1
00:00:08,576 --> 00:00:20,210
رسانه اینترنتی مووی پووی تقدیم میکند
1
00:00:28,576 --> 00:00:40,210
MoviePovie.Com
1
00:01:48,576 --> 00:01:50,210
بیا دیگه...
2
00:02:03,057 --> 00:02:04,491
بیا دیگه...
3
00:02:23,210 --> 00:02:27,582
یک روز، مردی برای پیادهروی
به سمت شهر رفت.
4
00:02:27,682 --> 00:02:32,654
در راه بازگشت، سگ کوچکی را دید
که پایش زخمی شده بود.
5
00:02:33,755 --> 00:02:35,123
سگ بیچاره خیلی لنگ میزد.
6
00:02:35,222 --> 00:02:37,224
نمیتوانست پایش را از زمین بلند کند
7
00:02:37,324 --> 00:02:39,493
بدون اینکه درد زیادی بکشد.
8
00:03:02,917 --> 00:03:04,519
- لوکاس، غذا نمیخوری؟
9
00:03:04,619 --> 00:03:07,354
- بعداً میخورم، جیکوب.
10
00:03:59,941 --> 00:04:02,409
- لوکاس، نگاه کن!
11
00:05:10,912 --> 00:05:12,613
- خودت رو بکش اینجا!
12
00:05:28,196 --> 00:05:31,933
- بدبختترین خوکهای لعنتی
که تا حالا دیدم، خدا لعنتش کنه.
13
00:05:32,033 --> 00:05:35,368
هر کدوم ۲ و ۲۵...
۴ و ۵۰ برای هر دوتاشون.
14
00:05:35,468 --> 00:05:36,304
این بهترین پیشنهاده.
15
00:05:36,403 --> 00:05:38,239
- توی اکتبر
هر کدوم ۵ بود.
16
00:05:38,338 --> 00:05:39,307
- دیگه اکتبر نیست.
17
00:05:39,406 --> 00:05:43,343
خدا لعنتش کنه، این خوک
به اندازه تو لاغره.
18
00:05:43,678 --> 00:05:46,514
- یه اسب چی؟
19
00:06:04,532 --> 00:06:05,498
- ۴ و ۵۰ برای خوکها...
20
00:06:05,600 --> 00:06:09,136
۲۵ تا هم برای اون اسب کمرگود.
قبوله؟
21
00:06:12,907 --> 00:06:14,542
- اون آرد ذرت رو میخوام.
22
00:06:14,642 --> 00:06:16,476
و آرد چاودار...
23
00:06:16,577 --> 00:06:19,680
یه کم لوبیا و اون نون سفت.
24
00:06:19,981 --> 00:06:22,415
- باشه... بذار ببینم...
25
00:06:22,516 --> 00:06:27,454
نون دو تا، هر کدوم
یه ربع دلار.
26
00:06:27,555 --> 00:06:29,657
لوبیا یه دلار.
27
00:06:29,757 --> 00:06:34,695
و ۳ و ۵۰ برای آرد ذرت
و آرد.
28
00:06:35,863 --> 00:06:39,367
راستی، تام لنگتری اومد...
29
00:06:39,466 --> 00:06:42,603
تام بزرگه،
نه پسرش که تو استفورده.
30
00:06:42,703 --> 00:06:47,041
گفت شاید بخواد یه زمین
این دور و بر بخره.
31
00:06:47,141 --> 00:06:48,408
- نه، ممنون، آقای کاکرین.
32
00:06:48,509 --> 00:06:49,543
- مطمئنی، لوکاس؟
- حالمون خوبه، قربان.
33
00:06:49,644 --> 00:06:50,745
- میتونه کلی پول باشه--
34
00:06:50,845 --> 00:06:53,014
- یه پوند دیگه از اون گوشت نمکسود میخوام...
35
00:06:53,114 --> 00:06:56,483
چند قوطی ملاس و
سه کیسه ذرت هندی.
36
00:06:56,584 --> 00:06:59,553
- باشه، گوشت ۲۰ سنت...
37
00:06:59,654 --> 00:07:00,888
ذرتها رو تو زیرزمین نگه میدارم.
38
00:07:00,988 --> 00:07:02,256
اگه ارابهت رو بیاری دور,
39
00:07:02,356 --> 00:07:04,025
میرم برات بیارم.
40
00:07:04,125 --> 00:07:04,892
- باشه.
41
00:07:05,059 --> 00:07:07,795
- راستی... فکر میکنی
این کوچولو بتونه
42
00:07:07,895 --> 00:07:10,463
یه آبنبات چوبی برداره؟
43
00:07:10,564 --> 00:07:12,600
فکر کنم نعنایی Red Bird.
44
00:07:12,700 --> 00:07:16,637
- باشه. ولی تا بعد از شام
نمیتونی بخوریش، باشه؟
45
00:07:22,209 --> 00:07:23,878
جیکوب!
46
00:07:24,078 --> 00:07:27,181
شنیدم مامانش جز یه فاحشه
پیر و خشکیده چیزی نبود...
47
00:07:27,281 --> 00:07:31,619
- خودش رو از دیوانگی سیفلیس کشت.
48
00:07:32,286 --> 00:07:33,054
لعنتی!
49
00:07:33,421 --> 00:07:35,990
این بچهی حرامزاده
منو گاز گرفت!
50
00:07:36,090 --> 00:07:38,125
گفتم نگهش دار، لعنتی!
51
00:07:44,031 --> 00:07:45,700
حرامزادهی کوچولو!
52
00:07:45,800 --> 00:07:47,268
- دیگه بسه!
53
00:07:50,470 --> 00:07:51,672
- دیگه بسه!
54
00:07:51,772 --> 00:07:53,174
اینجا چی کار کردید؟
55
00:07:53,274 --> 00:07:54,375
با پسرم چی کار کردید؟!
56
00:07:54,474 --> 00:07:55,443
- گفتم بسه!
57
00:07:55,543 --> 00:07:56,610
- به جهنم!
58
00:07:56,811 --> 00:07:58,713
این بچهی کثیف
سر پسرم رو داغون کرد!
59
00:07:58,813 --> 00:08:01,515
- ما هیچ کاریش نکردیم، بابا،
اون خودش به ما حمله کرد--
60
00:08:01,615 --> 00:08:03,117
- دهن بزدلت رو ببند!
61
00:08:03,217 --> 00:08:04,251
- چارلز!
62
00:08:05,019 --> 00:08:08,389
تو حق نداری تو مغازم
این بچه یا هر بچه دیگهای رو بزنی،
63
00:08:08,488 --> 00:08:09,457
فهمیدی؟
64
00:08:09,557 --> 00:08:12,226
- فقط... ول کن منو.
65
00:08:14,228 --> 00:08:15,529
- لوکاس...
66
00:08:15,629 --> 00:08:16,496
بهتره بری خونه.
67
00:08:16,797 --> 00:08:19,700
برو، برادرت رو بردار و برید،
هر دوتاتون.
68
00:08:22,036 --> 00:08:23,838
برو!
69
00:08:23,938 --> 00:08:25,272
هی.
70
00:08:25,573 --> 00:08:28,142
بچههات رو جمع کن.
71
00:08:29,944 --> 00:08:32,680
- آبنبات نعناییم رو بردن.
72
00:08:50,431 --> 00:08:52,133
- لوکاس؟
73
00:08:52,233 --> 00:08:54,735
یکی داره میاد.
74
00:09:00,274 --> 00:09:02,576
- همونجا بمون، شنیدی؟
75
00:09:05,212 --> 00:09:08,449
- اون تفنگ اسپرینگفیلد قدیمی
به احتمال زیاد تو دستت منفجر میشه
76
00:09:08,549 --> 00:09:10,251
تا اینکه بخواد شلیک کنه.
77
00:09:10,351 --> 00:09:11,485
- تو اینجا کاری نداری.
78
00:09:11,619 --> 00:09:12,453
- به جهنم که ندارم.
79
00:09:13,087 --> 00:09:16,791
تو به پسرم با چوب زدی،
حالا یه بدهی داری.
80
00:09:16,891 --> 00:09:18,092
اومدم که تسویهش کنم.
81
00:09:18,192 --> 00:09:20,494
اونا داشتند برادرم رو میزدن.
82
00:09:20,594 --> 00:09:22,930
- با یه دست،
از این اسب میام پایین
83
00:09:23,030 --> 00:09:26,233
- و حسابی میزنمت--
- ساکت باش!
84
00:09:28,537 --> 00:09:30,037
- باهات نمیام.
85
00:09:30,137 --> 00:09:31,105
- به جهنم که نمیای.
86
00:09:31,205 --> 00:09:33,874
من ۲۰۰ تا گاو برای قرارداد دارم...
87
00:09:33,974 --> 00:09:36,110
باید کار کنی تا دست شکستهش رو
جبران کنی
88
00:09:36,210 --> 00:09:39,847
اگه لازم باشه خودم از اینجا
میکشمت بیرون.
89
00:09:40,614 --> 00:09:42,183
اینجا سرزمین سختیه، پسر.
90
00:09:42,283 --> 00:09:44,752
شاید هنوز بچه باشی،
ولی این چیزی رو عوض نمیکنه.
91
00:09:44,852 --> 00:09:48,189
فردا صبح برمیگردم
که ببرمت.
92
00:09:48,489 --> 00:09:52,293
صبح برمیگردم
تا تو رو ببرم.
93
00:10:06,474 --> 00:10:08,342
- حالا بخواب.
94
00:10:11,479 --> 00:10:13,347
- لوکاس؟
95
00:10:14,181 --> 00:10:16,784
مامان چه شکلی بود؟
96
00:10:21,722 --> 00:10:23,991
- یادم نمیاد.
97
00:12:28,382 --> 00:12:29,651
- لوکاس هالیستر...
98
00:12:29,750 --> 00:12:30,751
چون گناهکار شناخته شدی
99
00:12:30,851 --> 00:12:33,287
در قتل چارلز ادوارد گنتری
100
00:12:33,387 --> 00:12:36,924
توسط هیئت منصفه معتبر
در شهرستان سجویک
101
00:12:37,024 --> 00:12:41,630
در این روز، ۴ آوریل،
سال ۱۸۸۲.
102
00:12:41,730 --> 00:12:46,934
و با وجود در نظر گرفتن
جوانی و شرایطت
103
00:12:47,034 --> 00:12:50,871
با توجه به سابقه قبلیات
با مقتول،
104
00:12:50,971 --> 00:12:53,675
این دادگاه چارهای نداره
105
00:12:53,774 --> 00:12:57,978
جز اینکه این عمل شنیع
رو از پیش برنامهریزیشده بدونه.
106
00:12:58,078 --> 00:13:04,184
به همین دلیل، لوکاس هالیستر،
من تو رو محکوم به اعدام با طناب دار میکنم...
107
00:13:04,285 --> 00:13:08,922
حکم باید بعد از ساخت
محل مناسب اجرا بشه
108
00:13:09,023 --> 00:13:12,426
و اعزام جلاد
از لینکلن.
109
00:13:12,527 --> 00:13:14,128
دادگاه تعطیل است.
110
00:13:34,882 --> 00:13:36,551
- میفهمم که
راه زیادی اومدی،
111
00:13:36,651 --> 00:13:38,018
خانم باست،
112
00:13:38,118 --> 00:13:39,286
ولی ما نمیتونیم فقط--
113
00:13:39,453 --> 00:13:41,723
- با من طوری حرف نزن
که انگار آشنا هستیم،
114
00:13:41,822 --> 00:13:43,023
آقای تیرل.
115
00:13:43,190 --> 00:13:44,458
- عذرخواهی میکنم،
خانم باست، ولی بازم--
116
00:13:44,559 --> 00:13:47,294
- مسافتی که من طی کردم
به این بحث ربطی نداره.
117
00:13:47,394 --> 00:13:48,095
به این بحث ربطی نداره.
118
00:13:48,429 --> 00:13:49,863
- این پسر محاکمه شده، خانم باست،
119
00:13:50,064 --> 00:13:51,700
- محکوم شده--
- تو هیزویل.
120
00:13:51,800 --> 00:13:52,767
بله، ولی--
121
00:13:52,866 --> 00:13:53,967
- یه دهکده عقبافتاده، به هر حال.
122
00:13:54,101 --> 00:13:56,337
- لطفاً سعی کن
بفهمی، خانم باست--
123
00:13:56,437 --> 00:13:59,306
- من یه وکیل میگیرم.
به دادگاه ایالتی درخواست تجدیدنظر میدم.
124
00:13:59,406 --> 00:14:02,009
- من قاضی دادگاه ایالتیام،
خانم باست...
125
00:14:02,109 --> 00:14:05,846
منتخب رسمی فرماندار منطقهای
جان گری
126
00:14:05,946 --> 00:14:08,015
در سال ۱۸۵۴.
127
00:14:08,115 --> 00:14:11,553
۲۷ سال تو سجویک.
128
00:14:11,653 --> 00:14:13,187
و در حالی که به درخواستت احترام میذارم
129
00:14:13,287 --> 00:14:17,324
- برای دفاع از این پسر--
- به جهنم با احترامت.
130
00:14:17,424 --> 00:14:19,360
مزمور ۸۲:۳...
131
00:14:19,460 --> 00:14:24,465
به ضعیفان و یتیمان
عدالت بدهید.
132
00:14:38,412 --> 00:14:40,180
منو میشناسی؟
133
00:14:41,482 --> 00:14:43,450
- خیر، خانم.
134
00:14:43,551 --> 00:14:46,420
- وقتی حرف میزنی به من نگاه کن.
135
00:14:46,521 --> 00:14:49,123
هنوز یه جوونهی کوچیکی.
136
00:14:49,223 --> 00:14:51,826
بهم گفتن من باهات فامیلم.
137
00:14:51,925 --> 00:14:55,396
مادرت
ویلهلمینا هالیستر بود؟
138
00:14:56,564 --> 00:14:58,499
اسم من اِوِلین باست.
139
00:14:58,600 --> 00:15:01,268
باستهای شهرستان شریدان.
140
00:15:02,169 --> 00:15:04,338
من عمهی مادرت بودم.
141
00:15:04,438 --> 00:15:08,743
گرچه چند سالی میشه
که باهم در ارتباط نبودیم.
142
00:15:08,843 --> 00:15:12,246
فکر کردم بهتره بیام
و خودم ببینم.
143
00:15:12,913 --> 00:15:14,181
- میتونی بهم کمک کنی؟
144
00:15:14,281 --> 00:15:19,186
- به نظر میاد درخواستهام
به گوشهای کر خورده.
145
00:15:20,120 --> 00:15:22,456
- با برادرم چی میشه؟
146
00:15:22,557 --> 00:15:26,260
- باید ترتیباتی داده بشه.
147
00:15:26,360 --> 00:15:27,762
- پرورشگاه؟
148
00:15:27,862 --> 00:15:30,497
- فکر کنم.
149
00:15:30,598 --> 00:15:32,534
- میتونی نگهش داری؟
150
00:15:32,634 --> 00:15:34,001
- قطعاً نه.
151
00:15:34,101 --> 00:15:37,137
- وقتی من برم،
اون هیچکس رو نداره.
152
00:15:37,237 --> 00:15:40,140
- من یه زن پیرم، لوکاس.
153
00:15:40,240 --> 00:15:43,878
این فقط
روال کاره.
154
00:15:43,977 --> 00:15:46,480
- پس چرا اومدی؟
155
00:15:46,581 --> 00:15:49,149
- که خودم ببینم.
156
00:15:53,621 --> 00:16:01,161
مادرت وقتی بچه بود
برای من خیلی عزیز بود.
157
00:16:03,263 --> 00:16:06,066
متأسفم که باید
ازت خداحافظی کنم.
158
00:16:06,166 --> 00:16:09,269
ببخشید
که نتونستم کار بیشتری بکنم.
159
00:18:08,155 --> 00:18:10,024
- شــه...
160
00:18:10,123 --> 00:18:12,961
فرشتهی کوچولوی من...
161
00:18:13,061 --> 00:18:14,862
میدونم...
162
00:18:16,064 --> 00:18:17,966
مامان میدونه.
163
00:18:18,066 --> 00:18:21,301
فرشتهی کوچولوی من.
164
00:18:21,401 --> 00:18:23,938
اشکالی نداره، عزیزم.
165
00:18:24,606 --> 00:18:29,711
پروردگارا،
لطفاً به این کودک رحم کن.
166
00:18:34,448 --> 00:18:37,417
ازش متنفری، مگه نه؟
167
00:18:39,219 --> 00:18:41,288
- چی؟
168
00:18:41,789 --> 00:18:43,891
- چون مرد.
169
00:18:45,693 --> 00:18:48,328
چون باعث شد تو درد بکشی.
170
00:18:50,330 --> 00:18:52,834
- جلوی اون اینو نگو.
171
00:18:54,102 --> 00:18:58,338
- فکر میکنی میتونی هر چیزی رو درست کنی،
وود...
172
00:18:58,438 --> 00:19:01,408
ولی اینو نمیتونی درست کنی.
