 --> 00:53:49,104 分かってない 436 00:53:50,355 --> 00:53:51,940 何すんだ やめろ! 437 00:53:52,274 --> 00:53:54,860 やめろ 俺のカマロが… 438 00:53:54,985 --> 00:53:57,863 ふざけんな サイコ野郎! 439 00:53:57,988 --> 00:53:59,239 住所は? 440 00:53:59,823 --> 00:54:03,702 新しいブタをやるし 損失もかぶる 441 00:54:03,827 --> 00:54:05,162 教えろ! 442 00:54:07,831 --> 00:54:09,917 NW ウィロー 380番地 443 00:54:11,710 --> 00:54:12,878 これきりだ 444 00:54:14,171 --> 00:54:16,173 お前とは会わない 445 00:54:18,050 --> 00:54:19,384 おしまい? 446 00:54:20,135 --> 00:54:21,261 本気か? 447 00:54:22,930 --> 00:54:26,642 俺は ここにいる 話せば分かる 448 00:54:28,977 --> 00:54:30,145 勝手にしろ クソッ 449 00:54:43,951 --> 00:54:46,537 偉人は時代を先取りし 450 00:54:46,662 --> 00:54:48,372 偉大な音楽は–– 451 00:54:48,497 --> 00:54:51,291 作曲された時代を問わず… 452 00:55:27,244 --> 00:55:28,537 母さん 453 00:55:34,459 --> 00:55:39,256 あの晩のディナーを 作った人に… 454 00:55:41,592 --> 00:55:43,218 会ったんだ 455 00:55:46,096 --> 00:55:47,764 覚えてる? 456 00:55:56,273 --> 00:55:58,442 彼を気に入るよ 457 00:56:02,154 --> 00:56:03,655 嫌うかも 458 00:56:05,407 --> 00:56:06,617 どうかな 459 00:56:18,712 --> 00:56:21,381 死なせてほしかった? 460 00:56:24,676 --> 00:56:27,179 父さんが そうしてれば… 461 00:56:32,059 --> 00:56:33,310 すみません 462 00:56:34,478 --> 00:56:39,399 気管切開チューブを 洗浄しますが面会ですか? 463 00:56:40,317 --> 00:56:41,360 いえ 464 00:56:53,372 --> 00:56:57,751 君に会えて 光栄だと言うべきか? 465 00:56:59,211 --> 00:57:02,422 街の店は 君に世話になってる 466 00:57:04,550 --> 00:57:06,635 ブタを返してほしい 467 00:57:11,348 --> 00:57:14,726 息子も よくやってるが–– 468 00:57:14,977 --> 00:57:18,689 この商売に向いてない 食いものにされる 469 00:57:20,065 --> 00:57:24,236 デスクワークでも 探してやるつもりだ 470 00:57:24,361 --> 00:57:26,905 そっちが向いてる 471 00:57:27,906 --> 00:57:29,157 関係ない 472 00:57:31,702 --> 00:57:36,790 君と出会った日のことを 息子から聞いたが–– 473 00:57:38,333 --> 00:57:40,294 ほほえましかった 474 00:57:41,420 --> 00:57:44,590 まさか成功するとはな 475 00:57:45,591 --> 00:57:48,427 私の面汚しもいいとこだ 476 00:57:52,055 --> 00:57:55,142 そろそろ適任者に継がせる 477 00:57:55,267 --> 00:57:58,270 俺のブタを返してくれ 478 00:57:58,395 --> 00:58:01,607 1万5千ドルやるから 手を引け 479 00:58:01,732 --> 00:58:02,649 断る 480 00:58:02,774 --> 00:58:03,817 2万だ 481 00:58:04,401 --> 00:58:05,652 2千万なら? 482 00:58:11,366 --> 00:58:13,744 私は自制心が強い 483 00:58:13,869 --> 00:58:16,330 だが私を よく知らんだろ 484 00:58:18,123 --> 00:58:22,961 息子がトリュフを 売り始めた時から–– 485 00:58:23,086 --> 00:58:26,256 君は何年も 私の世界にいるんだ 486 00:58:26,632 --> 00:58:31,470 エドガーやフィンウェイ ああいうクズ連中は–– 487 00:58:32,054 --> 00:58:33,680 私のものだ 488 00:58:34,848 --> 00:58:36,725 そういう世界だ 489 00:58:36,850 --> 00:58:40,187 君には取引できるものがない 490 00:58:42,231 --> 00:58:45,859 明日 2万5千ドルを 届けさせる 491 00:58:45,984 --> 00:58:48,820 君のキャンプ場にな 492 00:58:50,155 --> 00:58:54,868 今度 この私に 逆らうマネをすれば–– 493 00:58:55,369 --> 00:58:58,038 あのブタをベーコンにする 494 00:58:59,456 --> 00:59:01,583 ブタは買えば済む 495 00:59:03,001 --> 00:59:04,711 帰ってくれ 496 00:59:07,798 --> 00:59:09,508 いつもこうか? 497 00:59:10,259 --> 00:59:12,511 彼女の死後から? 