1 00:01:48,651 --> 00:01:50,236 Kom op... 2 00:02:03,207 --> 00:02:04,583 Kom op... 3 00:02:23,269 --> 00:02:27,730 Op een dag ging een man een wandeling naar de stad maken. 4 00:02:27,731 --> 00:02:32,778 Op weg naar huis zag hij een klein hond die zijn been had bezeerd 5 00:02:33,904 --> 00:02:34,737 De arme hond was zo kreupel 6 00:02:34,738 --> 00:02:39,577 kon hij zijn voet niet van de van de grond tillen zonder veel pijn. 7 00:03:02,933 --> 00:03:04,642 Ga je niet eten, Lucas? 8 00:03:04,643 --> 00:03:07,396 Ik neem de mijne later, Jacob. 9 00:04:00,032 --> 00:04:02,451 Lucas, kijk! 10 00:05:11,061 --> 00:05:12,645 Kom hier! 11 00:05:28,412 --> 00:05:32,165 Smerigste varkens die ik ooit heb gezien. almachtige Christus. 12 00:05:32,166 --> 00:05:35,543 2 en 25 per... 4 en 50 voor allebei 13 00:05:35,544 --> 00:05:36,335 Het is het beste wat ik kan doen. 14 00:05:36,336 --> 00:05:38,379 In oktober gaf je 5 per. 15 00:05:38,380 --> 00:05:39,380 Het is geen oktober meer. 16 00:05:39,381 --> 00:05:43,427 Christus, deze Gilt... net zo mager als jij. 17 00:05:43,886 --> 00:05:46,555 Hoe zit het met een van de paarden? 18 00:06:04,698 --> 00:06:05,656 4 en 50 voor de varkens... 19 00:06:05,657 --> 00:06:09,328 25 voor de terugzwaai daarnaast. Afgesproken? 20 00:06:13,082 --> 00:06:14,791 Ik neem die maïsmeel daar 21 00:06:14,792 --> 00:06:16,667 en het roggemeel... 22 00:06:16,668 --> 00:06:19,630 Wat bonen en dat harde brood. 23 00:06:20,047 --> 00:06:22,507 Oké... even kijken... 24 00:06:22,508 --> 00:06:27,678 Dat is een kwart dollar voor het brood maal twee. 25 00:06:27,679 --> 00:06:29,847 Een dollar voor de bonen 26 00:06:29,848 --> 00:06:34,770 en 3 en 50 voor de meel en bloem. 27 00:06:36,105 --> 00:06:39,440 Zeg uh, Tom Langtry kom langs... 28 00:06:39,441 --> 00:06:42,652 Tom de oudere, niet zijn jongen in Stafford. 29 00:06:42,653 --> 00:06:47,115 Merkte op dat hij misschien in de voor wat land in de buurt. 30 00:06:47,116 --> 00:06:48,491 Nee, bedankt, Mr. Cochrane. 31 00:06:48,492 --> 00:06:49,659 Weet je het zeker, Lucas? We zijn in orde, meneer. 32 00:06:49,660 --> 00:06:50,827 Het kan veel geld zijn... 33 00:06:50,828 --> 00:06:53,204 Ik heb nog een pond pond van dat gezouten rundvlees nodig... 34 00:06:53,205 --> 00:06:56,582 Een paar blikken melasse en drie zakken Indiase maïs. 35 00:06:56,583 --> 00:06:59,710 Oké, dat is 20 cent op het rundvlees... 36 00:06:59,711 --> 00:07:01,129 Ik bewaar de maïs in de kelder 37 00:07:01,130 --> 00:07:02,338 als je je wagen mee wilt nemen 38 00:07:02,339 --> 00:07:04,173 Ik ga naar beneden en haal het voor je. 39 00:07:04,174 --> 00:07:05,050 Oké. 40 00:07:05,175 --> 00:07:08,052 Zeg uh... denk je dat dat de kleine 41 00:07:08,053 --> 00:07:10,596 zichzelf aan een snoepstokje helpen? 42 00:07:10,597 --> 00:07:12,723 Red Bird pepermunt, geloof ik. 43 00:07:12,724 --> 00:07:16,687 Oké. Maar je kunt het niet tot na het avondeten, oké? 44 00:07:22,359 --> 00:07:23,902 Jacob! 45 00:07:24,194 --> 00:07:27,405 Ik hoorde dat zijn moeder niets anders was dan een opgedroogde oude hoer... 46 00:07:27,406 --> 00:07:31,660 Vermoordde zichzelf helemaal gek door syfilis. 47 00:07:32,452 --> 00:07:32,952 Shit! 48 00:07:32,953 --> 00:07:36,080 Die kleine klootzak beet me net! 49 00:07:36,081 --> 00:07:38,292 Ik zei hou hem vast, verdomme! 50 00:07:44,089 --> 00:07:45,840 Jij kleine klootzak! 51 00:07:45,841 --> 00:07:47,425 Oké, dat is genoeg! 52 00:07:50,470 --> 00:07:51,846 Zo is het genoeg! 53 00:07:51,847 --> 00:07:53,264 Wat heb je hier gedaan? 54 00:07:53,265 --> 00:07:54,515 Wat heb je met mijn jongen gedaan? 55 00:07:54,516 --> 00:07:55,641 Zo is het genoeg, zei ik! 56 00:07:55,642 --> 00:07:56,267 Dat is het zeker! 