173
00:19:10,417 --> 00:19:13,487
چرا نمیتونی نگاهش کنی؟
174
00:19:16,423 --> 00:19:19,493
چرا نمیتونی به من نگاه کنی؟
175
00:19:39,580 --> 00:19:41,649
- میخوام این حرامزادهها رو
تمیز بیارم، درام.
176
00:19:41,749 --> 00:19:42,416
- منو اذیت نمیکنه.
177
00:19:42,517 --> 00:19:44,251
پیت رو هم بیاریم؟
178
00:19:44,351 --> 00:19:46,353
- چرا کلانتر رو بیدار کنیم؟
179
00:19:49,891 --> 00:19:52,093
- اونا یه کم اونطرفتر
خارج از هتلن.
180
00:19:52,192 --> 00:19:54,028
به نظر چهار پنج نفرن.
181
00:19:54,128 --> 00:19:55,563
چارلی بلیک، فرانک لزلی...
182
00:19:55,663 --> 00:19:57,965
بقیهشون مکزیکیان
و دورگه.
183
00:19:58,066 --> 00:19:59,199
- کسی دختره رو دیده؟
184
00:19:59,299 --> 00:20:01,569
- نه که من دیده باشم، مارشال.
185
00:20:02,837 --> 00:20:05,472
- همتون برای یه تیکه
از چارلی بلیک اومدین؟
186
00:20:05,573 --> 00:20:07,274
گاوچرونهای لعنتی...
187
00:20:07,374 --> 00:20:08,543
- کل شب اونجا بودن...
188
00:20:08,643 --> 00:20:11,546
مشروب
و هر چیز لعنتی دیگه.
189
00:20:11,779 --> 00:20:13,280
- درام، تو سمت چپ،
190
00:20:13,380 --> 00:20:15,016
تام، سمت راست من بمون.
191
00:20:15,116 --> 00:20:15,883
هوشیار باش.
192
00:20:15,983 --> 00:20:19,520
اگه چیزی شد، خودتو بنداز زمین.
193
00:20:20,121 --> 00:20:22,857
تفنگت رو بنداز پایین،
چارلی بلیک.
194
00:20:22,957 --> 00:20:24,158
ما فقط اومدیم خلع سلاحت کنیم.
195
00:20:24,257 --> 00:20:26,426
- شماها هموناییاید
که به شهرهای گاوی
196
00:20:26,527 --> 00:20:27,628
و دهکدههای شوشونی
197
00:20:27,729 --> 00:20:29,597
تو مسیر شمالی از نبراسکا حمله کردین، چارلی؟
198
00:20:29,697 --> 00:20:32,466
دیگه حتی زحمت دزدی هم نمیکشین،
199
00:20:32,567 --> 00:20:35,703
مستقیم میرید سراغ کشتنشون؟
200
00:20:35,803 --> 00:20:37,237
- رک بهت میگم...
201
00:20:37,337 --> 00:20:40,373
این دیگه اون کشوری نیست
که من میشناختم!
202
00:20:40,474 --> 00:20:46,581
مرد سفیدپوست مجبوره جواب پس بده
برای گرفتن پوست سر یه کافر؟!
203
00:20:48,315 --> 00:20:50,785
- این کارو نکن، چارلی.
204
00:21:26,254 --> 00:21:29,524
منو زدن، دن!
205
00:21:29,624 --> 00:21:34,128
این حرامزادهها منو زدن.
206
00:21:34,494 --> 00:21:37,330
- به خاطر خدا،
یکی بره دنبال دکتر!
207
00:22:14,769 --> 00:22:18,039
- کوچولو نمیتونه بخوابه
مگر اینکه با برادرش باشه.
208
00:22:18,139 --> 00:22:20,875
فقط گریه میکنه و گریه میکنه.
209
00:22:23,244 --> 00:22:25,546
بیا، کوچولو.
210
00:22:26,346 --> 00:22:28,481
- لوکاس...
211
00:22:31,319 --> 00:22:33,420
- کاش میتونستم--
212
00:22:34,454 --> 00:22:36,557
ما نمیتونیم یه بچه
رو بزرگ کنیم.
213
00:22:36,657 --> 00:22:39,994
نه با بیماریهای
خانم کاکرین.
214
00:22:40,294 --> 00:22:44,799
- آره. اشکالی نداره، بیل.
215
00:22:44,899 --> 00:22:46,667
بیا.
216
00:22:55,743 --> 00:22:58,012
- حرامزاده
منو به چالش کشید؟...
217
00:22:58,112 --> 00:22:59,247
برام مهم نیست
که برای بازی بوده...
218
00:22:59,347 --> 00:23:02,216
- همین که این پسر دارش بزنن،
این میره تو غلافم،
219
00:23:02,316 --> 00:23:04,085
همین حالا بهت میگم.
220
00:23:04,185 --> 00:23:05,319
تا حالا همچین نقش و نگاری دیدی؟
221
00:23:05,418 --> 00:23:08,789
هی، فکر میکنی این حروف،
این C.R.، برای چیه؟
222
00:23:08,890 --> 00:23:11,592
- دهن لعنتیت رو ببند،
چارلی کالیور!
223
00:23:11,692 --> 00:23:16,564
اون فقط یه پسر بچهست اونجا،
تو احمق بیمغز!
224
00:23:17,131 --> 00:23:18,966
- باشه، بیل.
225
00:23:22,136 --> 00:23:24,872
- لعنتی، حالم خوب نیست!
226
00:23:50,197 --> 00:23:52,934
- چیزی برات بیارم، لوکاس؟
227
00:23:53,834 --> 00:23:55,736
گشنته؟
228
00:24:01,441 --> 00:24:03,511
باشه.
229
00:25:35,236 --> 00:25:37,271
- زیاد به نظر نمیای.
230
00:25:39,573 --> 00:25:41,342
بیا بیرون.
231
00:25:41,442 --> 00:25:43,944
- آقا، من شما رو نمیشناسم.
232
00:25:44,311 --> 00:25:46,180
نه، نه، صبر کن! کلانتر!
233
00:26:31,392 --> 00:26:35,096
- کی داره اینجا
گرگ رو آزاد میکنه؟
234
00:26:37,164 --> 00:26:40,334
از اون پسر دور شو،
آقا.
235
00:26:43,204 --> 00:26:45,039
خدای من.
236
00:26:48,209 --> 00:26:50,111
- بندازش پایین.
237
00:26:53,747 --> 00:26:56,650
به هر حرامزادهای که دنبالم بیاد بگو...
238
00:26:56,750 --> 00:27:00,888
که خودش با شیطان
دست میده.
239
00:27:10,664 --> 00:27:13,602
- هارلند لعنتی راست
240
00:28:01,815 --> 00:28:03,984
- باهام چی کار کردی؟
241
00:28:05,620 --> 00:28:08,022
آقا،
از من چی میخوای؟
242
00:28:09,990 --> 00:28:12,860
اون آدما رو کشتی؟
243
00:28:12,960 --> 00:28:15,262
میخوای منو بکشی؟
244
00:28:30,512 --> 00:28:33,180
من-- نمیتونم برادرم رو ول کنم...
245
00:28:33,280 --> 00:28:35,015
باید برگردم.
246
00:28:39,521 --> 00:28:41,722
- دیگه راه برگشتی نیست.
247
00:28:44,825 --> 00:28:47,361
داریم میریم
به جنگلهای بلند.
248
00:28:47,461 --> 00:28:50,665
مستقیم به سمت ارتفاعات بلکفوت
تا شب.
249
00:28:50,764 --> 00:28:52,366
حالا هر چی من میگم بکن...
250
00:28:52,466 --> 00:28:56,003
شاید وقتی رسیدیم اونجا
هنوز زنده باشی.
251
00:29:02,876 --> 00:29:04,945
- تو کی هستی؟
252
00:29:05,779 --> 00:29:07,549
- این بازی نیست، پسر.
253
00:29:07,649 --> 00:29:09,750
میگم سوار شو، سوار میشیم،
میگم بخور، میخوریم،
254
00:29:09,850 --> 00:29:13,087
میگم بخواب، میخوابیم.
این منم.
255
00:29:14,355 --> 00:29:16,156
حالا برو سوار اون اسب شو.
256
00:29:33,807 --> 00:29:36,343
- من شش تا مرد میخوام
که بیان جلو
257
00:29:36,443 --> 00:29:39,380
و دنبال پسر هالیستر
عجله کنن...
258
00:29:39,480 --> 00:29:43,652
و اون حرامزادهی قاتلی
که باهاش فرار کرد.
259
00:29:43,752 --> 00:29:50,991
برای هر کی تو این گروه باشه
۲۵ دلار، به علاوهی هزینهها.
260
00:29:56,631 --> 00:29:58,600
تام لانگ!
261
00:29:58,700 --> 00:30:00,267
چارلی کالیور!
262
00:30:00,367 --> 00:30:05,072
تو این شهر یه مرد هم نیست
که جربزه داشته باشه پاسخگو باشه
263
00:30:05,172 --> 00:30:09,443
برای کاری که با این
مردهای خوب کردن؟!
264
00:30:22,590 --> 00:30:25,192
- باهام یه پیک بزن، مارشال!
265
00:30:25,292 --> 00:30:27,094
مشروب تنگلفوت.
266
00:30:28,329 --> 00:30:30,097
- برو گمشو.
267
00:30:33,000 --> 00:30:35,770
- ناراحتت کردم، مارشال؟
268
00:30:35,869 --> 00:30:37,938
عصبانیت کردم؟
269
00:30:38,038 --> 00:30:41,108
فکر یه پیک زدن
با یه گاوچرون مثل من
270
00:30:41,208 --> 00:30:46,113
برات حالبههمزنه؟
271
00:30:46,980 --> 00:30:49,183
اینه که داری میگی؟
272
00:30:51,085 --> 00:30:55,189
- میگم
یه جای دیگه برو.
273
00:31:00,762 --> 00:31:05,866
- شرم بر اون گاوچرونایی که
باک انگلیش و تام اسکینر رو گرفتن
274
00:31:05,966 --> 00:31:09,236
هفته پیش نتونستن
با تو کنار بیان.
275
00:31:11,405 --> 00:31:14,074
وود لعنتی هلم.
276
00:31:14,642 --> 00:31:18,979
- نمیتونی خفه خون بگیری،
میتونی، نه؟!
277
00:31:20,013 --> 00:31:20,948
تو ذاتت نیست.
278
00:31:21,048 --> 00:31:24,753
- وود، وود!...
هی، رفیق، گرفتمت...
279
00:31:24,853 --> 00:31:26,920
هارلی، گمشو
از اینجا!
280
00:31:27,020 --> 00:31:28,523
بیا، وود.
281
00:31:28,623 --> 00:31:31,158
- باشه، لعنتی...
282
00:31:42,804 --> 00:31:45,339
همتون دارین
به چی زل زدین؟
283
00:31:58,553 --> 00:32:00,588
و تو همهچیز پیدا میکنی...
284
00:32:00,688 --> 00:32:03,691
چیزایی که یسوعیهای لعنتی
به من یاد دادن، شهدا...
285
00:32:03,792 --> 00:32:05,560
میدونی یعنی چی؟
286
00:32:07,327 --> 00:32:11,265
خدا رو تو همهچیز پیدا میکنی.
287
00:32:12,032 --> 00:32:13,400
خوب نیست؟
288
00:32:13,500 --> 00:32:14,401
- بیا،
چرا خودتو نمیکشونی
289
00:32:14,501 --> 00:32:16,336
از وسط خیابون،
ها؟
290
00:32:16,437 --> 00:32:18,807
میخوای زیر چیزی بری،
وود.
291
00:32:18,907 --> 00:32:20,842
- میتونی برام توضیح بدی
خدا کجاست
292
00:32:20,941 --> 00:32:23,210
تو اون اتاق خواب با پسرم؟
293
00:32:23,310 --> 00:32:26,614
میتونی نقشش رو
برام توضیح بدی؟
294
00:32:29,684 --> 00:32:33,287
- نه، نمیتونم.
متأسفم، وود.
295
00:32:35,456 --> 00:32:37,391
چیزایی که دیدم...
296
00:32:38,560 --> 00:32:40,360
چیزایی که کردم.
297
00:32:43,163 --> 00:32:46,701
خیلی وقت پیش فهمیدم
خدایی وجود نداره.
298
00:33:02,082 --> 00:33:04,985
ولی خوب بود اگه
اشتباه کرده بودم.
299
00:33:30,477 --> 00:33:32,346
- همونجا بمون.
300
00:33:43,925 --> 00:33:45,392
کجای «همونجا بمون»
رو نمیفهمی؟
301
00:33:45,492 --> 00:33:48,362
- هنوز هوا تاریک نشده،
چرا وایستادیم؟
302
00:33:50,430 --> 00:33:53,267
- همینجا
اردو میزنیم.
303
00:33:57,605 --> 00:34:00,274
- تو کی هستی، آقا؟
304
00:34:06,113 --> 00:34:09,049
آقا، ازت یه سؤال پرسیدم.
305
00:34:12,152 --> 00:34:13,521
- اسمم راسته.
306
00:34:13,621 --> 00:34:16,758
- تا حالا هیچکس رو
به اسم راست نشنیدم.
307
00:34:17,157 --> 00:34:20,093
- مامانت ویلهلمینا
دختر کوچولوی من بود.
308
00:34:20,193 --> 00:34:23,865
وقتی جوون بود فرار کرد
و با بابات ازدواج کرد.
309
00:34:24,097 --> 00:34:24,933
- این یه دروغ لعنتیه.
310
00:34:25,432 --> 00:34:28,603
مامانم بابا نداشت،
گفت باباش تو جنگ مرده.
311
00:34:29,571 --> 00:34:32,941
- مامانت یه راست بود
از بدو تولد.
312
00:34:33,041 --> 00:34:34,341
درست مثل تو.
313
00:34:34,441 --> 00:34:37,946
اون تفنگ
مال بابابزرگم کولمن راست بود.
314
00:34:38,046 --> 00:34:40,014
علامتش رو درست اونجا
رو دستهش گذاشت.
315
00:34:40,113 --> 00:34:42,617
- نزدیکتر نیا.
316
00:34:45,687 --> 00:34:47,622
- اون تفنگ رو بده من، پسر.
317
00:34:47,722 --> 00:34:48,723
- تو یه قاتلی.
318
00:34:48,823 --> 00:34:52,560
- خب، این چیزیه
که ما توش مشترکی.
319
00:34:55,395 --> 00:34:57,031
- میتونی بری به جهنم.
320
00:34:57,130 --> 00:34:58,633
- دفعه بعد که خواستی
یکی رو بکشی،
321
00:34:58,733 --> 00:35:01,836
مطمئن شو یه فشنگ
توش گذاشتی.
322
00:35:03,170 --> 00:35:05,673
- دو بار برو، برام مهم نیست.
323
00:35:09,209 --> 00:35:11,713
- اولیش آرومه.
324
00:35:11,813 --> 00:35:14,114
بعدی آروم نیست.
325
00:35:22,624 --> 00:35:25,292
- اون بالا داشتی
به چی نگاه میکردی؟
326
00:35:28,362 --> 00:35:31,032
- اینجا قلمرو شوشونیهاست.
327
00:35:31,131 --> 00:35:34,267
اون درخت سرو کوتاه
اونجا یه علامت اخطاره.
328
00:35:34,368 --> 00:35:36,704
بقایای شوشونیهای شمالی
دارن میجنگن
329
00:35:36,804 --> 00:35:37,972
با شبهنظامیهای مهاجر
330
00:35:38,072 --> 00:35:42,175
تو کل فلات بیگ هورن
از زمان رودخونه خرس.
331
00:35:42,275 --> 00:35:44,746
حیف میشه اگه
پامون به قلمروشون باز شه
332
00:35:44,846 --> 00:35:48,116
و اونا ما رو با دقیقهمردهای
سیراکیوز اشتباه بگیرن
333
00:35:48,215 --> 00:35:50,551
و آخرش پوست سرمون رو بکنن.
334
00:35:50,652 --> 00:35:53,588
فردا صبح از دورشون میریم.
335
00:35:54,254 --> 00:35:56,858
تا حالا کسی بهت یاد داده
چطور تله بذاری؟
336
00:35:56,958 --> 00:35:58,492
- آره.
337
00:36:01,029 --> 00:36:02,930
- پس بریم.
338
00:36:10,705 --> 00:36:12,874
ردی از توی بوتهزار میاد،
339
00:36:12,974 --> 00:36:15,175
اگه دقیق نگاه کنی.
340
00:36:30,591 --> 00:36:32,359
اینو بگیر.
341
00:36:36,064 --> 00:36:38,566
- تا حالا دیدی یکی رو دار بزنن؟
342
00:36:38,833 --> 00:36:40,668
- یه بار یا دو بار.
343
00:36:42,870 --> 00:36:44,872
- چه جوری بود؟
344
00:36:44,972 --> 00:36:47,809
- چیزی نیست که آدم
بخواد روش فکر کنه.
345
00:36:57,952 --> 00:36:59,821
پوستش رو بکن.
346
00:37:01,055 --> 00:37:03,825
بعد بندازش تو آتیش.