498 00:59:16,765 --> 00:59:17,933 君は? 499 00:59:21,979 --> 00:59:23,814 正解だったな 500 00:59:25,357 --> 00:59:27,192 森に引っ込んで 501 00:59:27,526 --> 00:59:31,446 君が脚光を浴びたのも 過去の話だ 502 00:59:31,947 --> 00:59:34,408 この街は厳しい 503 00:59:34,783 --> 00:59:39,371 踏ん張り続けないと 大抵 そうなる 504 00:59:41,456 --> 00:59:43,333 新しいブタを買え 505 01:00:32,883 --> 01:00:34,927 が必要だろ 506 01:00:37,471 --> 01:00:38,931 自転車がある 507 01:00:41,016 --> 01:00:43,018 父に話してごめん 508 01:00:46,438 --> 01:00:48,565 まさか盗むなんて 509 01:01:20,472 --> 01:01:22,516 トリュフは探せる 510 01:01:25,352 --> 01:01:26,520 何だって? 511 01:01:27,771 --> 01:01:29,147 木だ 512 01:01:31,316 --> 01:01:33,360 木が教えてくれる 513 01:01:35,362 --> 01:01:37,531 なぜブタを捜し回った? 514 01:01:44,454 --> 01:01:46,039 愛さ 515 01:02:07,269 --> 01:02:08,395 ペンを? 516 01:02:09,104 --> 01:02:10,147 何? 517 01:02:10,689 --> 01:02:12,357 書きたい 518 01:02:24,077 --> 01:02:27,581 洪水になったら フッド山に登る 519 01:02:28,540 --> 01:02:30,667 あれは活火山だ 520 01:02:34,588 --> 01:02:36,757 シアトルには移らない 521 01:02:37,132 --> 01:02:38,800 クソだからな 522 01:02:40,219 --> 01:02:44,264 リストの物を 全部 手に入れろ 523 01:02:45,682 --> 01:02:47,059 全部は無理だ 524 01:02:47,184 --> 01:02:49,686 俺の名前を出せばいい 525 01:02:53,774 --> 01:02:55,484 あんたの名を? 526 01:03:04,576 --> 01:03:06,495 何するつもり? 527 01:03:07,996 --> 01:03:09,748 ブタを取り戻す 528 01:03:14,753 --> 01:03:17,756 パート3 529 01:03:17,881 --> 01:03:23,929 鶏料理 ワイン 塩味のバゲット 530 01:03:45,576 --> 01:03:46,869 ご用ですか? 531 01:03:46,994 --> 01:03:50,455 どうも ジェゼベルさんは? 532 01:03:51,582 --> 01:03:53,667 予約が必要です 533 01:03:56,879 --> 01:03:58,422 ロビン・フェルドから 534 01:04:29,578 --> 01:04:30,954 あなたの? 535 01:04:32,122 --> 01:04:34,750 今はそうね 536 01:04:35,375 --> 01:04:38,837 ロビンとローリーが 所有してたの 537 01:04:42,341 --> 01:04:43,634 ローリーって? 538 01:04:45,219 --> 01:04:50,849 “ローレライローリー・フェルド 1965-2004” 539 01:04:55,479 --> 01:05:00,901 頼まれてないけど 彼のために隣を空けてるの 540 01:05:02,819 --> 01:05:05,072 彼に そう伝えて 541 01:05:17,084 --> 01:05:19,086 パン屋に改装したか 542 01:05:22,214 --> 01:05:23,715 私はパン職人よ 543 01:05:26,552 --> 01:05:29,513 数年は あのままにしてた 544 01:05:31,598 --> 01:05:33,934 あなたが戻るかと 545 01:05:36,895 --> 01:05:40,524 でも戻らなかった それに… 546 01:05:41,942 --> 01:05:43,235 私じゃダメ 547 01:05:46,572 --> 01:05:48,198 あなたがシェフ 548 01:05:49,533 --> 01:05:51,076 私はパン職人 549 01:05:58,333 --> 01:06:03,172 今でも塩味のバゲットを 作ってる? 550 01:06:07,968 --> 01:06:09,219 ロビン 551 01:06:15,350 --> 01:06:17,019 作ってるわ 552 01:06:20,439 --> 01:06:22,107 同じレシピ? 553 01:06:22,858 --> 01:06:24,526 同じよ 554 01:06:29,823 --> 01:06:31,325 1本ある? 555 01:07:17,204 --> 01:07:18,872 もう1つ? 556 01:07:47,526 --> 01:07:48,861 では シェフ 557 01:08:01,039 --> 01:08:03,000 カーテンを外した? 558 01:08:04,585 --> 01:08:06,628 ローリーが望んでた 559 01:08:08,714 --> 01:08:10,340 よくなった 560 01:10:50,626 --> 01:10:51,877 父さん 561 01:10:54,046 --> 01:10:56,256 父さん 来てくれる? 