57 00:07:56,268 --> 00:07:58,811 Die kleine rooie verdomde mijn zoon! 58 00:07:58,812 --> 00:08:01,689 We hebben hem niets gedaan pa, hij kwam gewoon op ons af... 59 00:08:01,690 --> 00:08:03,274 Hou je laffe mond! 60 00:08:03,275 --> 00:08:04,108 Charles! 61 00:08:04,109 --> 00:08:08,571 Je zult dit kind of een ander kind in mijn winkel, 62 00:08:08,572 --> 00:08:09,614 begrijp je me? 63 00:08:09,615 --> 00:08:12,409 Laat los... laat me los. 64 00:08:14,369 --> 00:08:15,703 Lucas... 65 00:08:15,704 --> 00:08:16,495 Je kunt nu beter naar huis gaan. 66 00:08:16,496 --> 00:08:19,750 Vooruit, haal je broer en ga, jullie allebei. 67 00:08:22,127 --> 00:08:23,920 Ga! 68 00:08:23,921 --> 00:08:25,255 Hé. 69 00:08:25,672 --> 00:08:28,299 Haal je jongens. 70 00:08:30,093 --> 00:08:32,721 Ze hebben mijn pepermuntstok afgepakt. 71 00:08:50,572 --> 00:08:52,198 Lucas? 72 00:08:52,199 --> 00:08:54,785 Er komt iemand aan. 73 00:09:00,332 --> 00:09:02,584 Blijf waar je bent, hoor je me? 74 00:09:05,379 --> 00:09:08,589 Die oude Springfield is net zo op te blazen in je handen 75 00:09:08,590 --> 00:09:10,341 als het afvuren van een schot. 76 00:09:10,342 --> 00:09:11,676 Je hebt hier niets te zoeken. 77 00:09:11,677 --> 00:09:12,426 Echt niet. 78 00:09:12,427 --> 00:09:17,014 Je legde die hickory aan mijn jongen, nam je een schuld op je. 79 00:09:17,015 --> 00:09:18,349 Ik kom om het tevreden te zien. 80 00:09:18,350 --> 00:09:20,601 Ze sloegen mijn broer. 81 00:09:20,602 --> 00:09:23,104 Een arm, ik zal van dit paard af 82 00:09:23,105 --> 00:09:26,400 - en ik geef je op je donder... - Zwijg jij! 83 00:09:28,652 --> 00:09:30,111 Ik ga niet met je mee. 84 00:09:30,112 --> 00:09:31,362 Echt niet. 85 00:09:31,363 --> 00:09:34,031 Ik heb tweehonderd bijen op contract... 86 00:09:34,032 --> 00:09:36,367 Je zult moeten werken van wat zijn gebroken arm 87 00:09:36,368 --> 00:09:39,913 kan niet als ik je hier weg moet slepen. 88 00:09:40,747 --> 00:09:42,415 Dit is een hard land, zoon. 89 00:09:42,416 --> 00:09:44,875 Misschien zit je wel tussen het hooi en het gras 90 00:09:44,876 --> 00:09:48,297 maar dat maakt het niet minder het geval. 91 00:09:48,714 --> 00:09:52,467 Ik kom terug om om je morgenochtend op te halen. 92 00:10:06,606 --> 00:10:08,525 Ga nu slapen. 93 00:10:11,653 --> 00:10:13,530 Lucas? 94 00:10:14,197 --> 00:10:16,825 Hoe zag mama eruit? 95 00:10:21,913 --> 00:10:24,082 Ik kan het me niet herinneren. 96 00:12:28,457 --> 00:12:29,748 Lucas Hollister... 97 00:12:29,749 --> 00:12:30,875 U bent schuldig bevonden 98 00:12:30,876 --> 00:12:33,502 van de moord op Charles Edward Gantry 99 00:12:33,503 --> 00:12:37,089 door een jury van goede reputatie in Sedgwick County 100 00:12:37,090 --> 00:12:41,886 op deze dag, 4 18 en 82 april. 101 00:12:41,887 --> 00:12:47,057 En hoewel rekening houdend met, je jeugd en omstandigheden 102 00:12:47,058 --> 00:12:51,061 op grond van uw eerdere geschiedenis met de overledene, 103 00:12:51,062 --> 00:12:53,731 deze rechtbank heeft geen verhaal 104 00:12:53,732 --> 00:12:58,068 maar om deze gruwelijke daad met voorbedachten rade. 105 00:12:58,069 --> 00:13:04,283 Als zodanig, Lucas Hollister, veroordeel ik... veroordeel ik u hierbij tot ophanging... 106 00:13:04,284 --> 00:13:09,038 Uit te voeren na bouw van een geschikte locatie 107 00:13:09,039 --> 00:13:12,541 en disptach van de Beul van Lincoln. 108 00:13:12,542 --> 00:13:14,168 Deze zitting is verdaagd. 109 00:13:34,898 --> 00:13:36,607 Ik kan het waarderen dat je gekomen bent 110 00:13:36,608 --> 00:13:38,275 nogal een afstand, Ms. Bassett, 111 00:13:38,276 --> 00:13:39,109 maar we kunnen niet zomaar... 112 00:13:39,110 --> 00:13:42,029 Praat niet tegen me alsof alsof we elkaar kennen, 113 00:13:42,030 --> 00:13:42,696 Meneer Tyrell. 114 00:13:42,697 --> 00:13:44,114 Mijn excuses, Ms. Bassett, maar nogmaals... 