347
00:37:22,577 --> 00:37:24,277
- الوود.
348
00:37:25,312 --> 00:37:28,549
لارنس.
349
00:37:30,383 --> 00:37:32,319
ممنون.
350
00:37:34,922 --> 00:37:36,224
لعنتی.
351
00:37:36,323 --> 00:37:39,259
- تو درستش کردی،
فکر کنم.
352
00:37:39,727 --> 00:37:41,996
- تلگرافت رو از دست دادم، لارنس؟
353
00:37:42,096 --> 00:37:43,698
- امروز صبح رسیدم.
354
00:37:43,798 --> 00:37:46,601
تو هیزویل چه خبره؟
355
00:37:47,235 --> 00:37:48,268
- یه مرد اومد تو شهر،
356
00:37:48,368 --> 00:37:50,505
تام لانگ و دو تا معاون رو کشت...
357
00:37:50,605 --> 00:37:54,642
پسر رو آزاد کرد، تا جایی که
فهمیدم با میل خودش نرفت.
358
00:37:54,742 --> 00:37:56,611
- هارلند راست.
359
00:37:57,444 --> 00:37:59,614
- اینو میگن.
360
00:38:00,815 --> 00:38:04,852
- همون هارلند راستی
که هیک رابرتس رو
361
00:38:04,952 --> 00:38:06,854
تو لینکلن سال ۶۷ کشت...
362
00:38:06,954 --> 00:38:10,091
همه اون بانکها رو تو آرکانزاس
با دینامیت منفجر کرد،
363
00:38:10,191 --> 00:38:12,593
اون چی بود، ۷۲؟
364
00:38:12,693 --> 00:38:13,795
- آره.
365
00:38:13,895 --> 00:38:16,564
سرقت تو کراولی هم کار اون بود.
366
00:38:16,664 --> 00:38:19,332
سال ۱۸۶۸،
اون و باند آلورد استایلز،
367
00:38:19,432 --> 00:38:20,868
پنج تا آدم کشتن.
368
00:38:20,968 --> 00:38:23,938
اگه بخوام حدس بزنم، داره میره
به سمت دشتهای جنوبی.
369
00:38:24,038 --> 00:38:24,972
- قلمرو سرخپوستا.
370
00:38:25,072 --> 00:38:26,941
- آره. شهرکها کمن.
371
00:38:27,041 --> 00:38:30,878
تنها قلمرو قضایی
مال دولت آمریکه.
372
00:38:31,112 --> 00:38:34,347
عمهی پسر از طرف مادرش
دو روز قبل اومد
373
00:38:34,447 --> 00:38:36,684
برای دفاع ازش.
374
00:38:36,784 --> 00:38:40,254
اولین باست،
از شهرستان شریدان.
375
00:38:40,353 --> 00:38:42,623
- این یعنی چیزی؟
376
00:38:43,291 --> 00:38:45,458
- احتمالاً نه.
377
00:38:45,760 --> 00:38:47,562
- من این حرامزاده رو میخوام، وود.
378
00:38:47,662 --> 00:38:48,563
هشت ساله که
379
00:38:48,663 --> 00:38:50,565
کسی ازش خبری نداشته.
380
00:38:50,665 --> 00:38:53,668
بهت آدم، منابع،
هر چی بخوای میدم.
381
00:38:53,768 --> 00:38:55,402
- بهتره سبک سفر کنم.
382
00:38:55,503 --> 00:38:56,604
- حداقل دیک میلر رو ببر.
383
00:38:56,704 --> 00:38:58,172
امروز بعدازظهر میرسه.
384
00:38:58,272 --> 00:38:59,507
- به خاطر خدا، لارنس...
385
00:39:00,141 --> 00:39:01,642
- اگه به جایی رسیده که نمیتونی
یه طناب بندازی بیرون
386
00:39:01,742 --> 00:39:02,810
بدون اینکه گیر کنه به یکی،
387
00:39:02,910 --> 00:39:05,345
ترجیح میدم پشتوانهی بیشتری داشته باشی
تا فقط درام
388
00:39:05,445 --> 00:39:08,649
و اون دو تا آدم بیارزش
از اچیسون.
389
00:39:09,750 --> 00:39:12,854
تا حالا کسی رو ندیدم
مثل تو آدم شکار کنه، وود.
390
00:39:12,954 --> 00:39:16,724
کسی رو ندیدم که پرونده نگه داره
و از علوم جنایی استفاده کنه
391
00:39:16,824 --> 00:39:17,457
و این چیزا
392
00:39:17,959 --> 00:39:19,994
به جای اینکه فقط
به تعقیب و دستگیری قدیمی تکیه کنه
393
00:39:20,094 --> 00:39:21,963
و بگیره.
394
00:39:24,298 --> 00:39:26,701
پسرت چطوره؟
395
00:39:34,275 --> 00:39:36,677
باشه، وود.
396
00:40:32,633 --> 00:40:36,003
- خودتو کشتی، پسر.
397
00:40:36,671 --> 00:40:38,906
واقعاً فکر میکنی
شانسی داری
398
00:40:39,006 --> 00:40:43,945
اینجا تنهایی،
به جای اینکه با من باشی؟
399
00:40:45,746 --> 00:40:48,849
میدونی وقتی یکی رو دار میزنن
چی میشه؟
400
00:40:48,950 --> 00:40:51,752
اگه خوششانس باشه، گردنش
یهو میشکنه و تمومه.
401
00:40:51,852 --> 00:40:56,791
و اگه خوششانس نباشه، خب...
یه مدت آویزون میمونه.
402
00:40:57,058 --> 00:40:59,794
شلوارش رو خیس میکنه،
چشماش از حدقه میزنه بیرون،
403
00:40:59,894 --> 00:41:03,664
مثل زغال سیاه میشه
وقتی داره خفه میشه...
404
00:41:04,565 --> 00:41:07,068
ممکنه یهو هم نمیره.
405
00:41:07,168 --> 00:41:09,537
شاید یه ساعت طول بکشه...
406
00:41:09,971 --> 00:41:11,639
یا دو ساعت.
407
00:41:11,739 --> 00:41:17,111
واقعاً اینقدر عجله داری
برگردی به اون؟!
408
00:41:19,046 --> 00:41:20,948
- تو چرا نگران منی؟
409
00:41:24,785 --> 00:41:26,187
- میگم چی...
410
00:41:26,287 --> 00:41:30,992
همه کسایی که برات مهمان
رو بهم نشون بده،
411
00:41:32,626 --> 00:41:35,863
اون موقع ولت میکنم.
412
00:42:55,743 --> 00:42:57,512
- یه کار بیخداست،
413
00:42:57,611 --> 00:43:00,948
اینکه یه آدم رو
اینجوری از دفن محروم کنی.
414
00:43:04,285 --> 00:43:06,120
- حالا میتونی دفنش کنی.
415
00:43:11,792 --> 00:43:15,463
- مطمئنی نمیخوای
جایی دیگه توقف کنی، وود؟
416
00:43:15,564 --> 00:43:18,332
مطمئنم راست خوشحال میشه
اگه زودی از وایومینگ درش بیاریم.
417
00:43:18,432 --> 00:43:20,301
تا جایی که بتونیم.
418
00:43:24,238 --> 00:43:26,607
- دهنت رو ببند.
419
00:43:42,524 --> 00:43:44,925
- شبیه اون نیستی.
420
00:43:46,994 --> 00:43:50,397
رفتارش هم هیچ شباهتی
به تو نداشت.
421
00:43:51,699 --> 00:43:54,335
مادرم زنی پرشور بود.
422
00:44:02,143 --> 00:44:04,945
بابام همیشه میگفت مردی
که تو یه جاده صاف
423
00:44:05,045 --> 00:44:06,013
به پشت سرش نگاه میکنه،
424
00:44:06,113 --> 00:44:09,316
مردی نیست
که زندگی شرافتمندانهای داشته باشه.
425
00:44:13,220 --> 00:44:17,324
ممکنه همینقدر بخوای
با اسبت حرف بزنی تا من.
426
00:44:19,460 --> 00:44:22,429
همسفر بهتری هم هست.
427
00:44:22,963 --> 00:44:25,266
- به اندازه تو
سؤال نمیپرسه،
428
00:44:25,366 --> 00:44:27,434
اینو قبول دارم.
429
00:44:28,637 --> 00:44:30,671
اینجا توقف کنیم.
430
00:44:40,549 --> 00:44:42,683
ها!
431
00:44:46,854 --> 00:44:48,389
- چرا این کارو کردی؟
432
00:44:48,489 --> 00:44:52,359
- خسته شده بود.
از نفسهاش معلوم بود.
433
00:44:52,459 --> 00:44:56,497
اگه وحشت کنه، مایلها میدوه
بعد یهو میافته.
434
00:44:56,598 --> 00:45:00,669
هرکی دنبالمونه
باید این ردپاها رو حساب کنه.
435
00:45:00,768 --> 00:45:03,003
دوتایی سوار میشیم.
436
00:45:04,506 --> 00:45:06,608
- نمیدونم چی صدات کنم.
437
00:45:06,707 --> 00:45:08,142
- هرجور دوست داری صدام کن.
438
00:45:08,242 --> 00:45:10,811
- حداقل بهم بگو
کجا داری منو میبری؟
439
00:45:10,911 --> 00:45:15,584
- نیومکزیکو. جنوب
منطقه مسکالرو،
440
00:45:15,684 --> 00:45:17,652
شهری به اسم ماسییا.
441
00:45:17,751 --> 00:45:19,453
- تو ماسییا چی هست؟
442
00:45:19,554 --> 00:45:21,021
- مردی که قبلاً باهاش بودم.
443
00:45:21,121 --> 00:45:23,490
اگه پیغام بفرستم،
ما رو میبره سمت مکزیک،
444
00:45:23,592 --> 00:45:24,825
الپاسو، گوادالوپه.
445
00:45:24,925 --> 00:45:26,528
اونجا یه مدرسه انگلیکن هست.
446
00:45:26,628 --> 00:45:29,129
- من اسپانیایی بلد نیستم.
447
00:45:29,698 --> 00:45:32,199
- پس باید برگردیم هیزویل؟
448
00:45:34,735 --> 00:45:36,337
این آدما از شمال اومدن.
449
00:45:36,437 --> 00:45:40,975
به مکزیکیها یاد میدن
چطور درست انگلیسی حرف بزنن و اینجور چیزا.
450
00:45:41,075 --> 00:45:44,011
هیچ مأمور قانونی شمال الپاسو
نمیتونه دنبالت بیاد...
451
00:45:44,111 --> 00:45:46,113
هیچ شکارچی جایزهای هم
فکرش رو نمیکنه اونجا بگرده.
452
00:45:46,213 --> 00:45:48,849
- من نمیخوام برم مکزیک.
453
00:45:49,783 --> 00:45:52,119
- خواستن تو این وسط نقشی نداره.
454
00:45:55,690 --> 00:46:01,529
یا زندهای یا نیستی.
سعی کن رو اولی تمرکز کنی.
455
00:46:01,795 --> 00:46:05,933
- تو چی؟ تو مکزیک میمونی؟
456
00:46:06,267 --> 00:46:09,303
- غذاهاش بهم نمیسازه.
بیا.
457
00:46:12,840 --> 00:46:18,145
- هیچوقت از تو حرف نزد.
مادرم، حتی یه بار.
458
00:46:18,513 --> 00:46:20,515
- انتظار داشتم.
459
00:46:42,570 --> 00:46:43,638
- تولیور.
460
00:46:43,738 --> 00:46:45,939
- کشیش!
461
00:46:47,975 --> 00:46:51,211
خدای من،
این بدبخت رو نگاه کن.
462
00:46:51,312 --> 00:46:54,915
- مردی از راهآهن فردا میاد
تا ببرتش...
463
00:46:55,015 --> 00:46:58,085
برش میگردونه میسوری
برای دار زدن.
464
00:46:58,952 --> 00:47:01,623
- حالا یه شورشی مثل تو
465
00:47:01,723 --> 00:47:04,458
اینجا غرب کنتاکی
چی کار میکنه؟
466
00:47:04,559 --> 00:47:07,562
- دارم با مادرت حال میکنم.
467
00:47:09,129 --> 00:47:12,966
- اوه، یه تلگرام برات اومده.
468
00:47:13,067 --> 00:47:16,604
جایزه هزار دلاری
تازه اعلام شده.
469
00:47:17,037 --> 00:47:20,742
این اسم برات آشنا نیست،
هارلند راست؟
470
00:47:20,841 --> 00:47:23,844
یه جورایی خطرناکه.
471
00:47:24,211 --> 00:47:27,981
- برای یه جایزه هزار دلاری
فکر کنم بایدم باشه.
472
00:47:28,817 --> 00:47:31,452
خدا خیرشون بده، آدمای شرور رو.
473
00:47:32,052 --> 00:47:33,921
چون اونا خرجم رو میدن.
474
00:47:43,698 --> 00:47:47,334
- بیا. بیا...
475
00:47:47,434 --> 00:47:49,336
نترس...
476
00:47:49,571 --> 00:47:51,606
حالا نترس.
477
00:47:57,645 --> 00:47:58,979
- هی.
478
00:47:59,079 --> 00:48:01,915
- بیا.
هی، گرفتیش.
479
00:48:02,015 --> 00:48:03,718
- هی، احمق.
480
00:48:03,818 --> 00:48:04,719
- هی!
481
00:48:04,819 --> 00:48:07,655
شیطان منو باهات گرفتار کرد!
482
00:48:07,756 --> 00:48:10,357
- اونطرف سه تا سوار دارن میان.
483
00:48:19,734 --> 00:48:21,935
هدفتون رو بگید!
484
00:48:22,035 --> 00:48:23,270
- بون. کلت.
485
00:48:23,370 --> 00:48:25,807
مثل همیشه خوشتیپ به نظر میای.
486
00:48:25,906 --> 00:48:28,942
- وود هلم. درام.
487
00:48:29,042 --> 00:48:31,011
اینجا چی کار میکنی؟
488
00:48:31,111 --> 00:48:33,080
- داریم دنبال
چند تا فراری میگردیم که دارن میرن جنوب.
489
00:48:33,180 --> 00:48:36,417
یه مرد و یه پسر جوون،
اگه بخوای میتونی باهامون بیای.
490
00:48:36,518 --> 00:48:40,120
- نمیدونم، وود.
الان این خوکها رو داریم.
491
00:48:40,220 --> 00:48:44,024
- میتونم به هر کدوم
۲۰۰ دلار بعلاوه هزینهها بدم.
492
00:48:44,425 --> 00:48:48,295
هنوز همون گوشت لاگو پیر رو
درست میکنی؟
493
00:48:48,395 --> 00:48:49,329
- معلومه.
494
00:48:49,430 --> 00:48:51,365
یه کم کره شفاف تو تابه...
495
00:48:51,465 --> 00:48:54,636
رزماری، یه کم از اون مادیرا
میریزم توش.
496
00:48:54,736 --> 00:48:58,472
باید اعتراف کنم، دارم سعی میکنم
یه شیرینی خوشمزه درست کنم،
497
00:48:58,573 --> 00:49:01,743
یه جور ولاووان فینانسیه.
498
00:49:01,843 --> 00:49:03,377
- ماده اصلیش گهه.
499
00:49:03,477 --> 00:49:04,044
- زبونت رو گاز بگیر!
500
00:49:04,144 --> 00:49:06,213
مردای متمدن دارن حرف میزنن.
501
00:49:06,313 --> 00:49:08,817
- خب، چی میگی؟
میخوای باهامون بیای؟
502
00:49:08,917 --> 00:49:12,687
- خب، حالا یه مدت زیادیه
یه عشق و حال درست حسابی نداشتم.
503
00:49:12,787 --> 00:49:15,690
شاید بتونیم یه جایی توقف کنیم
اگه زیاد معطلتون نکنه،
504
00:49:15,790 --> 00:49:17,725
بتونم یه یکی دو باری حال کنم.
505
00:49:17,826 --> 00:49:19,026
- خدای من.
506
00:49:19,326 --> 00:49:21,128
چه جور خرابی دندونخراب
میذاره تو
507
00:49:21,228 --> 00:49:22,496
چوب نیشت رو فرو کنی توش؟
508
00:49:22,597 --> 00:49:23,997
- دهنت رو ببند.
509
00:49:24,097 --> 00:49:26,300
بیا اینجا! بیا اینجا
تا کتکت بزنم!
510
00:49:26,400 --> 00:49:29,704
- بیا کتکت رو بگیر!
بیا، بگیرش!
511
00:49:29,804 --> 00:49:32,439
بیا! بیا!
512
00:50:04,137 --> 00:50:09,744
- آقای لنگ،
آبیگیل ما رو دیدید؟
513
00:50:09,844 --> 00:50:14,147
آوریل پارسال
از اوماها اومد.
514
00:50:14,883 --> 00:50:16,551
- سلام، آبیگیل.
515
00:50:16,651 --> 00:50:18,820
- سلام، آقای لنگ.
516
00:50:18,920 --> 00:50:21,221
- حالا خوب بازی کنید.