562 01:10:57,925 --> 01:10:59,510 夕食を作った 563 01:11:01,970 --> 01:11:03,639 あっちへ行け 564 01:11:16,818 --> 01:11:18,445 僕たちで作った 565 01:11:46,265 --> 01:11:47,349 ありがとう 566 01:12:11,248 --> 01:12:13,250 息子が見つけた 567 01:14:55,162 --> 01:14:56,330 出ていけ 568 01:15:01,126 --> 01:15:02,461 頼む 569 01:15:05,839 --> 01:15:07,049 出てくれ 570 01:15:07,174 --> 01:15:09,718 私の家から出ていけ! 571 01:15:15,098 --> 01:15:19,645 自分が作った料理は 全部 覚えてる 572 01:15:21,855 --> 01:15:26,610 誰に もてなしたかも 全部 覚えてる 573 01:15:31,281 --> 01:15:33,700 なぜ ここまでする? 574 01:15:54,388 --> 01:15:56,598 残念だが… 575 01:16:00,853 --> 01:16:03,480 私が受け取った時には… 576 01:16:04,189 --> 01:16:08,610 役立たずの ろくでなしどもが–– 577 01:16:11,113 --> 01:16:13,198 乱暴しすぎて… 578 01:16:16,076 --> 01:16:19,788 どうしてやることもできず 579 01:16:22,291 --> 01:16:23,959 あのブタは死んだ 580 01:18:07,521 --> 01:18:09,314 ご注文は? 581 01:18:12,234 --> 01:18:13,443 今日のパイは? 582 01:18:13,777 --> 01:18:15,195 作ってないの 583 01:18:16,280 --> 01:18:17,573 パイがない? 584 01:18:18,365 --> 01:18:22,202 あるのはチョコクッキー チーズケーキ ブラウニー 585 01:18:22,578 --> 01:18:26,123 ブラウニーを2つと コーヒーも 586 01:18:26,415 --> 01:18:27,624 砂糖は? 587 01:18:27,875 --> 01:18:28,917 ああ 588 01:18:41,722 --> 01:18:43,223 何考えてる? 589 01:18:47,644 --> 01:18:49,688 こう思ってた 590 01:18:55,319 --> 01:19:01,241 あの子を捜しに出なかったら 頭の中で–– 591 01:19:03,327 --> 01:19:05,370 まだ生きてた 592 01:19:11,293 --> 01:19:13,003 でも生きてない 593 01:19:41,031 --> 01:19:42,783 ああ 生きてない 594 01:20:05,806 --> 01:20:07,182 大丈夫? 595 01:20:12,938 --> 01:20:14,731 歩いて帰る 596 01:20:20,195 --> 01:20:21,780 平気? 597 01:20:29,580 --> 01:20:30,664 ああ 598 01:21:00,611 --> 01:21:02,321 また木曜に? 599 01:21:02,779 --> 01:21:03,822 ああ 600 01:21:25,844 --> 01:21:31,642 彼なら音楽の3要素を 難なく認識できるだろう 601 01:21:31,767 --> 01:21:34,978 メロディ ハーモニー リズム 602 01:21:35,145 --> 01:21:37,856 彼は これらを十分に… 603 01:24:58,765 --> 01:24:59,975 ダメよ 604 01:25:02,519 --> 01:25:03,770 やめて 605 01:25:08,233 --> 01:25:13,030 今夜 レストランに行ったら あなたは料理にケチつける 606 01:25:13,572 --> 01:25:17,618 だから私は酔っ払って やり過ごすわ 607 01:25:17,951 --> 01:25:21,872 今日は あなたの誕生日 愛してる 608 01:25:22,247 --> 01:25:25,959 この曲を贈るわ 誕生日おめでとう 609 01:25:43,560 --> 01:25:47,105 そこのカワイイ子 パパは家かい? 610 01:25:47,231 --> 01:25:51,276 君を一人残して 出掛けていった? 611 01:25:52,277 --> 01:25:55,489 悪い欲望にかられちまう 612 01:25:56,907 --> 01:26:01,828 体中が熱く燃えてる 613 01:26:06,458 --> 01:26:09,378 そいつは よくしてくれる? 614 01:26:09,503 --> 01:26:14,341 俺以上のことを 君にしてやれるのか? 615 01:26:15,259 --> 01:26:18,345 俺なら もっと高い所へ 616 01:26:19,805 --> 01:26:24,852 体中が熱く燃えてる 617 01:26:54,214 --> 01:26:58,760 {\an7}切れ味の悪い 尖ったナイフが 618 01:26:58,886 --> 01:27:03,557 {\an7}俺の頭がい骨に 6インチ 刺さる気分 619 01:27:04,808 --> 01:27:08,604 {\an7}夜中にシ︱ツが ぐっしょり濡れ 620 01:27:08,770 --> 01:27:12,941 {\an7}貨物列車が 頭の中を走り抜ける 621 01:27:13,942 --> 01:27:17,404 {\an7}君だけが 俺の欲望を冷ます 622 01:27:18,488 --> 01:27:22,951 {\an7}俺は激しく燃えてる 623 01:27:24,870 --> 01:27:30,167 {\an7}体中が熱く燃えてる 624 01:27:31,710 --> 01:27:37,591 {\an7}体中が熱く燃えてる