115 00:13:44,115 --> 00:13:47,368 De afstand die ik heb afgelegd is van geen belang 116 00:13:47,369 --> 00:13:48,118 aan deze discussie. 117 00:13:48,119 --> 00:13:49,620 De jongen is berecht, Ms. Bassett, 118 00:13:49,621 --> 00:13:51,872 - hij is veroordeeld... - In Hayesville. 119 00:13:51,873 --> 00:13:52,499 Ja maar... 120 00:13:52,707 --> 00:13:53,999 Een zouteloos achterwater om het zacht uit te drukken. 121 00:13:54,000 --> 00:13:56,502 Probeer het en te begrijpen, Ms. Bassett... 122 00:13:56,503 --> 00:13:59,463 Ik zal een advocaat inhuren. Ik ga in beroep gaan bij de staatsrechtbank. 123 00:13:59,464 --> 00:14:02,091 Ik ben een rechter van de staats rechtbank, Ms. Bassett... 124 00:14:02,092 --> 00:14:06,053 Naar behoren benoemd door Territorial Gouverneur John Geary 125 00:14:06,054 --> 00:14:08,222 in 18 en 54. 126 00:14:08,223 --> 00:14:11,642 27 jaar in Sedgwick. 127 00:14:11,643 --> 00:14:13,310 En terwijl ik je oproep waardeer 128 00:14:13,311 --> 00:14:17,398 - om voor de jongen te pleiten... - Naar de hel met je achting. 129 00:14:17,399 --> 00:14:19,567 Psalm 82:3... 130 00:14:19,568 --> 00:14:24,530 Geef recht aan de zwakken en aan de vaderloze. 131 00:14:38,461 --> 00:14:40,255 Ken je mij? 132 00:14:41,590 --> 00:14:43,507 Nee, mevrouw. 133 00:14:43,508 --> 00:14:46,510 Kijk me aan als je spreekt. 134 00:14:46,511 --> 00:14:49,346 Je bent nauwelijks een spruit. 135 00:14:49,347 --> 00:14:51,890 Ze zeggen dat ik familie van je ben. 136 00:14:51,891 --> 00:14:55,520 Was je moeder Wilhelmina Hollister? 137 00:14:56,605 --> 00:14:58,564 Mijn naam is Evelyn Bassett. 138 00:14:58,565 --> 00:15:01,359 Bassetts van Sheridan County. 139 00:15:02,360 --> 00:15:04,486 Ik was tante van je moeder. 140 00:15:04,487 --> 00:15:08,866 Hoewel het al een paar jaar geleden is sinds we de gelegenheid hadden. 141 00:15:08,867 --> 00:15:12,329 Ik vond het alleen maar gepast om te komen. 142 00:15:13,079 --> 00:15:14,288 Kunt u mij helpen? 143 00:15:14,289 --> 00:15:19,252 Het lijkt erop dat mijn smeekbeden aan dovemansoren zijn gericht. 144 00:15:20,295 --> 00:15:22,713 Wat gebeurt er met mijn broer? 145 00:15:22,714 --> 00:15:26,300 Er zullen regelingen moeten worden gemaakt. 146 00:15:26,301 --> 00:15:27,968 Een jongenshuis? 147 00:15:27,969 --> 00:15:30,596 Ik verwacht. 148 00:15:30,597 --> 00:15:32,640 Kun je hem meenemen? 149 00:15:32,641 --> 00:15:34,141 Zeker niet. 150 00:15:34,142 --> 00:15:37,394 Hij zal niemand hebben als ik weg ben. 151 00:15:37,395 --> 00:15:40,314 Ik ben een oude vrouw, Lucas. 152 00:15:40,315 --> 00:15:44,068 Dit is gewoon de manier waarop dingen gaan. 153 00:15:44,069 --> 00:15:46,570 Waarom ben je dan gekomen? 154 00:15:46,571 --> 00:15:49,199 Om het zelf te zien. 155 00:15:53,787 --> 00:16:01,211 Je moeder was me erg dierbaar voor mij toen ze nog een kind was. 156 00:16:03,380 --> 00:16:06,215 Ik ben bang dat ik afscheid van je moet nemen. 157 00:16:06,216 --> 00:16:09,344 Het spijt me dat ik niet meer kon doen. 158 00:18:08,296 --> 00:18:10,214 Shhh... 159 00:18:10,215 --> 00:18:13,175 Mijn kleine engel... 160 00:18:13,176 --> 00:18:15,053 Ik weet het... 161 00:18:16,262 --> 00:18:18,055 Mama weet het. 162 00:18:18,056 --> 00:18:21,558 Mijn kleine engel. 163 00:18:21,559 --> 00:18:23,895 Het is goed, lieverd. 164 00:18:24,771 --> 00:18:29,859 Lieve Heer, heb genade voor dit kind. 165 00:18:34,572 --> 00:18:37,492 Je haat hem erom, nietwaar? 166 00:18:39,410 --> 00:18:41,329 Wat? 167 00:18:41,871 --> 00:18:44,082 Om te sterven. 168 00:18:45,750 --> 00:18:48,378 Om je pijn te doen. 169 00:18:50,421 --> 00:18:53,007 Zeg dat niet waar hij bij is. 170 00:18:54,175 --> 00:18:58,595 Je denkt dat je alles kunt repareren, Wood... 171 00:18:58,596 --> 00:19:01,474 Maar je kunt dit niet oplossen. 