517
00:50:24,124 --> 00:50:26,761
- تنها سفر میکنی، عزیزم؟
518
00:50:28,830 --> 00:50:30,030
- یه مرد هیچوقت تنها نیست
519
00:50:30,130 --> 00:50:32,934
وقتی کتاب مقدس همراهشه، خانوم.
520
00:50:33,433 --> 00:50:36,136
- به همین خاطر اسم پسرم رو
این گذاشتم.
521
00:50:36,236 --> 00:50:39,541
فقط من و اونه.
هنوز چهار سالشه.
522
00:50:39,641 --> 00:50:41,141
اسمش رو گذاشتم هابیل.
523
00:50:41,241 --> 00:50:43,711
- هابیل، پسر آدم.
- آره.
524
00:50:43,811 --> 00:50:45,747
- به دست برادرش قائن کشته شد.
525
00:50:45,847 --> 00:50:48,750
نخستزاده گلهش رو
به پروردگار تقدیم کرد،
526
00:50:48,850 --> 00:50:54,622
این یه اسم مسیحی قشنگه.
527
00:50:54,722 --> 00:50:55,557
اگه اجازه بدید...
528
00:50:55,657 --> 00:50:58,058
من اهل آپالاچینم،
از طریق شستوشو
529
00:50:58,158 --> 00:50:59,226
با خون مسیح
530
00:50:59,326 --> 00:51:02,864
تو رودخونه لوساهچی،
سال ۱۸۵۱...
531
00:51:02,964 --> 00:51:04,032
اسمم فنتون لنگه.
532
00:51:04,532 --> 00:51:07,835
لنگهای تنسی، شهرستان پولک،
نسل سوم،
533
00:51:07,936 --> 00:51:09,169
برمیگرده به
534
00:51:09,269 --> 00:51:11,438
پدربزرگ بزرگم
پرستون لنگ.
535
00:51:11,539 --> 00:51:13,675
گرچه مردم بهم میگن کشیش
536
00:51:13,775 --> 00:51:18,613
چون پر از کلام خدا هستم.
537
00:51:19,446 --> 00:51:21,481
بعضی وقتا فکر میکنم
شاید این اسم
538
00:51:21,583 --> 00:51:25,019
یه جورایی کنایهدار باشه.
539
00:51:27,187 --> 00:51:30,792
اوه خدایا.
540
00:51:31,659 --> 00:51:36,463
میترسم عادت داشته باشم
به موعظه کردن.
541
00:51:37,999 --> 00:51:40,233
میتونم شهادتم رو بهت بدم؟
542
00:51:40,334 --> 00:51:42,202
- تا وقتی با ده دلار بیاد
543
00:51:42,302 --> 00:51:44,438
و یه چیز سفت آخرش،
544
00:51:44,539 --> 00:51:47,675
هر چی دوست داری
میتونی بهم بدی.
545
00:51:50,878 --> 00:51:55,583
- امیدوارم خدا
دومی رو درست کنه.
546
00:52:21,408 --> 00:52:25,245
- چی تو رو آورده
به الزورث، آقای لنگ؟
547
00:52:26,313 --> 00:52:28,616
- من شکارچی جایزهام.
548
00:52:28,716 --> 00:52:32,787
یه حرفهست که تو خانوادم
نسلبهنسل ادامه داره.
549
00:52:32,887 --> 00:52:34,789
میدونی،
لنگهای شهرستان پولک
550
00:52:34,889 --> 00:52:39,192
یه سنت پرافتخار دارن
بیش از صد سال
551
00:52:39,292 --> 00:52:45,165
تعقیب بردههای فراری
تو تنسی
552
00:52:45,265 --> 00:52:48,069
و تا کنتاکی.
553
00:52:48,803 --> 00:52:52,507
بابام به من یاد داد
و اونم از باباش.
554
00:52:52,607 --> 00:52:54,441
گشتی که توش بودم
بیش از صد تا
555
00:52:54,542 --> 00:52:58,146
از اون فراریها رو
به سزای اعمالشون رسوند.
556
00:52:58,245 --> 00:53:01,481
خودم نه تا رو کشتم.
557
00:53:03,551 --> 00:53:06,486
میدونی فقط
هجده سالم بود
558
00:53:06,587 --> 00:53:09,657
که سه نفر از باند هلیفکس
رو بردم
559
00:53:09,757 --> 00:53:12,259
محاکمه تو آلاباما.
560
00:53:13,393 --> 00:53:17,932
فکر کنم از اونجا
شهرتم پخش شد.
561
00:53:25,073 --> 00:53:27,474
- فکر کنم بهتره برم.
562
00:53:27,575 --> 00:53:29,443
- هی.
563
00:53:31,112 --> 00:53:33,781
چرا یه کم نمیشینی؟
564
00:53:37,384 --> 00:53:39,587
نوبت توئه.
565
00:53:39,687 --> 00:53:41,022
خب، بهم بگو.
566
00:53:41,122 --> 00:53:44,324
چی باعث شده یه دختر خوشگل
مثل تو
567
00:53:45,325 --> 00:53:48,428
روحش رو به شیطان بفروشه؟
568
00:54:00,141 --> 00:54:02,944
- دو تا مسافر خسته دارن میان!
569
00:54:03,376 --> 00:54:05,479
- خودتون رو معرفی کنید!
570
00:54:05,580 --> 00:54:09,817
- مریت سسیل وایت اینجاست.
از داکوتای جنوبی اومدم.
571
00:54:09,917 --> 00:54:11,219
نوهم پیت.
572
00:54:11,318 --> 00:54:12,653
- کلبه پره.
573
00:54:12,754 --> 00:54:15,255
از طلوع آفتاب تو راه بودیم.
574
00:54:15,355 --> 00:54:18,526
پسر نیاز داره
یه کم یه جا بشینه.
575
00:54:19,861 --> 00:54:24,132
- به نظر نمیاد
راهزن باشید، فکر کنم.
576
00:54:24,232 --> 00:54:25,633
- ویلارد لروی اینجاست.
577
00:54:25,733 --> 00:54:29,170
این تیکه علف جویدهشده
اِمته.
578
00:54:29,269 --> 00:54:31,139
- عصر بخیر.
579
00:54:31,239 --> 00:54:33,574
- بیاید کنار آتیش
خودتون رو گرم کنید.
580
00:54:33,674 --> 00:54:37,044
یه کم از این آرباکل
برا خودتون بردارید.
581
00:54:37,879 --> 00:54:43,217
این روزا بیشتر و بیشتر
یه نوشیدنی ضروری و بینقصه،
582
00:54:43,316 --> 00:54:46,854
باید اعتراف کنم.
583
00:54:48,055 --> 00:54:50,357
با هر وعده غذا سرو میکنم.
584
00:54:55,630 --> 00:54:59,634
نه، فقط باعث میشه
بیشتر بیدار بمونم.
585
00:55:00,601 --> 00:55:03,938
خب... کجا دارید میرید؟
586
00:55:06,607 --> 00:55:11,212
- آریزونا. معدن مس
خارج از اسمیتز میل.
587
00:55:11,311 --> 00:55:12,847
اونجا قول کار دادن.
588
00:55:12,947 --> 00:55:15,183
- خیلی راهه
با یه اسب اومدید.
589
00:55:15,283 --> 00:55:16,851
- یه اسب خوب تنسی
برای پیادهروی داشتیم
590
00:55:16,951 --> 00:55:18,986
که رباطش نزدیک گرینزبورگ پاره شد،
591
00:55:19,086 --> 00:55:20,087
مجبور شدیم بکشیمش.
592
00:55:29,664 --> 00:55:32,600
- این به سبزی سدر نمکیه!
593
00:55:37,538 --> 00:55:42,944
- آره... داریم میریم
آرکانزاس از مسیر وایومینگ.
594
00:55:43,044 --> 00:55:47,148
این روزا دنیا داره تغییر میکنه،
تو بهعنوان شکارچی زندگی میکنی.
595
00:55:47,248 --> 00:55:48,348
خز دیگه تموم شده،
596
00:55:48,448 --> 00:55:50,885
با شکار کامل بوفالوها
597
00:55:50,985 --> 00:55:54,454
و کم شدن علاقه
به پوست سگ آبی...
598
00:55:54,555 --> 00:55:59,794
فقط یه مشت شکارچی
مثل من و اون باقی موندن.
599
00:55:59,894 --> 00:56:05,666
بهزودی، یه جایی
تو یه جای شیک میشینم
600
00:56:05,766 --> 00:56:11,706
و لباس زیر زنونه میفروشم.
601
00:56:17,311 --> 00:56:22,550
خب، داره تاریک میشه.
602
00:56:22,650 --> 00:56:27,555
شماها راحت باشید
رختخواباتون رو اینجا کنار آتیش پهن کنید.
603
00:57:27,882 --> 00:57:32,653
آروم باش، پسر.
دستات رو از تکون دادن نگه دار.
604
00:57:37,091 --> 00:57:38,659
- نمیفهمم...
605
00:57:38,759 --> 00:57:42,897
هزار دلاره، پسر.
شخصی نگیر.
606
00:57:42,997 --> 00:57:45,666
- اون تفنگ بلند رو بنداز.
607
00:57:45,766 --> 00:57:47,735
- فکر کنم حتی اگه این کارو کنم
میکشیم.
608
00:57:47,835 --> 00:57:51,471
- گفتم خودتو خلع سلاح کن
وگرنه همینجا حالتو میگیرم!
609
00:57:51,572 --> 00:57:53,841
- ویلارد!
610
00:58:26,140 --> 00:58:28,609
تا نگفتم بیرون نیا.
611
00:58:28,709 --> 00:58:32,279
- اوه، لعنتی. باورم نمیشه!
612
00:58:32,580 --> 00:58:34,615
منو زدن!!
613
00:58:39,920 --> 00:58:41,022
خواهش میکنم!!
614
00:58:41,922 --> 00:58:45,426
خواهش... آقا، خواهش میکنم
خواهش میکنم نه!...
615
00:58:45,526 --> 00:58:47,261
خواهش!! خواهش میکنم!!...
616
00:58:54,702 --> 00:58:57,538
- چی کار کردی؟
- حالا باید بریم.
617
00:59:01,575 --> 00:59:03,411
- چی کار کردی؟!
618
00:59:03,512 --> 00:59:05,746
- کاری که باید میکردم!
619
00:59:13,220 --> 00:59:16,357
- اون بهزور از من بزرگتر بود.
620
00:59:16,857 --> 00:59:19,794
- اون وینچستر
به اندازه کافی بزرگ بود.
621
00:59:21,729 --> 00:59:23,564
اینجا قلمرو سرخپوستهاست.
622
00:59:23,664 --> 00:59:26,834
آپاچی، کمانچی، آراپاهو...
623
00:59:26,934 --> 00:59:30,204
هر کدومشون ممکنه
اون شلیک رو شنیده باشن.
624
00:59:33,908 --> 00:59:35,876
حالا باید سریع از اینجا بریم.
625
00:59:35,976 --> 00:59:37,244
- دیگه نمیخوام این کارو کنم،
626
00:59:37,344 --> 00:59:38,212
- نمیتونم--
- لوکاس--
627
00:59:38,312 --> 00:59:39,914
- دیگه نمیخوام این کارو کنم!
628
00:59:40,014 --> 00:59:42,083
فقط میخوام همهچیز
بره سر جای اولش.
629
00:59:42,183 --> 00:59:44,118
میخوام برگردم به مزرعه
با برادرم
630
00:59:44,218 --> 00:59:46,387
و میخوام همه
ما رو تنها بذارن!
631
00:59:46,487 --> 00:59:47,455
- لعنتی، بس کن!
632
00:59:47,556 --> 00:59:49,757
- نمیتونم!
633
00:59:53,327 --> 00:59:55,896
- لوکاس، تو دیگه بچه نیستی!
634
00:59:58,966 --> 01:00:00,301
فکر کنم مدت زیادیه
بچه نیستی
635
01:00:00,401 --> 01:00:03,104
شاید تو این مورد
یه دست بد بهت داده شده باشه
636
01:00:03,204 --> 01:00:04,271
ولی اینه که هست
637
01:00:04,539 --> 01:00:06,541
و گریه کردن
هیچ فرقی نمیکنه.
638
01:00:06,640 --> 01:00:09,343
فقط باعث میشه
تو این مورد ضعیف باشی.
639
01:00:14,615 --> 01:00:16,283
حالا بیا.
640
01:02:14,468 --> 01:02:16,036
- خانم باست؟
641
01:02:19,840 --> 01:02:20,774
وود هلم، خانوم.
642
01:02:21,075 --> 01:02:22,243
مارشال ایالات متحده
از شهرستان سجویک.
643
01:02:22,343 --> 01:02:26,080
میخواستم بتونم باهاتون
درباره لوکاس هالیستر صحبت کنم.
644
01:02:29,250 --> 01:02:32,953
- فکر کنم بهتره
بیاید تو.
645
01:02:35,956 --> 01:02:38,727
- ارل باست،
شوهرتون بود؟
646
01:02:38,826 --> 01:02:40,662
- بود.
647
01:02:40,761 --> 01:02:44,098
یازده سال پیش تو آوریل
از دستش دادم.
648
01:02:46,800 --> 01:02:48,002
- این پدرتونه؟
649
01:02:48,102 --> 01:02:51,706
- همراه با خواهرم
و برادرم و خودم.
650
01:02:51,805 --> 01:02:55,042
تو شیکاگو گرفته شده،
ما اونجا به دنیا اومدیم و بزرگ شدیم.
651
01:02:55,142 --> 01:02:58,045
فکر کنم اون موقع
۳۶ سالش بود.
652
01:02:58,145 --> 01:02:59,947
- شنیدم رفتید هیزویل
653
01:03:00,047 --> 01:03:02,316
تا پسر هالیستر رو ببینید.
654
01:03:04,586 --> 01:03:06,153
- آره.
655
01:03:06,253 --> 01:03:07,855
فامیلتونه؟
656
01:03:07,955 --> 01:03:09,857
مادرش خواهرزادهم بود.
657
01:03:09,957 --> 01:03:13,260
دختر زنبرادرم،
سلیا.
658
01:03:13,360 --> 01:03:16,063
به نظرم درست بود
که برم.
659
01:03:16,163 --> 01:03:21,001
- پسر با شما تماس گرفته،
خانم باست؟
660
01:03:22,036 --> 01:03:25,272
- اسمش لوکاسه.
661
01:03:25,939 --> 01:03:29,810
فکر کنم این براتون
کار رو راحتتر میکنه، نه؟
662
01:03:30,377 --> 01:03:32,413
پسر هالیستر.
663
01:03:32,514 --> 01:03:36,183
فکر کنم اگه با اسم واقعیش
صداش کنید،
664
01:03:36,283 --> 01:03:40,120
یه بچه زنده و واقعی میشه
665
01:03:40,220 --> 01:03:45,059
نه یه جایزه بیچهره دیگه
که دنبالشید.
666
01:03:45,159 --> 01:03:47,494
- اهل لفاظی نیستید، نه؟
667
01:03:47,595 --> 01:03:51,398
- مرد عاقل حرف میزنه
چون چیزی برای گفتن داره.
668
01:03:51,498 --> 01:03:56,805
احمق حرف میزنه
چون باید چیزی بگه.
669
01:03:56,904 --> 01:03:58,005
- ارسطو؟
670
01:03:58,105 --> 01:04:02,644
- افلاطون.
شما آدم تحصیلکردهای هستید.
671
01:04:02,744 --> 01:04:05,346
- به اندازهای که لازم دارم.
672
01:04:06,013 --> 01:04:11,118
هارلند راست رو چطور میشناسید،
خانم باست؟
673
01:04:12,152 --> 01:04:15,557
- اگه سؤال دیگهای دارید،
آقای هلم،
674
01:04:15,657 --> 01:04:18,959
پیشنهاد میکنم به وکیلم
رجوع کنید،
675
01:04:19,059 --> 01:04:21,895
رابرت کلی آلیسون تو شرمن.
676
01:04:21,995 --> 01:04:27,101
- شما با اسم باست به دنیا نیومدید.
با ازدواج این اسم رو گرفتید.
677
01:04:27,201 --> 01:04:30,037
گفتید پدرتون کی بود؟
678
01:04:32,973 --> 01:04:37,244
هارلند راست کیه براتون،
خانم باست؟
679
01:04:37,344 --> 01:04:38,646
- مارشال...
680
01:04:38,747 --> 01:04:43,384
متأسفم، این مکالمه
به پایانش رسیده.
681
01:04:44,853 --> 01:04:46,954
- فامیلتونه،
682
01:04:48,523 --> 01:04:50,190
نه؟
683
01:04:52,727 --> 01:04:54,294
برادرتون؟
684
01:05:04,938 --> 01:05:06,006
روز خوبی داشته باشید، خانم باست.
685
01:05:06,641 --> 01:05:10,444
- همیشه اینجوری نبود،
مردی که حالا شده.
686
01:05:10,545 --> 01:05:12,946
شما نمیشناسیدش.
687
01:05:13,046 --> 01:05:16,250
- بهش گفتید
درباره نوهش، خانم باست؟
688
01:05:20,522 --> 01:05:22,322
- لطفاً برید.
689
01:05:25,860 --> 01:05:27,428
- خانوم.
690
01:05:39,072 --> 01:05:40,941
- اینا کیان؟
691
01:05:41,442 --> 01:05:42,811
- کیووا.
692
01:05:42,976 --> 01:05:45,145
- دشمنن؟
693
01:05:45,513 --> 01:05:48,081
- بستگی داره از کی بپرسی.
694
01:05:49,049 --> 01:05:52,453
- اون رنگ روی اسبا چیه؟
695
01:05:57,024 --> 01:05:59,527
- یعنی گروه غارتگرن.
696
01:06:00,695 --> 01:06:03,230
به هیچ منطقهای وابسته نیستن.
697
01:06:03,464 --> 01:06:10,070
دارن دنبال یوت و ناواهو
تا مکزیک میگردن.
698
01:06:10,772 --> 01:06:12,707
- حالا چی کار کنیم؟
699
01:06:12,807 --> 01:06:13,842
- منتظر میمونیم.
700
01:06:14,609 --> 01:06:19,379
اگه راهشون رو بدیم،
اونا هم راهمون رو میدن.
701
01:06:47,909 --> 01:06:51,144
میرم پیغام بفرستم
به ماسییا.
702
01:06:51,245 --> 01:06:52,580
یه کم غذا هم گیر میارم،
703
01:06:52,680 --> 01:06:56,551
یه کم لاغر شدی
دور کمرت.
704
01:06:57,886 --> 01:06:59,353
اون چیه؟
705
01:07:00,655 --> 01:07:01,221
- چی؟
706
01:07:01,455 --> 01:07:02,524
- چیزی که
از جیبیت افتاد.
707
01:07:02,624 --> 01:07:03,625
- هیچی.
708
01:07:03,992 --> 01:07:05,192
- بده به من.
- گفتم هیچی نیست.
709
01:07:05,292 --> 01:07:07,461
گفتم بده به من.
710
01:07:12,567 --> 01:07:17,204
"جِیکوب عزیز. میخوام بدونی
که حالم خوبه..."
711
01:07:17,304 --> 01:07:18,506
- گوش کن، فقط داشتم--
712
01:07:18,606 --> 01:07:19,507
- لعنتی، پسر!
713
01:07:19,674 --> 01:07:20,742
- فقط میخواستم
بهش بگم حالم خوبه.
714
01:07:20,842 --> 01:07:22,376
- عقلت رو از دست دادی،
715
01:07:22,544 --> 01:07:24,378
اگه اینو بفرستی،
مستقیم به ما میرسن.
716
01:07:24,478 --> 01:07:25,412
- کسی رو ندیدیم که بیاد--
717
01:07:25,513 --> 01:07:27,481
- همیشه یکی داره میاد.
718
01:07:27,582 --> 01:07:29,884
اون دو تا تو کلبه،
اونا میدونستن ما کی هستیم،
719
01:07:29,984 --> 01:07:31,418
یعنی جایزهای برامون گذاشتن،
720
01:07:31,519 --> 01:07:34,054
زنده یا مرده، میفهمی؟
721
01:07:34,154 --> 01:07:35,489
- به هر حال کی اهمیت میده،
پیر خرفت...
722
01:07:35,590 --> 01:07:38,526
- هی، بذار یه چیزی بهت بگم،
من بابات نیستم...
723
01:07:38,626 --> 01:07:40,260
کارم این نیست
که ازت مراقبت کنم،
724
01:07:40,360 --> 01:07:42,262
کارم اینه که زنده نگهت دارم.
725
01:07:42,362 --> 01:07:44,164
حالا اون اسبا رو قایم کن،
726
01:07:44,331 --> 01:07:47,769
اگه چیزی شد، از اینجا
سریع فرار کن.
727
01:07:47,869 --> 01:07:49,837
فهمیدی؟
728
01:07:51,338 --> 01:07:53,508
فهمیدی؟
729
01:07:53,608 --> 01:07:55,342
- آره.
730
01:08:47,895 --> 01:08:52,066
- شماها دارید آخرین نگاهتون رو
به هنری کلی پیکت میکنید.
731
01:08:52,399 --> 01:08:54,869
ویسکی کارش رو ساخت.
732
01:08:55,103 --> 01:08:58,171
ویسکی و فاحشهها.
733
01:08:58,372 --> 01:09:01,876
هیچوقت نگید
کارت تقلبی بازی کرد...
734
01:09:01,976 --> 01:09:06,748
یا به کسی با چشم باز
و هوشیار بدی کرد.
735
01:09:07,815 --> 01:09:10,183
فکر کنم این همهچیز بود.
736
01:09:15,023 --> 01:09:20,862
- به دستان تو، ای پروردگار،
ما این مرد را با فروتنی میسپاریم.
737
01:09:20,962 --> 01:09:26,668
حالا او را از شر نجات بده.
و به او آرامش ابدی عطا کن.
738
01:09:32,807 --> 01:09:37,779
- باشه، میشه
۱۲ سنت برای هر کلمه، یک دلار و ۵۶...
739
01:09:38,846 --> 01:09:40,447
ممنون.
740
01:10:01,401 --> 01:10:05,106
- هی. فکر کنم گفتم
همونجا بمونی.
741
01:10:05,205 --> 01:10:07,207
حالا بیا.
742
01:11:08,803 --> 01:11:13,608
- باهام تو گردشگاه
قدم میزنی، عزیزم؟
743
01:11:13,708 --> 01:11:20,748
وولهوو مارشه... اوک موا
دو لو... ما شری؟...
744
01:11:20,848 --> 01:11:22,583
- داری درباره چی حرف میزنی؟
745
01:11:22,683 --> 01:11:25,953
- بهش میگن خودتو بهتر کردن،
ای موش کثیف.
746
01:11:26,053 --> 01:11:31,358
فرانسوی همونطور که حرفش میزنن.
یه شوخی جدی.
747
01:11:32,794 --> 01:11:36,463
از حسادت میمیرم
وقتی میبینمش.
748
01:11:36,564 --> 01:11:39,399
ژو مُر دونوی دو...
749
01:11:39,667 --> 01:11:42,837
اگه مغزت چاقو بود
نمیتونستی کره داغ رو ببری.
750
01:11:42,937 --> 01:11:44,906
داری بلغور خوب رو
حروم میکنی.
751
01:11:45,006 --> 01:11:45,973
- ناراحت شدی؟
752
01:11:46,073 --> 01:11:47,542
- تو ناراحت شدی؟
753
01:11:47,642 --> 01:11:52,513
هوا تو این موقع روز
دلپذیر نیست؟
754
01:11:52,613 --> 01:11:56,517
آسمون تو این موقع روز
قشنگ نیست؟
755
01:11:56,617 --> 01:11:57,819
آره.
756
01:11:57,919 --> 01:12:01,055
دوباره داری حرومش میکنی،
هشدارت میدم، کلت.
757
01:12:01,556 --> 01:12:04,959
- ناراحت شدی؟
- تو ناراحت شدی؟
758
01:12:05,059 --> 01:12:08,596
از خودت دفاع کن،
ای احمق دهنگشاد!
759
01:12:08,696 --> 01:12:10,665
هییا!
760
01:12:15,335 --> 01:12:17,004
احمق شکمچرب
بهت آسیب میرسونم!
761
01:12:17,104 --> 01:12:19,574
- هی لعنتی.
این مزخرفات رو تموم کن.
762
01:12:19,674 --> 01:12:21,042
میزنمت تا له بشی!
763
01:12:21,142 --> 01:12:24,377
- میدونی، ما وقت
برای این چرتوپرتها نداریم.
764
01:12:24,477 --> 01:12:26,681
حتماً.
765
01:12:27,281 --> 01:12:29,884
ناراحت شدی؟! ها؟!
766
01:12:29,984 --> 01:12:32,253
از مزخرفاتت خسته شدم!
767
01:12:39,327 --> 01:12:42,230
- گفتم شاخاتو جمع کن
لعنتی، حالا!
768
01:12:42,330 --> 01:12:43,731
- اگه جای تو بودم این کارو نمیکردم،
نه،
769
01:12:43,831 --> 01:12:45,398
این فقط عصبانیش میکنه.
770
01:12:45,498 --> 01:12:46,734
این یکی نزدیک زمین
لگد میزنه،
771
01:12:46,834 --> 01:12:49,303
تا جهنم یخ بزنه
باهات میجنگه.
772
01:12:49,402 --> 01:12:51,305
بعد روی یخ سُر میخوره.
773
01:12:51,404 --> 01:12:54,175
- پس چی پیشنهاد میدی،
درام؟
774
01:12:54,275 --> 01:12:55,309
- نمیدونم، میلر.
775
01:12:55,408 --> 01:12:58,346
تو بودی که
از اسبت پیاده شدی.
776
01:12:58,445 --> 01:12:59,881
- هی، بون.
777
01:13:03,985 --> 01:13:08,022
نذار به مامانت بگم
شماها داشتید دعوا میکردید.
778
01:13:38,819 --> 01:13:40,254
- آره...
779
01:13:40,354 --> 01:13:42,556
این دو تا مثل گوشت نمکسود مردن.
780
01:13:42,657 --> 01:13:45,793
- چند تا آپاچی پیداشون کردن،
اوردنشون اینجا.
781
01:13:45,893 --> 01:13:47,628
شهرستان برای هر کدوم
۲۰ دلار میده
782
01:13:47,728 --> 01:13:50,598
تا مردم رو از معامله
دندون و چشم و اینجور چیزا منصرف کنه.
783
01:13:50,698 --> 01:13:52,566
منطقه مسیر بلو ریور، میگی؟
784
01:13:52,667 --> 01:13:55,269
- اون گودال تو اون پیچ،
785
01:13:55,369 --> 01:13:57,204
دو روز سواری از ویندی هیل.
786
01:13:57,305 --> 01:14:00,141
- اوه آره...
787
01:14:00,241 --> 01:14:01,609
یه کم تنده.
788
01:14:01,709 --> 01:14:03,077
اینجا رو ببین؟
789
01:14:03,177 --> 01:14:04,211
چاقوی بووی. دندونای ریز دندانهدار
روی تیغهش داره.
790
01:14:04,345 --> 01:14:07,515
همون چاقویی که تام لانگ رو کشت،
اگه بخوام حدس بزنم.
791
01:14:07,615 --> 01:14:13,187
- کرکسها دارن
اونطرف جمع میشن.
792
01:14:16,524 --> 01:14:19,527
- چی میگی؟
793
01:14:19,627 --> 01:14:21,494
- لاشخورها.
برای جنازهها میان.
794
01:14:21,829 --> 01:14:26,033
- چه حرفیه.
795
01:14:26,133 --> 01:14:27,568
- یه نفر از شهرستان
قراره چهارشنبه
796
01:14:27,668 --> 01:14:29,437
با واگن پستی بیاد...
797
01:14:29,537 --> 01:14:30,771
این شکارچیها
و پست رو ببره گارفیلد.
798
01:14:30,871 --> 01:14:34,608
به نظر میاد
این آدما منتظر نمیمونن.
799
01:14:34,842 --> 01:14:38,179
به نظر میاد
این آدما منتظر نمیمونن.
800
01:14:40,181 --> 01:14:42,149
- سلام کن، کیت.
801
01:14:58,432 --> 01:15:00,534
- لعنتی، کلیت، تو میتونی
یه کرکس رو از گاری پر از روده دور کنی،
802
01:15:00,634 --> 01:15:03,004
ولی اون تیراندازی لعنتی خیلی خوب بود.
803
01:15:03,104 --> 01:15:04,372
- باد لعنتی شدید شد،
804
01:15:04,472 --> 01:15:06,807
وگرنه پر اون کلاه گرد رو
کاملاً میکندم.
805
01:15:06,907 --> 01:15:12,046
- خب... خداحافظ رنگ قدیمی،
چون دارم شاین میرم.
806
01:15:17,051 --> 01:15:21,222
- اشتهایی مثل کایوت
برای یه دعوای کوچیک دارم.
807
01:15:21,455 --> 01:15:24,291
مثل اینه که یه نفر سوم
همراهمون سوار باشه.
808
01:15:31,132 --> 01:15:33,134
حالت خوبه؟
809
01:15:34,435 --> 01:15:37,238
- فقط داشتم
به مادرم فکر میکردم.
810
01:15:37,972 --> 01:15:41,008
جالبه، میتونم هر چیزی
درباره مرگش رو به یاد بیارم
811
01:15:41,108 --> 01:15:43,744
ولی انگار نمیتونم
چهرهش رو به خاطر بیارم.
812
01:15:43,844 --> 01:15:48,883
- دیدن مرگ تدریجی یکی
خیلی سخته.
813
01:15:50,317 --> 01:15:53,087
- من بودم که
ازش مراقبت میکردم.
814
01:15:53,687 --> 01:15:57,958
فکر کنم ده سالم بود،
جاکوب هنوز به زور راه میرفت.
815
01:15:58,859 --> 01:16:03,664
تب فقط روز به روز
قطعهقطعه ازش میگرفت.
816
01:16:04,665 --> 01:16:05,800
- بیا شام بخوریم.
817
01:16:05,900 --> 01:16:08,869
فردا یه روز طولانی
برای سواری داریم.
818
01:16:08,969 --> 01:16:13,040
اگه سرعت خوبی داشته باشیم،
تا شب به نیومکزیکو میرسیم.
819
01:16:16,143 --> 01:16:18,245
- چی به سرت اومد؟
820
01:16:20,549 --> 01:16:22,416
- منظورت چیه؟
821
01:16:22,583 --> 01:16:25,086
چرا اینقدر پر از نفرتی؟
822
01:16:26,353 --> 01:16:29,256
میدونی من اهل کجام؟
823
01:16:29,356 --> 01:16:30,291
- وایومینگ؟
824
01:16:35,296 --> 01:16:37,498
من اهل شیکاگوام.
825
01:16:37,598 --> 01:16:39,233
- نه.
- آره.
826
01:16:39,333 --> 01:16:43,504
پدرم روزنامهنگار بود،
هارلند ارشد.
827
01:16:43,704 --> 01:16:45,406
بعد از خدمتم
با هنگ پنجم،
828
01:16:45,507 --> 01:16:46,607
اومدم اوکلاهما برای کشاورزی
829
01:16:46,841 --> 01:16:51,712
یه زمین صد هکتاری ذرت داشتم،
پنجاه هکتار دیگه گندم سخت...
830
01:16:51,979 --> 01:16:54,882
سال ۶۵ همهچیز رو سیل برد...
831
01:16:55,116 --> 01:16:58,252
بانک اسمیت نورتون
زمینم رو گرفت...
832
01:16:59,854 --> 01:17:03,924
منم سال ۶۶ اون حرامزادهها
رو با دینامیت منفجر کردم.
833
01:17:04,391 --> 01:17:09,230
و دو تا بانک دیگه
تو مسیر اوتاوا سال ۶۷.
834
01:17:11,065 --> 01:17:13,134
از اون موقع به بعد
با قانون حرف نزدم.
835
01:17:13,234 --> 01:17:16,003
هیچوقت رابطه خوبی
با قانون نداشتم.
836
01:17:16,470 --> 01:17:20,341
پدربزرگم کلمن راست،
تو جنگهای آپاچی جنگید...
837
01:17:20,441 --> 01:17:25,312
با همین تفنگ
سیوهشت آپاچی رو کشت.
838
01:17:26,013 --> 01:17:29,183
وقتی بچه بودم
پیش ما میموند.
839
01:17:29,283 --> 01:17:34,455
بهم یاد داد چطور
تو منطقه اوزارک و جیکاریلا شکار کنم.
840
01:17:34,556 --> 01:17:38,359
چطور تو تپههای شاتاکوا
گوزن تعقیب کنم.
841
01:17:39,426 --> 01:17:41,829
اون خط سدر...
842
01:17:43,998 --> 01:17:47,268
مثل شکار یه زمزمه
تو باده.
843
01:17:48,235 --> 01:17:52,574
دیگه اون هیجان سابق
برام نیست، نه برای یه پیرمرد.
844
01:17:52,673 --> 01:17:56,010
حالا بیشتر
از این شهر به اون شهر میرم.
845
01:17:56,110 --> 01:18:01,282
ترمزچی راهآهن بودم...
اسبهای وحشی تو داکوتا رام کردم...
846
01:18:01,382 --> 01:18:04,285
قاطرکش، کارگر کوره...
847
01:18:04,653 --> 01:18:06,787
- حتماً تنهایی اذیتت میکنه.
848
01:18:08,322 --> 01:18:10,791
- آدم انتخابهاشو خودش میکنه.
849
01:18:12,826 --> 01:18:14,862
- میدونستی؟
850
01:18:15,597 --> 01:18:17,331
منظورم درباره مادرم؟
851
01:18:17,431 --> 01:18:22,102
- پارسال آگوست یه چیزی شنیدم،
نمیدونم...
852
01:18:22,203 --> 01:18:25,706
همیشه فکر میکردم
یه فرصتی گیرم میاد که...