172 00:19:10,608 --> 00:19:13,570 Waarom kun je hem niet aankijken? 173 00:19:16,614 --> 00:19:19,576 Waarom kun je me niet aankijken? 174 00:19:38,887 --> 00:19:41,680 Ik wil deze klootzakken schoon binnenbrengen, Drum. 175 00:19:41,681 --> 00:19:42,639 Val me niet lastig. 176 00:19:42,640 --> 00:19:44,474 Moeten we Pete meenemen? 177 00:19:44,475 --> 00:19:46,560 Waarom de sheriff wakker maken? 178 00:19:50,023 --> 00:19:52,232 Ze zijn daar een stuk buiten het hotel. 179 00:19:52,233 --> 00:19:54,151 Het lijken er vier of vijf te zijn. 180 00:19:54,152 --> 00:19:55,777 Charlie Blake, Frank Leslie... 181 00:19:55,778 --> 00:19:58,071 De rest zijn Mexicanen en halfbloeden. 182 00:19:58,072 --> 00:19:59,323 Heeft iemand het meisje gezien? 183 00:19:59,324 --> 00:20:01,659 Niet dat ik gezien heb, Marshall. 184 00:20:02,994 --> 00:20:05,662 Komen jullie voor een stukje van Charlie Blake? 185 00:20:05,663 --> 00:20:07,372 Verdomde Bullwhackers... 186 00:20:07,373 --> 00:20:08,749 Ze zijn de hele nacht daarbinnen... 187 00:20:08,750 --> 00:20:11,461 Drank en elk verdomde dingen. 188 00:20:11,794 --> 00:20:13,503 Drum, je hebt links, 189 00:20:13,504 --> 00:20:15,172 Tom, blijf rechts van me. 190 00:20:15,173 --> 00:20:15,923 Houd je hoofd erbij. 191 00:20:15,924 --> 00:20:19,385 Als er iets gebeurt, ga dan laag. 192 00:20:20,178 --> 00:20:22,930 Leg dat pistool neer, Charlie Blake. 193 00:20:22,931 --> 00:20:24,222 We komen je alleen ontwapenen. 194 00:20:24,223 --> 00:20:26,683 Jullie zijn degenen die cowtowns aanvallen 195 00:20:26,684 --> 00:20:27,267 en Shoshone dorpen 196 00:20:27,268 --> 00:20:29,770 op het noordelijke pad uit Nebraska, Charlie? 197 00:20:29,771 --> 00:20:32,648 Huh? doe niet eens moeite ze niet meer te beroven 198 00:20:32,649 --> 00:20:35,734 ga je gewoon direct om ze te vermoorden? 199 00:20:35,735 --> 00:20:37,361 Ik zal je eerlijk vertellen... 200 00:20:37,362 --> 00:20:40,447 Dit is geen land dat ik niet meer herken! 201 00:20:40,448 --> 00:20:46,663 Blanke man moet zich verantwoorden voor het nemen van een heidense scalp?! 202 00:20:48,456 --> 00:20:50,917 Doe het niet, Charlie. 203 00:21:26,369 --> 00:21:29,746 Ze hebben me, Dan! 204 00:21:29,747 --> 00:21:34,043 Die klootzakken hebben me te pakken. 205 00:21:34,544 --> 00:21:37,504 In hemelsnaam, Laat iemand de dokter halen! 206 00:21:59,485 --> 00:22:04,282 Ik leef. Ik ben niet dood. 207 00:22:14,834 --> 00:22:18,128 De kleine kan niet in slaap vallen tenzij hij bij zijn broer is. 208 00:22:18,129 --> 00:22:21,007 Blijft maar huilen en huilen. 209 00:22:23,384 --> 00:22:25,595 Kom op, kleintje. 210 00:22:26,512 --> 00:22:28,514 Lucas... 211 00:22:31,476 --> 00:22:33,436 Ik wou dat ik kon... 212 00:22:34,562 --> 00:22:36,730 We kunnen gewoon geen een kleintje opvoeden. 213 00:22:36,731 --> 00:22:39,984 Niet met de kwalen van Mrs. Cochrane's kwalen. 214 00:22:40,401 --> 00:22:44,905 Ja. Dat is goed, Bill. 215 00:22:44,906 --> 00:22:46,741 Kom op. 216 00:22:55,708 --> 00:22:58,210 De klootzak roept me op de proppen? 217 00:22:58,211 --> 00:22:59,503 Ik geef niets om een continentaal die bedoeld is om mee te spelen... 218 00:22:59,504 --> 00:23:02,339 Zodra die jongen zwaait, gaat deze gaat deze in mijn schede 219 00:23:02,340 --> 00:23:04,132 Dat kan ik je nu al vertellen. 220 00:23:04,133 --> 00:23:05,550 Heb je ooit zo'n Zo'n filigraan? 221 00:23:05,551 --> 00:23:09,012 En hé, waar denk je dat die letters voor zijn? Die C.R.? 222 00:23:09,013 --> 00:23:11,681 Hou verdomme je mond, Charlie Culliver! 223 00:23:11,682 --> 00:23:16,604 Dat is maar een jongen daarbinnen, jij achterlijke klootzak! 224 00:23:17,230 --> 00:23:19,107 Oké dan, Bill. 225 00:23:22,235 --> 00:23:24,987 Verdomme, ik ben ziek! 226 00:23:50,263 --> 00:23:53,057 Kan ik iets voor je halen, Lucas? 