853
01:18:29,443 --> 01:18:33,414
بعضی چیزها تو این زندگی
دیگه برنمیگردن، فکر کنم.
854
01:18:45,726 --> 01:18:48,229
- هی! برگرد اینجا!
855
01:18:51,198 --> 01:18:52,967
بیا اینجا!
856
01:19:06,615 --> 01:19:08,282
- وای...
857
01:19:09,783 --> 01:19:11,452
- این همه سر و صدا برای چیه؟
858
01:19:11,553 --> 01:19:13,220
- جایزهای که اعلام شده.
859
01:19:13,320 --> 01:19:16,156
- یه مشت ولگرد و کابوی پستی
نمیتونن
860
01:19:16,257 --> 01:19:18,359
با دو تا دستشون
کون خودشون رو پیدا کنن، نظر منو میپرسی.
861
01:19:18,459 --> 01:19:19,093
جایزه برای کیه؟
862
01:19:19,193 --> 01:19:20,427
- یکی فکر کرد
شاید دیروز
863
01:19:20,528 --> 01:19:21,563
اون پسر هالیستر رو دیده
864
01:19:21,663 --> 01:19:24,365
وقتی داشتن
هنری پیکت رو دار میزدن.
865
01:19:24,465 --> 01:19:25,634
اون و هارلند راست.
866
01:19:25,734 --> 01:19:28,703
هزار دلار جایزه
برای هر دوشون.
867
01:19:28,802 --> 01:19:30,037
یه مشت آدم عجول و خشن
868
01:19:30,137 --> 01:19:33,207
از اون موقع مدام
از اینجا رد میشن.
869
01:19:33,541 --> 01:19:36,010
- هزار دلار، میگی؟
870
01:19:36,110 --> 01:19:38,145
خب...
وقتشه یه کم تیراندازی کنیم
871
01:19:38,245 --> 01:19:41,516
و یه مسابقه اسبسواری
برا خودمون راه بندازیم، فکر کنم.
872
01:20:09,678 --> 01:20:11,812
- بهتره عجله کنیم.
873
01:20:12,446 --> 01:20:16,116
- اون همیشه درباره این تفنگ
حرف میزد و ادامه میداد.
874
01:20:17,484 --> 01:20:18,986
پدرم.
875
01:20:19,286 --> 01:20:20,522
هر هفته تمیزش میکرد،
876
01:20:20,622 --> 01:20:23,924
همهچیز رو تا فنرها
پولیش میداد.
877
01:20:25,560 --> 01:20:26,561
این هنری...
878
01:20:27,294 --> 01:20:30,799
زندگی تقریباً هر کسی
که باهاش سروکار داشته رو نابود کرده.
879
01:20:30,998 --> 01:20:35,836
اون آپاچیها... من،
چارلز گنتری...
880
01:20:38,573 --> 01:20:40,341
پدرم.
881
01:20:40,441 --> 01:20:42,176
- منظورت چیه؟
882
01:20:43,877 --> 01:20:45,212
- با این تفنگ
خودکشی کرد
883
01:20:45,312 --> 01:20:48,082
یه سال بعد از مرگ مادرم.
884
01:20:56,725 --> 01:20:58,859
- رنگ و روت پریده.
885
01:21:00,494 --> 01:21:02,162
دارم آماده میشم که بجوشم.
886
01:21:02,262 --> 01:21:06,100
یه رفیق داشتم که باهاش
نیمروز به شمال آرنت سوار میشدم.
887
01:21:06,200 --> 01:21:10,971
میریم پیشش بمونیم.
بیا.
888
01:21:39,500 --> 01:21:41,201
پدرت اینجاست؟
889
01:21:42,169 --> 01:21:44,104
- چی میخوای؟
890
01:21:44,271 --> 01:21:46,974
- دنبال چانک بودریام.
891
01:21:48,510 --> 01:21:51,011
- تو رو یادم میاد.
892
01:21:52,547 --> 01:21:54,381
فکر میکردم مردی.
893
01:21:54,481 --> 01:21:55,617
- چانک اینجاست؟
894
01:21:55,717 --> 01:21:57,585
- پنج سال دیر کردی.
895
01:21:57,685 --> 01:22:00,722
یه شب یه عده نقابدار
اومدن دنبالش
896
01:22:00,822 --> 01:22:04,191
برای یه کاری که شما
بیست سال پیش تو نبراسکا کردید.
897
01:22:04,291 --> 01:22:09,129
اونو از اون درخت بلوط مکزیکی
اون بیرون دار زدن.
898
01:22:09,229 --> 01:22:13,601
امیدوار بودن بتونن
سنگی که تو زیرش قایم شدی رو پیدا کنن.
899
01:22:13,701 --> 01:22:14,869
- پسر به یه تخت نیاز داره.
900
01:22:14,968 --> 01:22:18,338
- اینجا تختی نیست.
نه برای تو.
901
01:22:18,439 --> 01:22:23,210
نه برای هیچکدوم از اون
قاتلهای حرامزادهای که با چانک بودن.
902
01:22:26,681 --> 01:22:27,682
- تسلیت منو بپذیر.
903
01:22:28,182 --> 01:22:31,018
- میتونی تسلیتت رو
از اینجا ببری گمشی.
904
01:22:31,118 --> 01:22:34,087
و دیگه هیچوقت برنگرد.
905
01:22:40,060 --> 01:22:42,597
- مواظبش باش، باشه؟
906
01:22:59,814 --> 01:23:01,448
- ممنونم.
907
01:23:02,082 --> 01:23:03,183
- فرانک باسکوم.
908
01:23:03,283 --> 01:23:05,954
ای قاطر پیر،
حالت چطوره؟
909
01:23:06,053 --> 01:23:06,921
وود هلم.
910
01:23:07,755 --> 01:23:10,592
خب، دیگه مثل یه کلت
سفر نمیکنم، ولی شاکی هم نیستم.
911
01:23:10,692 --> 01:23:12,125
- فکر میکردم
شاید هنوز
912
01:23:12,226 --> 01:23:14,529
اون شارپس قدیمی چهل راد رو داشته باشی...
913
01:23:14,629 --> 01:23:16,263
دارم میرم
به یه منطقه بدون قانون
914
01:23:16,363 --> 01:23:18,265
و دوست دارم یه چیزی
با برد بیشتر داشته باشم
915
01:23:18,365 --> 01:23:21,502
نسبت به اون
رمینگتون رولینگ بلاک قدیمی.
916
01:23:21,603 --> 01:23:26,340
- لارنس استیلول
از لدفورد خبر فرستاده...
917
01:23:26,608 --> 01:23:30,210
یه نفر از اداره تلگراف
اونو آورده.
918
01:23:33,146 --> 01:23:35,315
متاسفم، وود.
919
01:23:45,158 --> 01:23:47,227
- باشه، پس.
920
01:24:21,930 --> 01:24:23,598
- هی، وایسا...
921
01:24:23,998 --> 01:24:24,866
- لوکاس...
922
01:24:24,966 --> 01:24:27,167
وایسا... وایسا وایسا...
923
01:24:55,530 --> 01:24:57,297
ها!
924
01:25:13,180 --> 01:25:16,017
- هیش...
925
01:25:16,116 --> 01:25:18,118
آروم باش حالا.
926
01:25:18,485 --> 01:25:20,521
- فکر نمیکنم حصبه باشه.
927
01:25:20,622 --> 01:25:23,490
وبا هم نیست،
پشتش سفت نشده
928
01:25:23,591 --> 01:25:28,462
و هیچ لکهای نمیبینم.
اینجا یه چیزایی دارم...
929
01:25:28,563 --> 01:25:34,769
ببینم میتونم چیزی درست کنم
شاید تبش رو بشکنه.
930
01:25:36,269 --> 01:25:38,840
- متاسفم...
931
01:25:39,607 --> 01:25:41,509
مامان...
932
01:25:41,609 --> 01:25:44,045
- آروم باش حالا...
933
01:25:44,144 --> 01:25:46,179
- متاسفم!...
934
01:25:46,781 --> 01:25:48,783
مامان!...
935
01:25:58,225 --> 01:25:59,292
- به زشتی گناه دستساز میمونه،
936
01:25:59,393 --> 01:26:01,095
ولی بلده
چطور اون قابلمهها رو بچرخونه
937
01:26:01,228 --> 01:26:03,296
اینو بهش میدم.
938
01:26:03,397 --> 01:26:06,100
- بون پیر
باز خودشو از خودش بهتر کرده.
939
01:26:06,199 --> 01:26:07,568
یه مرغ کبابی خوشمزه درست کرده...
940
01:26:07,669 --> 01:26:10,404
یه کم از این
کیکهای سرخشده زردک...
941
01:26:10,504 --> 01:26:13,306
با یه کم کره شیر روشون...
942
01:26:15,375 --> 01:26:16,611
باید یه چیزی بخوری، وود.
943
01:26:16,711 --> 01:26:19,747
- نه، من خوبم.
ببین، ببین. اینجا رو ببین...
944
01:26:19,847 --> 01:26:23,417
یه شهر کوچیک به اسم موسکرو،
اون طرف گردنه داوس...
945
01:26:23,518 --> 01:26:26,253
تنها جاییه تو صد مایلی
که راست میتونه آذوقه جور کنه
946
01:26:26,353 --> 01:26:28,188
قبل از اینکه بره جنوب.
947
01:26:28,288 --> 01:26:31,025
فکر کنم دو روز دیگه
اونجا باشه.
948
01:26:31,125 --> 01:26:32,492
احتمالاً خیلیا
تو مسیر باشن
949
01:26:32,593 --> 01:26:34,762
برای همین میره مستقیم
از این گردنه بالا
950
01:26:34,862 --> 01:26:36,396
حالا اگه ما تو مسیر بمونیم،
951
01:26:36,496 --> 01:26:39,433
نیمروز زودتر
ازش به اونجا میرسیم.
952
01:26:39,867 --> 01:26:43,771
اولین فرصتی که گیر بیاریم،
به استیلول خبر میدم.
953
01:26:45,173 --> 01:26:48,943
- شاید بهتره
یه کم صبر کنیم، وود.
954
01:26:51,311 --> 01:26:55,516
- میدونی، به نظرم میاد
که من...
955
01:26:55,616 --> 01:26:58,886
از تقریباً هر مامور قانونی
که باهاش کار کردم زنده موندم.
956
01:26:58,986 --> 01:27:01,288
اینو میفهمی، درام؟
957
01:27:01,388 --> 01:27:04,092
- هنوز منو
تو گور ننداز.
958
01:27:04,192 --> 01:27:06,961
- تو دوران خدمتم
بهعنوان مارشال ایالات متحده
959
01:27:07,061 --> 01:27:14,234
صد و چهل و شش نفر
از تحتتعقیبها رو دستگیر کردم.
960
01:27:14,334 --> 01:27:17,772
- آره؟
- هجدهتاشون رو فرستادم دار.
961
01:27:19,306 --> 01:27:21,709
- هیچوقت هیچ فایدهای هم نداشت.
962
01:27:21,809 --> 01:27:25,412
مطمئناً هیچوقت
کسی رو از چیزی باز نداشت.
963
01:27:27,548 --> 01:27:30,184
- تنها نظمی
که تو این دنیا وجود داره
964
01:27:30,283 --> 01:27:31,652
نظمیه که ما برقرار میکنیم.
965
01:27:31,753 --> 01:27:35,656
اگه یه آدم اینو از دست بده،
هیچی نداره.
966
01:27:36,023 --> 01:27:38,559
اینو تو به من یاد دادی.
967
01:27:39,761 --> 01:27:42,029
- پارسال،
خود تام بل رو گرفتم،
968
01:27:42,130 --> 01:27:44,464
رئیس باند تام بل
رو به عدالت سپردم
969
01:27:44,565 --> 01:27:48,569
چون دو تا آدم
تو مریسویل کشته بود.
970
01:27:49,771 --> 01:27:54,341
وقتی از تام
آخرین کلماتش رو پرسیدن رو دار،
971
01:27:54,441 --> 01:27:56,711
با یه آرامش حرف زد
972
01:27:56,811 --> 01:28:00,548
و یه وضوحی که هیچوقت
از یه آدم نشنیده بودم.
973
01:28:03,050 --> 01:28:04,519
این یه آدمی بود
که راه طولانی و سخت
974
01:28:04,619 --> 01:28:07,755
بالاخره براش تموم شده بود...
975
01:28:08,388 --> 01:28:10,825
و با اطمینان میدونست
که داره میره
976
01:28:10,925 --> 01:28:13,594
تا پاداش بزرگش رو بگیره.
977
01:28:16,531 --> 01:28:19,499
ولی همون لحظه که
اون اهرم رو کشیدن،
978
01:28:20,467 --> 01:28:22,603
فهمیدم همین بود.
979
01:28:23,938 --> 01:28:27,875
هیچ پاداش بزرگی
منتظر تام نبود.
980
01:28:31,078 --> 01:28:33,881
فقط یه ابدیت از هیچ.
981
01:28:35,950 --> 01:28:39,053
و این همه چیزیه
که یه آدم تو این دنیا گیرش میاد.
982
01:28:44,625 --> 01:28:47,028
هشت سالش بود، درام.
983
01:29:13,821 --> 01:29:15,690
- لوکاس...
984
01:29:30,905 --> 01:29:32,673
لوکاس...
985
01:29:32,807 --> 01:29:36,844
لوکاس!
986
01:29:58,366 --> 01:30:00,735
- میبینم یه کم
رنگ به صورتت برگشته.
987
01:30:07,174 --> 01:30:09,510
- چقدر بیهوش بودم؟
988
01:30:10,544 --> 01:30:11,579
- یه روز و نیم.
989
01:30:12,179 --> 01:30:15,583
بیشترش تو بیهوشی
و بیداری بودی تا وقتی تب شکست.
990
01:30:17,718 --> 01:30:19,452
- ممنون.
991
01:30:56,190 --> 01:30:59,160
- این تولهسگ خوبیه
که داری، کوچولو.
992
01:30:59,260 --> 01:31:01,796
- اسمش آلبرته.
993
01:31:03,496 --> 01:31:04,432
- چند وقته داریش؟
994
01:31:04,899 --> 01:31:07,401
- دو روز.
یه پسر با پدربزرگش اومدن.
995
01:31:07,500 --> 01:31:09,270
پسر بهم اجازه داد نگهش دارم.
996
01:31:09,370 --> 01:31:11,439
- خب، این که خیلی خوبه.
997
01:31:11,539 --> 01:31:14,208
یه پسر و پدربزرگش، میگی.
998
01:31:14,442 --> 01:31:17,178
ساموئل، با کی حرف میزنی؟
999
01:31:18,446 --> 01:31:22,482
- عصر بخیر، خانم.
اسمم فنتون لنگه.
1000
01:31:22,583 --> 01:31:25,019
فقط یه دقیقه
از وقتتون رو میخوام.
1001
01:31:25,119 --> 01:31:26,287
- از بانکید؟
1002
01:31:26,387 --> 01:31:28,289
- نه، خانم.
1003
01:31:28,389 --> 01:31:29,390
- قصد فروش نداریم.
1004
01:31:29,489 --> 01:31:33,027
- خب، خانم،
حتی فکرشم نمیکنم بخوام.
1005
01:31:33,627 --> 01:31:35,896
شما بیوه چانک بودری هستید،
درسته؟
1006
01:31:35,997 --> 01:31:39,499
شنیدم چند سال پیش
از دستش دادید، تسلیت میگم.
1007
01:31:39,667 --> 01:31:41,268
- دوست چانک بودید؟
1008
01:31:41,369 --> 01:31:44,638
- نه خیر، خانم، اگه بخوام
راستشو بگم، کاملاً برعکس.
1009
01:31:44,739 --> 01:31:48,042
من از اونام که معمولاً
نقش کایوت رو برای خرگوش چانک بازی میکنم
1010
01:31:48,142 --> 01:31:49,510
اگه منظورمو بگیرین.
1011
01:31:49,610 --> 01:31:50,978
- از قانونید؟
1012
01:31:51,078 --> 01:31:52,113
نه دقیقاً، خانم،
1013
01:31:52,279 --> 01:31:54,548
ولی بهطور رسمی
با ایالت تنسی ثبت شدم.
1014
01:31:54,648 --> 01:31:57,118
من شکارچی جایزهام بهعنوان شغل.
1015
01:31:57,218 --> 01:31:58,853
- یه آدم خوشتیپ مثل شما؟
1016
01:31:58,953 --> 01:32:02,189
- راستشو بخواین، فقط
دارم از اینجا رد میشم
1017
01:32:02,289 --> 01:32:03,557
به سمت فورت مککینلی...
1018
01:32:03,657 --> 01:32:05,760
خودمو بین دو آبادی گیر انداختم
1019
01:32:05,860 --> 01:32:11,098
و فکر کردم
شاید بتونم اجازه بگیرم.
1020
01:32:14,268 --> 01:32:16,170
چاه پشت خونهست.
1021
01:32:16,670 --> 01:32:18,873
خیلی ممنون.
1022
01:32:35,156 --> 01:32:36,857
- گرسنهتونه؟
1023
01:32:42,129 --> 01:32:45,866
یه کم دیگه از این
کیکهای گندم سیاه براتون بیارم، آقای لنگ؟
1024
01:32:45,966 --> 01:32:50,971
- دیگه نمیتونم، خانم.
دارم میترکم.
1025
01:32:51,072 --> 01:32:54,742
- خیلی وقته
برای یه مرد غذا نپختم.
1026
01:32:58,212 --> 01:33:01,048
- حتماً سخته
فقط دو نفرتون اینجا باشین.
1027
01:33:01,148 --> 01:33:03,350
چند وقته اینجوریه؟
1028
01:33:03,451 --> 01:33:05,352
- حالا پنج ساله.
1029
01:33:11,025 --> 01:33:14,361
- حتماً گاهی خیلی
احساس تنهایی میکنین.
1030
01:33:15,162 --> 01:33:19,233
- مطمئنید فقط
یه دونه دیگه نمیخواین، آقای لنگ؟
1031
01:33:19,333 --> 01:33:21,168
- شاید فقط یه دونه.
1032
01:33:29,777 --> 01:33:32,046
خنده قشنگیه.
1033
01:33:37,418 --> 01:33:39,353
خدای من...
1034
01:33:40,589 --> 01:33:43,157
شما کلام رو دریافت کردید.
1035
01:33:46,060 --> 01:33:47,828
- بله، کردم.
1036
01:33:50,631 --> 01:33:53,834
- او دلهای شکسته را شفا میدهد...
1037
01:33:54,603 --> 01:33:57,671
زخمهاشون رو میبنده...
1038
01:33:57,771 --> 01:34:01,175
او پدری است
برای یتیمان...
1039
01:34:01,275 --> 01:34:08,816
مدافعی برای بیوههاست، خدا
در جایگاه مقدسش.
1040
01:34:13,187 --> 01:34:15,856
این پنج سال آخر
حتماً برای شما و پسر سخت بوده
1041
01:34:15,956 --> 01:34:18,159
برای شما و پسر.
1042
01:34:23,297 --> 01:34:28,335
- چانک به هیچ وجه
یه جایزه نبود، ولی...
1043
01:34:28,435 --> 01:34:31,005
گاهی دلم براش تنگ میشه.
1044
01:34:33,741 --> 01:34:36,710
دلم برای داشتن یه مرد
تو خونه تنگ شده.
1045
01:34:41,882 --> 01:34:45,753
- آخرین باری که
کسی شما رو برد شهر...
1046
01:34:45,853 --> 01:34:49,089
براتون یه لباس قشنگ
یا چیزی مثل اون خرید کی بود؟
1047
01:34:55,196 --> 01:34:59,400
- خیلی وقته
کسی منو نبرده شهر.
1048
01:35:06,373 --> 01:35:08,008
ساموئل.
1049
01:35:08,809 --> 01:35:11,245
آلبرت رو ببر بیرون بازی کن.
1050
01:35:11,345 --> 01:35:12,079
- باشه، مامان.
1051
01:35:12,179 --> 01:35:15,316
- و تا وقتی صدات نکردم
برنگرد.
1052
01:35:36,737 --> 01:35:39,106
- اون پیرمرد چی میخواست، کیت؟
1053
01:35:42,376 --> 01:35:44,111
- کی؟
1054
01:35:44,812 --> 01:35:48,683
- اون پیرمردی که
دو روز پیش اومد.
1055
01:35:48,782 --> 01:35:53,588
یه پسر جوون
همراهش بود.
1056
01:35:53,688 --> 01:35:55,756
چی میخواست؟
1057
01:35:55,856 --> 01:35:57,525
- ما همچین کسی رو ندیدیم--
1058
01:35:59,159 --> 01:36:03,764
- ساموئل بهم گفت یه پسر و
پدربزرگش این تولهسگ رو بهش دادن
1059
01:36:03,864 --> 01:36:05,399
همین دو روز پیش.
1060
01:36:05,499 --> 01:36:06,166
- داره خیالبافی میکنه.
1061
01:36:06,267 --> 01:36:11,272
- اوه، روحم را
از لبهای دروغگو نجات بده
1062
01:36:11,372 --> 01:36:14,643
و از زبانی فریبکار.
1063
01:36:14,743 --> 01:36:20,948
- اون اینجا بود.
دو روز پیش، همونطور که گفتی.
1064
01:36:21,048 --> 01:36:24,985
بهش گفتم بره
و این آخر ماجرا بود.
1065
01:36:25,085 --> 01:36:27,589
- کدوم طرف رفتن؟
1066
01:36:27,689 --> 01:36:29,557
- جنوب.
1067
01:36:29,658 --> 01:36:31,559
پایین دره.
1068
01:36:37,164 --> 01:36:41,101
تو فقط صدا میکنی
و هیچی پشتش نیست، آقای لنگ؟
1069
01:36:52,146 --> 01:36:53,847
- خانم.
1070
01:37:16,470 --> 01:37:18,439
- هارلند راست!
1071
01:37:23,578 --> 01:37:26,347
- هارلند راست، خودتو نشون بده!
1072
01:37:28,015 --> 01:37:31,952
یه تیرانداز کارکشته
اینجا دارم، پیرمرد!
1073
01:37:33,487 --> 01:37:36,090
احمق نباش!
1074
01:37:36,490 --> 01:37:40,160
اینجا دنبال شیطان
نمیگردی!
1075
01:37:41,161 --> 01:37:42,797
خودتو نشون بده، میگم!
1076
01:37:48,636 --> 01:37:51,472
خدا! لعنتی، تیر خوردم!
1077
01:37:57,010 --> 01:37:58,245
- لوکاس!
1078
01:37:58,345 --> 01:38:00,247
- من اینجام!
1079
01:38:00,481 --> 01:38:02,349
- فرار کن!
1080
01:38:27,509 --> 01:38:29,243
تفنگ رو بردار!
1081
01:38:45,593 --> 01:38:47,529
- راست!
1082
01:38:47,629 --> 01:38:50,998
حرامزاده!
1083
01:38:57,938 --> 01:38:59,607
- بیا.
1084
01:39:11,051 --> 01:39:13,454
- خیلی بد نیست...
1085
01:39:13,888 --> 01:39:16,591
فقط میخوام یه دقیقه
اینجا استراحت کنم...
1086
01:39:19,960 --> 01:39:22,229
- خوبی؟
1087
01:39:22,496 --> 01:39:24,198
- خوبم...
1088
01:39:25,466 --> 01:39:27,334
بدتر از اینم داشتم...
1089
01:39:29,537 --> 01:39:32,072
نگران نباش.
1090
01:39:33,575 --> 01:39:35,275
همهچیز درست میشه.
1091
01:39:36,878 --> 01:39:39,279
ما خوب میشیم.
1092
01:40:02,904 --> 01:40:05,773
- خیلی داری خونریزی میکنی.
1093
01:40:06,741 --> 01:40:08,208
- بدتر از اینم زخمی شدم.
1094
01:40:08,308 --> 01:40:10,745
- آره، ولی تو...
1095
01:40:11,613 --> 01:40:13,413
- چی؟
1096
01:40:13,715 --> 01:40:16,149
دیگه جوون نیستم؟
1097
01:40:16,985 --> 01:40:19,854
- اینو نگفتم.
1098
01:40:19,954 --> 01:40:21,021
- شاید دندونام بلند باشه،
1099
01:40:21,121 --> 01:40:23,290
ولی هنوز شاخامو
نبریدن.
1100
01:40:23,390 --> 01:40:25,593
- آره، ولی اگه
نمیتونیم خونریزی رو بند بیاریم--
1101
01:40:25,693 --> 01:40:29,597
- لوکاس. همهچیز درست میشه.
1102
01:40:31,298 --> 01:40:34,368
فقط باید یه کم
اینجا استراحت کنم.
1103
01:40:41,308 --> 01:40:45,613
تو اصلاً شبیه
مامانت نیستی.
1104
01:40:46,014 --> 01:40:47,682
- میدونم.
1105
01:40:49,316 --> 01:40:51,418
شبیه پدرم هم نیستم.
1106
01:40:51,519 --> 01:40:53,287
- سلیاست.
1107
01:40:53,621 --> 01:40:55,255
مادربزرگت.
1108
01:40:56,024 --> 01:40:58,292
بعد از جنگ باهاش ازدواج کردم.
1109
01:40:58,392 --> 01:41:03,363
من ۳۸ سالم بود، اون ۱۹،
مامانت سال بعد به دنیا اومد.
1110
01:41:04,933 --> 01:41:08,068
همهچیز سال ۶۵ خراب شد.
1111
01:41:08,870 --> 01:41:11,471
پسرمون هنری به دنیا اومد،
فرداش اون بیرون بود
1112
01:41:11,573 --> 01:41:16,678
با بقیه ما کیسههای شن
میذاشت، سعی داشت مزرعه رو نجات بده.
1113
01:41:17,745 --> 01:41:19,547
- سیل؟
1114
01:41:19,647 --> 01:41:22,149
- همهچیزمون رو برد.
1115
01:41:24,686 --> 01:41:26,453
پسر منو برد.
1116
01:41:30,525 --> 01:41:33,962
بانک خیلی زود
اومد سراغ زمین.
1117
01:41:34,227 --> 01:41:37,364
سلیا دیگه
اون آدم سابق نبود.
1118
01:41:37,464 --> 01:41:40,668
یه روز رفت
تو رودخونه ساوت گرند
1119
01:41:40,768 --> 01:41:44,404
و دیگه بالا نیومد.
1120
01:41:45,740 --> 01:41:48,208
مامانت رو فرستادم
با خویشاوندای سلیا زندگی کنه،
1121
01:41:48,308 --> 01:41:51,879
فکر کردم من فقط...
1122
01:41:51,980 --> 01:41:54,414
طنابو ببرم و ولگردی کنم.
1123
01:41:59,186 --> 01:42:00,755
- چرا من؟
1124
01:42:00,855 --> 01:42:03,123
- منظورت چیه؟
1125
01:42:03,958 --> 01:42:06,761
- چرا من و نه اون؟
1126
01:42:06,861 --> 01:42:08,963
- نمیدونم.
1127
01:42:09,697 --> 01:42:15,435
فکر کنم هیچوقت
برای اون یا هرکس دیگهای خوب نبودم.
1128
01:42:20,207 --> 01:42:23,276
- چند تا آدم کشتی؟
1129
01:42:28,883 --> 01:42:30,752
- یادم نیست.
1130
01:42:47,835 --> 01:42:49,336
- تو آیکی؟
1131
01:42:49,436 --> 01:42:51,839
تفنگام تو غلافشونه.
1132
01:42:56,878 --> 01:43:00,480
- برگرد و همونجوری
که اومدی برو، کشیش.
1133
01:43:02,984 --> 01:43:04,451
- پیرمرد این بلا رو سرت آورد؟
1134
01:43:04,552 --> 01:43:07,055
- اون یه گرگ زیرکه،
اون حرامزاده.
1135
01:43:07,155 --> 01:43:09,524
لباس گوسفندی هم تنش نیست.
1136
01:43:09,624 --> 01:43:13,393
- فکر نکنم بخوای
به خاطر من یه کبک رو فراری بدی.
1137
01:43:13,493 --> 01:43:14,494
- گفتم گمشو لعنتی.
1138
01:43:14,595 --> 01:43:18,298
ما حال و حوصله
این گاوچرونیها رو نداریم--
1139
01:43:26,339 --> 01:43:28,275
- کدوم طرف؟
1140
01:43:28,375 --> 01:43:30,410
- داره میره
به سمت گردنه داوس.
1141
01:43:30,511 --> 01:43:33,346
حدود نیمروز
ازت جلوتره.
1142
01:43:33,948 --> 01:43:35,783
- خدا به همراهت.
1143
01:45:26,961 --> 01:45:29,030
- نزدیکتر نیا!
1144
01:45:52,954 --> 01:45:54,421
- هدف بگیر کو-با!!
1145
01:45:55,523 --> 01:45:59,927
هدف بگیر کو-با!! هدف بگیر کو-با!!
1146
01:46:00,027 --> 01:46:01,796
هدف بگیر کو-با!!
1147
01:46:01,896 --> 01:46:03,764
هدف بگیر کو-با!!
1148
01:46:05,800 --> 01:46:07,434
- معامله...
1149
01:46:08,269 --> 01:46:10,705
این تفنگ برای اسب.
1150
01:46:11,672 --> 01:46:14,642
برای اسب... معامله...
1151
01:46:20,982 --> 01:46:22,917
- هی استین آ-اون.
1152
01:46:23,217 --> 01:46:25,686
هی استین آ-اون!!
1153
01:46:57,285 --> 01:46:59,620
- پسر عجیبی.
1154
01:47:36,257 --> 01:47:38,526
- بیا،
داریم میریم اینجا!
1155
01:47:39,560 --> 01:47:43,197
- حالا این اسبهای سرخ
با سرخپوستا رام شدن، حواست باشه.
1156
01:47:43,297 --> 01:47:44,265
دارم بهت میگم،
1157
01:47:44,365 --> 01:47:45,833
هیچوقت یه ولگرد زینکرده
بهتر از این اسبهای
1158
01:47:45,933 --> 01:47:48,836
کایوس از اورگان
ندیدی.
1159
01:47:48,936 --> 01:47:52,239
برای همین بهشون
این اسم رو دادن.
1160
01:47:52,340 --> 01:47:54,775
مثل همون کو-ای-تانها...
1161
01:47:57,044 --> 01:48:00,414
آره، حالا دارن سعی میکنن
همهشونو کشاورز کنن،
1162
01:48:00,514 --> 01:48:01,849
باور میکنی؟
1163
01:48:01,949 --> 01:48:06,053
هیچوقت ندیدم یه سرخپوست
چیزی جز دردسر برای پوست سر درست کنه.
1164
01:48:15,129 --> 01:48:20,067
خب، ببین چی
با خار و خاشاک اومد تو.
1165
01:48:25,473 --> 01:48:26,574
میرم دنبال کمک.
1166
01:48:26,674 --> 01:48:27,808
- من کمکی لازم ندارم.
1167
01:48:27,975 --> 01:48:29,710
- اگه نریم میمیری.
- حالا برای پوست سر کیووا
1168
01:48:29,810 --> 01:48:30,945
بیست و پنج دلار میدن،
1169
01:48:31,045 --> 01:48:33,547
پنجاه تا برای کل سر و کله.
1170
01:48:33,647 --> 01:48:36,350
و برای یه کاو،
هفتاد و پنج تا.
1171
01:48:36,450 --> 01:48:38,986
- این نزدیکیا دکتری هست؟
1172
01:48:39,120 --> 01:48:41,789
- یه دکتری بود تو یه کمپ
که داشت جمع میکرد
1173
01:48:41,889 --> 01:48:43,591
حدود نیم مایل غرب
از اینجا.
1174
01:48:43,691 --> 01:48:45,826
شاید هنوز اونجا باشه.
1175
01:48:47,028 --> 01:48:49,864
- اینجا بمون،
زود برمیگردم.
1176
01:48:52,833 --> 01:48:55,770
- آره، سال ۷۹ تو نبراسکا بودم،
1177
01:48:55,870 --> 01:48:57,805
نزدیک فورت رابینسون...
1178
01:48:57,905 --> 01:49:00,875
اون شاینهای شمالی
فرار کردن...
1179
01:49:00,975 --> 01:49:03,210
اون وینچسترها
شروع کردن به غرش...
1180
01:49:04,612 --> 01:49:07,782
هفتاد و پنج تا
از اون پوستکنها رو کشتن.
1181
01:49:36,177 --> 01:49:38,946
امروز صبح
با سه تا از اون وحشیهای کیووا روبرو شدیم
1182
01:49:39,046 --> 01:49:40,347
که داشتن تو بوتهزار
از اون دره متقاطع
1183
01:49:40,448 --> 01:49:42,450
شش مایل عقبتر
برمیگشتن.
1184
01:49:42,551 --> 01:49:46,521
یکیشون
قشنگترین تفنگ هنریای که
1185
01:49:46,620 --> 01:49:48,756
تا حالا دیده بودم
تو دستش داشت...
1186
01:49:48,856 --> 01:49:52,193
یه نقشونگار طلایی قلیایی قشنگ...
1187
01:49:58,666 --> 01:50:01,302
قاطر لجباز
نمیتونست از هنریش دل بکنه.
1188
01:50:08,109 --> 01:50:11,580
میدونی، ظاهراً
یه پیرمرد و یه پسر
118 MILLION
01:50:11,679 --> 01:50:15,082
دارن از نیومکزیکو
به سمت جنوب سفر میکنن...
1190
01:50:15,182 --> 01:50:18,520
هزار دلار جایزه
برای هر دوشون گذاشتن،
1191
01:50:18,619 --> 01:50:20,154
اینو شنیدین؟
1192
01:50:20,254 --> 01:50:24,391
بعد این دو تا
با باد پیداشون شد...
1193
01:50:30,064 --> 01:50:34,969
هی رفیق قدیمی، شبیه
یه جنازهای که یادش رفته بیفته.