227 00:23:53,850 --> 00:23:55,810 Heb je honger? 228 00:24:01,649 --> 00:24:03,526 Oké. 229 00:25:35,284 --> 00:25:37,453 Je ziet er niet uit. 230 00:25:39,747 --> 00:25:41,456 Kom er maar uit. 231 00:25:41,457 --> 00:25:43,918 Meneer, ik ken u niet. 232 00:25:44,418 --> 00:25:46,336 Nee, nee, wacht! Sheriff! 233 00:26:31,632 --> 00:26:35,219 Wie laat hier de wolf hier los? 234 00:26:37,346 --> 00:26:40,516 Ga weg bij die jongen, meneer. 235 00:26:43,311 --> 00:26:45,146 God in de hemel. 236 00:26:48,316 --> 00:26:50,234 Leg het neer. 237 00:26:53,779 --> 00:26:56,740 Zeg tegen elke klootzak die achter me aankomt... 238 00:26:56,741 --> 00:27:00,953 Dat hij handen zal schudden met de duivel zelf. 239 00:27:10,838 --> 00:27:13,716 Harland-bij-God-Rust 240 00:28:02,014 --> 00:28:04,058 Wat heb je met me gedaan? 241 00:28:05,684 --> 00:28:08,104 Meneer, wat wil je van me? 242 00:28:10,189 --> 00:28:13,108 Heb je die mannen vermoord? 243 00:28:13,109 --> 00:28:15,403 Ga je me vermoorden? 244 00:28:30,584 --> 00:28:33,253 I... Ik kan mijn broer niet achterlaten... 245 00:28:33,254 --> 00:28:35,089 Ik moet terug. 246 00:28:39,593 --> 00:28:41,720 Er is geen weg terug. 247 00:28:44,932 --> 00:28:47,600 We gaan naar het hoge hout. 248 00:28:47,601 --> 00:28:50,854 Recht naar de Blackfoot Hooglanden tot het vallen van de avond. 249 00:28:50,855 --> 00:28:52,564 Nu doe je wat ik zeg... 250 00:28:52,565 --> 00:28:56,068 En misschien ben je nog in leven zijn als we daar aankomen. 251 00:29:03,117 --> 00:29:04,994 Wie ben jij? 252 00:29:05,953 --> 00:29:07,620 Dit is geen spelletje, jongen. 253 00:29:07,621 --> 00:29:09,873 Ik zeg rijden, we rijden, Ik zeg eten, we eten 254 00:29:09,874 --> 00:29:13,169 Ik zeg slapen, wij slapen. Dat is wie ik ben. 255 00:29:14,420 --> 00:29:16,255 Stap nu op dat paard. 256 00:29:33,856 --> 00:29:36,566 Ik roep zes mannen naar voren te komen 257 00:29:36,567 --> 00:29:39,569 en licht een shuck na de Hollister Boy... 258 00:29:39,570 --> 00:29:43,865 En die moordzuchtige klootzak wat er met hem uitging. 259 00:29:43,866 --> 00:29:51,040 Dat is 25 dollar voor elke man die in de posse zit, plus onkosten. 260 00:29:56,795 --> 00:29:58,755 Tom Long! 261 00:29:58,756 --> 00:30:00,423 Charlie Culliver! 262 00:30:00,424 --> 00:30:05,261 Er is niet één man in deze stad met het lef om ter verantwoording te roepen 263 00:30:05,262 --> 00:30:09,475 voor wat is gedaan met deze fijne mannen?! 264 00:30:22,613 --> 00:30:25,281 Drink met me, maarschalk! 265 00:30:25,282 --> 00:30:27,159 Kluwenvoetstamp. 266 00:30:28,410 --> 00:30:30,162 Ga weg. 267 00:30:33,207 --> 00:30:35,959 Beledig ik, maarschalk? 268 00:30:35,960 --> 00:30:38,086 Veroorzaak ik verontwaardiging? 269 00:30:38,087 --> 00:30:41,256 Is het idee van een elleboog te buigen 270 00:30:41,257 --> 00:30:46,178 met een Bullwhacker zoals ik terugslag veroorzaken? 271 00:30:47,137 --> 00:30:49,265 Is dat wat je zegt? 272 00:30:51,225 --> 00:30:55,271 Ik zeg dat je uw lucht elders. 273 00:31:00,943 --> 00:31:05,989 Schaam de cowboys die Buck English en Tom Skinner 274 00:31:05,990 --> 00:31:09,326 was niet op zijn taak berekend met jou vorige week. 275 00:31:11,453 --> 00:31:14,123 Wood fucking Helm. 276 00:31:14,873 --> 00:31:19,003 Je kunt gewoon niet zwijgen Hou je kop, hè? 277 00:31:20,212 --> 00:31:21,045 Dat zit niet in je natuur. 278 00:31:21,046 --> 00:31:24,841 Hout, hout! Hey, vriend, ik heb je... 279 00:31:24,842 --> 00:31:27,135 Harley, maak dat je weg hier! 280 00:31:27,136 --> 00:31:28,595 Kom op, Wood. 281 00:31:28,596 --> 00:31:31,223 Oké, verdomme... 282 00:31:42,818 --> 00:31:45,446 Waar kijken kijken jullie allemaal? 283 00:31:58,584 --> 00:32:00,793 Et invinies in omnibus... 