1194
01:50:39,874 --> 01:50:42,877
چرا نمیذاری
یه نوشیدنی برات بخرم؟
1195
01:50:45,679 --> 01:50:47,648
بیا،
یه کم مشروب تابوتی
1196
01:50:47,748 --> 01:50:50,818
روحتو به خطر
نمیندازه که.
1197
01:50:53,020 --> 01:50:57,024
- بهشت منتظر
هیچکدوممون نیست.
1198
01:50:57,124 --> 01:50:58,959
- آمین به این.
1199
01:51:00,895 --> 01:51:05,232
چطوره یه کم
این زین رو خنک کنی و بلند شی؟
1200
01:51:08,335 --> 01:51:13,608
این تفنگزن
که اینجا کنارم آویزونه، ساعت نیست.
1201
01:51:13,707 --> 01:51:16,877
من اینو برای بلوف
یا وزن اضافی نبستم.
1202
01:51:18,245 --> 01:51:23,217
من یه سوارکار حرفهایام، پیرمرد.
بهت میگم بلند شو.
1203
01:51:29,423 --> 01:51:31,192
- هارلند راست.
1204
01:51:37,666 --> 01:51:42,036
میخوام آروم و با احتیاط
بلند شی
1205
01:51:42,136 --> 01:51:44,138
و هر اسلحهای داری
بندازی زمین.
1206
01:51:44,238 --> 01:51:47,174
- وای، وای، وای،
ما داشتیم اینجا گپ میزدیم.
1207
01:51:47,274 --> 01:51:49,276
- گپ زدن تمومه.
1208
01:51:49,578 --> 01:51:52,213
- کی اینو میگه؟
1209
01:51:57,785 --> 01:51:59,521
- قانون.
1210
01:51:59,621 --> 01:52:02,256
- اینجا قانونی وجود نداره.
1211
01:52:04,291 --> 01:52:08,429
هیچ راهی نیست که اون
با تو از اینجا بره بیرون.
1212
01:52:22,776 --> 01:52:24,613
- لعنتی!... لعنتی!
1213
01:52:27,214 --> 01:52:29,817
- حسابی گولت زد،
نه؟!
1214
01:52:29,917 --> 01:52:31,586
- خفه شو لعنتی!
1215
01:52:31,686 --> 01:52:32,953
دندوناتو جمع کن!
1216
01:52:33,053 --> 01:52:34,888
- اون میمیره،
باید کمکش کنی!
1217
01:52:34,989 --> 01:52:36,591
- همهمون قراره بمیریم.
1218
01:52:38,727 --> 01:52:40,761
- اون جایزه مال منه!
1219
01:54:07,915 --> 01:54:09,950
- لوکاس!
1220
01:54:30,971 --> 01:54:33,107
- لعنتی، درام...
1221
01:54:33,207 --> 01:54:37,411
- اوه خدا، این یه پیرهن
دو دلاری لعنتیه.
1222
01:54:39,781 --> 01:54:41,915
- برو.
1223
01:55:56,758 --> 01:55:57,759
- لوکاس...
1224
01:55:57,859 --> 01:55:59,527
- نه...
1225
01:56:03,030 --> 01:56:04,732
بیا...
1226
01:56:06,200 --> 01:56:08,302
بیا، بلند شو...
1227
01:56:17,110 --> 01:56:19,547
اون پایین هستی، پیرمرد؟
1228
01:56:37,932 --> 01:56:40,735
شانست پیاده
زیاد خوب نیست...
1229
01:56:43,370 --> 01:56:46,674
من با بابام
میرفتم شکار...
1230
01:56:58,118 --> 01:56:59,353
- میخوام حالا بری، پسر.
1231
01:56:59,453 --> 01:57:00,889
و برای هیچچیز وای نستی.
1232
01:57:00,989 --> 01:57:02,824
من تا جایی که بتونم
اینجا نگهش میدارم.
1233
01:57:02,924 --> 01:57:04,526
- نمیذارم تنهات بذارم...
1234
01:57:10,197 --> 01:57:12,534
- باید بری...
- نه!
1235
01:57:13,367 --> 01:57:15,202
- بیا!
1236
01:57:16,069 --> 01:57:18,305
- حرامزاده!
1237
01:57:18,873 --> 01:57:20,575
لعنتی!
1238
01:57:20,675 --> 01:57:22,342
لعنت!
1239
01:57:24,211 --> 01:57:26,848
- اینجا بمون و مراقب درام باش!
1240
01:57:27,015 --> 01:57:30,484
- لعنتی، تو تنهایی
نمیری دنبالش!
1241
01:57:45,800 --> 01:57:48,201
- اسلحهتو بنداز...
1242
01:57:48,302 --> 01:57:51,806
وگرنه یه سوراخ
تو سر پسره میکنم.
1243
01:57:52,472 --> 01:57:56,243
من از اونایی نیستم که
تهدید الکی کنم، آقای راست.
1244
01:58:11,593 --> 01:58:13,695
خطرناک؟ به تخمم!
1245
01:58:15,630 --> 01:58:19,399
- نه! نه!
1246
01:58:25,573 --> 01:58:27,842
- همین حالا پسره رو ول کن.
1247
01:58:27,942 --> 01:58:29,276
- وایسا حالا، مارشال...
1248
01:58:29,376 --> 01:58:32,212
آروم باش،
حالا یواش کن...
1249
01:58:32,747 --> 01:58:35,650
من روی این جایزه
کاملاً قانونی کار میکنم،
1250
01:58:35,750 --> 01:58:36,584
ما همتیمی هستیم
1251
01:58:36,684 --> 01:58:39,486
حالا بدبازنده نباش،
من اول رسیدم.
1252
01:58:39,587 --> 01:58:42,624
- ولش کن،
مسئله رو حل میکنیم.
1253
01:58:42,724 --> 01:58:43,390
- نمیتونم.
1254
01:58:43,490 --> 01:58:46,493
حالا اون
سربر رو بنداز زمین.
1255
01:58:46,728 --> 01:58:50,263
- بهت یه دستور قانونی میدم،
ولش کن.
1256
01:58:50,364 --> 01:58:52,499
- بندازش زمین...
1257
01:58:52,767 --> 01:58:54,869
زمین، زمین، زمین، زمین...
1258
01:59:02,744 --> 01:59:04,545
آفرین.
1259
01:59:05,780 --> 01:59:07,280
- آدمای بیشتری دارن میان.
1260
01:59:07,381 --> 01:59:10,551
هیچ راه خروجی نیست
جز راهی که من اومدم.
1261
01:59:10,785 --> 01:59:14,088
- خدا راه رو بهم نشون میده.
1262
01:59:14,187 --> 01:59:16,124
چون من خدمتکارشم...
1263
01:59:16,223 --> 01:59:19,827
من فرشته خشم خدام
برای مجازات کردن
1264
01:59:19,927 --> 01:59:22,030
گناهکارا...
1265
01:59:22,130 --> 01:59:24,464
و این پسر گناه کرده.
1266
01:59:25,432 --> 01:59:27,635
و باید تاوانشو بده.
1267
01:59:30,470 --> 01:59:32,840
حالا بذار کار خدا رو انجام بدم.
1268
01:59:50,424 --> 01:59:54,529
اوه، لعنتی.
1269
02:00:45,012 --> 02:00:46,614
- پدربزرگ!
1270
02:00:48,315 --> 02:00:49,117
- نه، دستش نزن...
1271
02:00:49,316 --> 02:00:51,485
- فقط فشارش بده!
1272
02:00:56,524 --> 02:00:58,626
- هارلند راست کجاست؟
1273
02:01:11,172 --> 02:01:14,575
لعنتی...
1274
02:01:16,276 --> 02:01:18,012
چقدر بد زخمی شدی؟
1275
02:01:24,384 --> 02:01:27,955
- تو همون مارشال هلم
از وایومینگی.
1276
02:01:28,455 --> 02:01:31,259
- یه بار یا دو بار
نزدیک بود راهمون یکی شه.
1277
02:01:31,358 --> 02:01:33,561
دوازده سال پیش تو میسوری...
1278
02:01:33,728 --> 02:01:37,198
بعدش دوباره تو شهرستان شریدان،
سال ۷۲.
1279
02:01:37,297 --> 02:01:39,667
- بانک فدرال تو کینگمن.
1280
02:01:39,767 --> 02:01:42,069
- درسته.
1281
02:01:42,170 --> 02:01:44,337
- باهات یه معامله میکنم مارشال...
1282
02:01:44,437 --> 02:01:48,609
بذار بره...
منم آروم میام.
1283
02:01:49,243 --> 02:01:50,443
- نمیتونم.
1284
02:01:50,545 --> 02:01:51,779
- اون قاتل نیست.
1285
02:01:51,879 --> 02:01:53,614
- این به من ربطی نداره.
1286
02:01:53,781 --> 02:01:55,883
- یه پسر سیزدهساله
بره اونجا دار بزنن
1287
02:01:55,983 --> 02:01:57,785
برای چیزی که اصلاً
نباید اتفاق میافتاد؟
1288
02:01:57,885 --> 02:01:59,419
خب چه خیری تو اینه؟!
1289
02:01:59,520 --> 02:02:00,688
حالا خیرش چیه؟!
1290
02:02:00,788 --> 02:02:03,758
- کار من تصمیمگیری
درباره این نیست.
1291
02:02:05,893 --> 02:02:07,962
- تو پسر داری، مارشال؟
1292
02:02:09,697 --> 02:02:12,667
بذار پسره
از اینجا سوار شه بره...
1293
02:02:12,834 --> 02:02:17,305
و همه بدیهایی که
از کارش اومده اینجا تموم شه.
1294
02:02:17,404 --> 02:02:19,006
یا...
1295
02:02:19,106 --> 02:02:23,376
تو اولین کسی میشی
که واقعاً از کشتنش پشیمونم.
1296
02:02:27,114 --> 02:02:28,816
حالا باید بری، لوکاس.
1297
02:02:28,916 --> 02:02:29,851
- اینو نگو.
1298
02:02:30,585 --> 02:02:33,386
- اون مامورای قانون دیگه
دارن از موسکرو میان.
1299
02:02:33,486 --> 02:02:34,487
میخوام تو بری جنوب
1300
02:02:34,589 --> 02:02:35,923
- یه روز تا ماسیلا...
- نمیتونم...
1301
02:02:36,023 --> 02:02:39,961
دنبال یه مردی به اسم
آنسلمو میگردی...
1302
02:02:40,061 --> 02:02:42,230
خواهرم اون--
1303
02:02:42,530 --> 02:02:44,599
همهچیز هماهنگ شده.
1304
02:02:44,699 --> 02:02:46,200
اون تو رو میبره مکزیک.
1305
02:02:46,300 --> 02:02:47,535
- نمیتونم تنهایی این کارو کنم...
1306
02:02:47,635 --> 02:02:50,671
- میتونی...
آره، میتونی.
1307
02:02:52,640 --> 02:02:55,710
حالا برام
اشک نریز...
1308
02:02:56,844 --> 02:02:57,845
میفهمی؟
1309
02:02:57,945 --> 02:02:59,947
هرگز.
1310
02:03:01,381 --> 02:03:03,651
یه آدم خودش انتخاب میکنه کی باشه.
1311
02:03:11,225 --> 02:03:13,527
هیچوقت اینو فراموش نکن.
1312
02:03:16,030 --> 02:03:17,765
- لوکاس.
1313
02:03:18,431 --> 02:03:20,735
لوکاس. برو.
1314
02:03:26,841 --> 02:03:28,509
برو.
1315
02:04:45,853 --> 02:04:47,788
- الوود.
1316
02:04:47,888 --> 02:04:48,990
- لارنس.
1317
02:04:49,090 --> 02:04:50,458
- خوبی؟
1318
02:04:50,558 --> 02:04:51,491
- آره.
1319
02:04:51,659 --> 02:04:56,063
- خدای من.
پس این هارلند راسته.
1320
02:04:58,366 --> 02:05:00,167
پسر کجاست؟
1321
02:05:01,469 --> 02:05:04,405
پرسیدم پسره کجاست،
لعنتی؟
1322
02:05:04,504 --> 02:05:06,307
- فرار کرد.
1323
02:05:06,407 --> 02:05:08,042
اون و اسبش رفتن
تو دره،
1324
02:05:08,142 --> 02:05:09,377
صد فوت افتادن.
1325
02:05:09,944 --> 02:05:13,748
غارتگرای کیووا قبل از اینکه
ما به جسدش برسیم اومدن سراغش.
1326
02:05:14,782 --> 02:05:17,218
- پس فکر کنم این دیگه تمومه.
1327
02:05:18,652 --> 02:05:20,521
- فکر کنم.
1328
02:05:21,022 --> 02:05:23,524
- این حرامزاده رو بدوزید.
1329
02:05:23,624 --> 02:05:27,294
فایده نداره یه مرده
رو ببرید دار بزنید.
1330
02:06:31,225 --> 02:06:33,194
- تو پسر هالیستری؟
نوه هارلند؟
1331
02:06:33,828 --> 02:06:35,496
نوه هارلند؟
1332
02:06:35,596 --> 02:06:37,231
- بله، آقا.
1333
02:06:38,567 --> 02:06:40,768
- پیرمرد اینجاست؟
1334
02:06:41,635 --> 02:06:43,737
- حالا فقط منم.
1335
02:06:45,940 --> 02:06:47,542
- باشه.
1336
02:06:47,842 --> 02:06:49,944
اسمم آنسلموئه.
1337
02:06:51,412 --> 02:06:53,347
- من لوکاسم.
1338
02:06:54,081 --> 02:06:55,616
لوکاس راست.
1339
02:07:02,089 --> 02:07:04,593
- مطمئنی نمیخوای باهام بیای؟
1340
02:07:04,692 --> 02:07:07,128
- فکر کنم تنهایی
برم خونه.
1341
02:07:07,394 --> 02:07:09,630
- باشه، وود.
1342
02:07:10,599 --> 02:07:12,333
کار فوقالعادهای بود.
1343
02:07:13,267 --> 02:07:15,336
تو سدویک میبینمت.
1344
02:07:34,523 --> 02:07:36,690
- هایا!
1345
02:08:49,797 --> 02:08:52,233
- وقتشه، هارلند.
1346
02:08:52,333 --> 02:08:54,468
بلندش کن.
1347
02:09:12,687 --> 02:09:14,255
- یه طناب سفت
و یه سقوط کوتاه
1348
02:09:14,355 --> 02:09:16,223
منتظرته، پیرمرد.
1349
02:09:51,091 --> 02:09:53,728
- برو، روح مسیحی،
از این دنیا
1350
02:09:53,827 --> 02:09:56,897
به نام خدای
قادر مطلق...
1351
02:09:56,997 --> 02:09:59,133
ما امروز دعا میکنیم، ای پدر آسمانی،
1352
02:09:59,233 --> 02:10:03,738
برای عدالت الهی،
لطف و رحمت تو.
1353
02:10:03,837 --> 02:10:05,239
آمین.
1354
02:10:05,339 --> 02:10:06,974
- اوم... اوم...
1355
02:10:07,074 --> 02:10:09,544
فکر کنم این مرد مرده،
مارشال.
1356
02:10:12,514 --> 02:10:14,982
- پس دو بار بکشش.
1357
02:10:43,477 --> 02:10:45,212
- لوکاس!
1358
02:19:11,052 --> 02:19:12,687
- برگشتن
برای تکمیل فیلمبرداری راست
1359
02:19:12,787 --> 02:19:14,121
بعد از فاجعهای
که جان هالینا رو گرفت
1360
02:19:14,222 --> 02:19:17,158
سختترین تصمیمی بود
که تا حالا گرفتم.
1361
02:19:17,258 --> 02:19:18,491
ولی میدونستم که
1362
02:19:18,593 --> 02:19:20,493
آرزوی خانواده هالینا بود
که اثر نهاییش
1363
02:19:20,595 --> 02:19:22,495
به سادگی غیبش نزنه،
1364
02:19:22,597 --> 02:19:23,798
که بتونه دیده و قدردانی بشه،
1365
02:19:23,898 --> 02:19:26,200
که مردم فرصت داشته باشن
بفهمن
1366
02:19:26,300 --> 02:19:28,401
اون چقدر استعداد منحصربهفردی داشت،
1367
02:19:28,501 --> 02:19:30,470
که بتونن دنیا رو
از زاویه دید اون ببینن،
1368
02:19:30,571 --> 02:19:33,140
حتی اگه فقط برای چند ساعت باشه.
1369
02:19:33,241 --> 02:19:34,175
برای گروهی که برگشتن
1370
02:19:34,342 --> 02:19:35,408
و اعضای جدید گروه
که به ما ملحق شدن،
1371
02:19:35,509 --> 02:19:38,411
ما راست رو کامل کردیم
برای گرامیداشت دوستمون هالینا
1372
02:19:38,512 --> 02:19:39,614
هنرش، استعدادش،
1373
02:19:39,714 --> 02:19:44,018
و میراث ماندگاری
که از خودش به جا گذاشت.
1373
02:19:45,714 --> 02:19:54,018
MoviePovie.Com