284 00:32:00,794 --> 00:32:03,796 Wat de verdomde Jezuïeten leerden me, verdomde martelaren... 285 00:32:03,797 --> 00:32:05,716 Weet je wat dat betekent? 286 00:32:07,551 --> 00:32:11,347 Je zult God in alle dingen vinden. 287 00:32:12,181 --> 00:32:13,640 Dat is een goeie, nietwaar? 288 00:32:13,641 --> 00:32:14,641 Kom op, waarom je jezelf niet 289 00:32:14,642 --> 00:32:16,559 uit de hoofd doorgaande weg, hè? 290 00:32:16,560 --> 00:32:18,895 Je gaat jezelf geraakt worden, Wood. 291 00:32:18,896 --> 00:32:20,938 Kunt u mij uitleggen waar God is 292 00:32:20,939 --> 00:32:23,358 in die slaapkamer met mijn jongen? 293 00:32:23,359 --> 00:32:26,779 Kun je zijn zijn rol daarin aan mij uitleggen? 294 00:32:29,698 --> 00:32:33,369 Nee, dat kan ik niet. Het spijt me, Wood. 295 00:32:35,496 --> 00:32:37,498 De troep die ik heb gezien... 296 00:32:38,666 --> 00:32:40,459 Wat ik allemaal heb gedaan. 297 00:32:43,253 --> 00:32:46,882 Ik wist lang geleden dat er geen God is. 298 00:33:02,147 --> 00:33:04,983 Zou leuk zijn geweest Maar ik had het mis. 299 00:33:30,551 --> 00:33:32,428 Jij blijft zitten. 300 00:33:43,981 --> 00:33:45,565 Welk deel van blijven put snap je niet? 301 00:33:45,566 --> 00:33:48,444 Het is nog niet eens donker, waarom stoppen we? 302 00:33:50,612 --> 00:33:53,323 We gaan het hier neerzetten. 303 00:33:57,828 --> 00:34:00,330 Wie bent u, meneer? 304 00:34:06,253 --> 00:34:09,047 Meneer, ik stelde u een vraag. 305 00:34:12,342 --> 00:34:13,718 Naam is Rust. 306 00:34:13,719 --> 00:34:16,680 Ik heb nog nooit gehoord van niemand die Rust heet. 307 00:34:17,222 --> 00:34:20,141 Je moeder Wilhelmina was mijn kleine meid. 308 00:34:20,142 --> 00:34:23,936 Ze liep weg toen ze en trouwde met je vader. 309 00:34:23,937 --> 00:34:24,604 Dat is een verdomde leugen. 310 00:34:24,605 --> 00:34:28,734 Mijn moeder had geen vader, die van haar stierf in de oorlog. 311 00:34:29,735 --> 00:34:33,112 Je moeder was een Rust op de manier waarop ze geboren werd. 312 00:34:33,113 --> 00:34:34,447 Net als jij. 313 00:34:34,448 --> 00:34:38,034 Die hendel was van mijn Opa Coleman Rust. 314 00:34:38,035 --> 00:34:40,203 Hij liet zijn merkteken daar op het handvat. 315 00:34:40,204 --> 00:34:42,748 Kom niet dichterbij. 316 00:34:45,709 --> 00:34:47,710 Geef me dat geweer, jongen. 317 00:34:47,711 --> 00:34:48,920 Je bent een moordenaar. 318 00:34:48,921 --> 00:34:52,674 Nou, dat is iets dat we gemeen hebben. 319 00:34:55,636 --> 00:34:57,136 Je kunt naar de hel lopen. 320 00:34:57,137 --> 00:34:58,888 De volgende keer dat je iemand vermoorden, 321 00:34:58,889 --> 00:35:02,017 zorg ervoor dat je hefboom er een in. 322 00:35:03,310 --> 00:35:05,813 Ga dan maar twee keer voor mijn part. 323 00:35:09,358 --> 00:35:11,818 De eerste is zachtaardig. 324 00:35:11,819 --> 00:35:14,112 De volgende zal dat niet zijn. 325 00:35:22,830 --> 00:35:25,332 Waar keek je waar keek je naar? 326 00:35:28,544 --> 00:35:31,087 Dit is Shoshone-gebied. 327 00:35:31,088 --> 00:35:34,382 Die struikcipres daar staat een waarschuwingsbord. 328 00:35:34,383 --> 00:35:36,759 Wat er over is van de Noordelijke Shoshone hebben oorlog gevoerd 329 00:35:36,760 --> 00:35:38,219 met de militie van de nederzetting 330 00:35:38,220 --> 00:35:42,265 over het hele Big Horn Plateau sinds Bear River. 331 00:35:42,266 --> 00:35:44,976 Het zou jammer zijn als we op hun territorium 332 00:35:44,977 --> 00:35:48,229 en ze verwarden ons voor Syracuse Minutemen 333 00:35:48,230 --> 00:35:50,773 en uiteindelijk verloren we onze scalpen. 334 00:35:50,774 --> 00:35:53,485 We gaan er morgenochtend in de ochtend. 335 00:35:54,361 --> 00:35:57,029 Heeft iemand je ooit geleerd een strik gezet? 336 00:35:57,030 --> 00:35:58,574 Ja. 337 00:36:01,159 --> 00:36:03,120 Laten we dan gaan. 338 00:36:10,919 --> 00:36:13,004 Trail komt uit het struikgewas, 339 00:36:13,005 --> 00:36:15,173 Als je goed kijkt. 340 00:36:30,647 --> 00:36:32,399 Houd dit vast. 341 00:36:36,111 --> 00:36:38,488 Heb je ooit een man zien hangen? 342 00:36:38,864 --> 00:36:40,782 Een of twee keer. 343 00:36:42,951 --> 00:36:45,037 Hoe was het? 344 00:36:45,203 --> 00:36:47,872 Dat is niet het soort dingen waar een man bij stil moet staan. 345 00:36:58,008 --> 00:36:59,968 Huid dit. 346 00:37:01,136 --> 00:37:03,972 Gooi hem dan op het vuur. 347 00:37:22,616 --> 00:37:24,284 Elwood. 348 00:37:25,452 --> 00:37:28,622 Laurence. 349 00:37:30,624 --> 00:37:32,334 Hartelijk dank. 350 00:37:35,045 --> 00:37:36,337 Godverdomme. 351 00:37:36,338 --> 00:37:39,341 Jij bent degene die denk ik. 352 00:37:39,967 --> 00:37:42,093 Mis ik je telegram, Laurence? 353 00:37:42,094 --> 00:37:43,928 Ik ben vanmorgen binnengereden. 354 00:37:43,929 --> 00:37:46,682 Wat is het zout in Hayesville? 355 00:37:47,349 --> 00:37:48,391 Een man komt naar de stad, 356 00:37:48,392 --> 00:37:50,601 doden Tom Long en twee hulpsheriffs... 357 00:37:50,602 --> 00:37:54,730 Sprong de jongen, wat ik begreep dat hij niet gewillig was. 358 00:37:54,731 --> 00:37:56,692 Harland Rust. 359 00:37:57,651 --> 00:37:59,695 Dat beweren ze. 360 00:38:00,988 --> 00:38:04,907 Dezelfde Harland Rust die Hick Roberts vermoordde 361 00:38:04,908 --> 00:38:07,076 in Lincoln in '67... 362 00:38:07,077 --> 00:38:10,246 Dynamiteerde alle banken in Arkansas, 363 00:38:10,247 --> 00:38:12,665 Wat was dat, '72? 364 00:38:12,666 --> 00:38:14,041 Ja. 365 00:38:14,042 --> 00:38:16,752 Ik heb die overval in Crowley ook. 366 00:38:16,753 --> 00:38:19,588 1868, hij en de Alvord Stiles Bende, 367 00:38:19,589 --> 00:38:21,048 doodde vijf mannen. 368 00:38:21,049 --> 00:38:23,968 Als ik moest raden, is hij op weg naar de zuidelijke vlaktes. 369 00:38:23,969 --> 00:38:25,052 Injun-gebied. 370 00:38:25,053 --> 00:38:27,138 Ja. Nederzettingen zijn schaars. 371 00:38:27,139 --> 00:38:30,976 Alleen de jurisdictie behoort aan de Amerikaanse overheid. 372 00:38:31,309 --> 00:38:34,520 De jongen had een tante van zijn Moeders kant bellen 373 00:38:34,521 --> 00:38:36,897 namens hem twee dagen eerder. 374 00:38:36,898 --> 00:38:40,443 Evelyn Bassett, omhoog uit Sheridan County. 375 00:38:40,444 --> 00:38:42,696 Betekent dat iets? 376 00:38:43,405 --> 00:38:45,532 Waarschijnlijk niet. 377 00:38:45,949 --> 00:38:47,783 Ik wil die klootzak Wood. 378 00:38:47,784 --> 00:38:48,784 Het duurt nu al acht jaar 379 00:38:48,785 --> 00:38:50,661 sinds iemand huid noch haar heeft gezien. 380 00:38:50,662 --> 00:38:53,914 Ik geef je mannen, middelen, wat je maar nodig hebt. 381 00:38:53,915 --> 00:38:55,541 Het zou het beste zijn als ik licht reis. 382 00:38:55,542 --> 00:38:56,792 Neem tenminste Dick Miller mee. 383 00:38:56,793 --> 00:38:58,294 Hij komt vanmiddag vanmiddag. 384 00:38:58,295 --> 00:38:59,462 Jezus Christus, Laurence... 385 00:38:59,463 --> 00:39:01,881 Als het zover komt dat je geen touw meer naar buiten kunt gooien 386 00:39:01,882 --> 00:39:03,007 zonder het bij iemand op te lopen 387 00:39:03,008 --> 00:39:05,468 Ik heb liever dat je meer dan alleen Drum 388 00:39:05,469 --> 00:39:08,722 en die twee klootzakken uit Atchison. 389 00:39:09,890 --> 00:39:13,017 Ik heb nog nooit iemand ontmoet op een man als jij, Wood. 390 00:39:13,018 --> 00:39:16,812 Nooit iemand ontmoet die bestanden bijhield en forensisch onderzoek gebruikte 391 00:39:16,813 --> 00:39:17,438 en wat al niet 392 00:39:17,439 --> 00:39:20,149 in plaats van te vertrouwen op ouderwetse achtervolging 393 00:39:20,150 --> 00:39:22,110 en vastleggen. 394 00:39:24,446 --> 00:39:26,782 Hoe gaat het met je zoon? 395 00:39:34,414 --> 00:39:36,750 Goed dan, Wood. 396 00:40:32,764 --> 00:40:35,892 Je hebt net jezelf gedood, jongen. 397 00:40:36,768 --> 00:40:39,145 Denk je echt dat je een kans maakt 398 00:40:39,146 --> 00:40:44,067 hier alleen, in plaats van met mij? 399 00:40:45,861 --> 00:40:48,988 Weet je wat er gebeurt als een man hangt? 400 00:40:48,989 --> 00:40:51,907 Als hij geluk heeft, breekt zijn nek breekt zijn nek en dat is dat. 401 00:40:51,908 --> 00:40:56,913 En als hij dat niet is, nou... bungelt hij even. 402 00:40:57,289 --> 00:40:59,957 Rommelt in zijn broek, ogen komen tevoorschijn, 403 00:40:59,958 --> 00:41:03,712 zwart worden terwijl hij stikt... 404 00:41:04,671 --> 00:41:07,131 Misschien niet ook niet meteen. 405 00:41:07,132 --> 00:41:09,551 Kan een uur duren... 406 00:41:10,051 --> 00:41:11,719 Of twee. 407 00:41:11,720 --> 00:41:17,267 Heb je echt zo'n brandende haast om terug te gaan naar dat?! 408 00:41:19,102 --> 00:41:21,062 Wat kan jou dat schelen? 409 00:41:25,025 --> 00:41:26,442 Ik zal je wat vertellen... 410 00:41:26,443 --> 00:41:31,114 Laat me alle mensen zien die je in de rij hebt staan, 411 00:41:32,824 --> 00:41:35,952 en ik zal je met rust laten. 412 00:42:55,949 --> 00:42:57,574 Het is iets goddeloos, 413 00:42:57,575 --> 00:43:01,037 een man van begrafenis als deze. 414 00:43:04,332 --> 00:43:06,251 Je kunt hem nu begraven. 415 00:43:11,840 --> 00:43:15,718 Weet je zeker dat je niet ergens anders wilt stoppen, Wood? 416 00:43:15,719 --> 00:43:18,470 Ik weet zeker dat Rust het zou waarderen om snel uit Wyoming te vertrekken 417 00:43:18,471 --> 00:43:20,473 als we hem kunnen laten. 418 00:43:24,311 --> 00:43:26,604 Hou je kop. 419 00:43:42,662 --> 00:43:44,998 Je lijkt niet op haar. 420 00:43:47,125 --> 00:43:50,587 Haar manieren waren niet zoals de jouwe. 421 00:43:51,838 --> 00:43:54,507 Mijn moeder was een pittige vrouw. 422 00:44:02,265 --> 00:44:05,184 Mijn vader zei altijd dat een man die over zijn schouder kijkt 423 00:44:05,185 --> 00:44:06,226 op een recht stuk weg 424 00:44:06,227 --> 00:44:09,481 is geen man die een eerlijk leven leidde. 425 00:44:13,318 --> 00:44:17,489 Je kunt net zo goed tegen je zoveel als je te zeggen hebt. 426 00:44:19,532 --> 00:44:22,369 Ook een betere reisgenoot. 427 00:44:23,078 --> 00:44:25,371 Hij stelt niet zoveel vragen als jij, 428 00:44:25,372 --> 00:44:27,624 Dat moet ik hem nageven. 429 00:44:28,792 --> 00:44:30,668 Laten we hier stoppen. 430 00:44:40,637 --> 00:44:42,680 Ha! 431 00:44:47,060 --> 00:44:48,644 Waarom deed je dat? 432 00:44:48,645 --> 00:44:52,523 Hij was op. Dat kon je aan zijn adem. 433 00:44:52,524 --> 00:44:56,735 Paniek zal hem in zijn greep krijgen en hij zal rent kilometers ver en valt dan neer. 434 00:44:56,736 --> 00:45:00,864 Iedereen die voor ons komt rekening houden met die sporen. 435 00:45:00,865 --> 00:45:03,076 We rijden met z'n tweeën. 436 00:45:04,577 --> 00:45:06,703 Ik weet niet hoe ik je moet noemen. 437 00:45:06,704 --> 00:45:08,288 Noem me zoals je wilt. 438 00:45:08,289 --> 00:45:10,916 Wil je me op zijn minst vertellen waar je me naartoe brengt? 439 00:45:10,917 --> 00:45:15,712 New Mexico. Ten zuiden van het Mescalero Reservaat, 440 00:45:15,713 --> 00:45:17,840 stad genaamd Masilla. 441 00:45:17,841 --> 00:45:19,550 Wat zit er in Masilla? 442 00:45:19,551 --> 00:45:21,176 Man, ik reed vroeger met. 443 00:45:21,177 --> 00:45:23,637 Ik stuur een bericht, hij brengt naar de Mexicaanse kant 444 00:45:23,638 --> 00:45:24,972 van El Paso, Guadalupe. 445 00:45:24,973 --> 00:45:26,640 Er is daar een Anglicaanse school daar. 446 00:45:26,641 --> 00:45:29,018 Ik spreek geen Spaans. 447 00:45:29,769 --> 00:45:32,313 Dus we moeten terug terug naar Hayesville? 448 00:45:34,858 --> 00:45:36,525 Deze mensen komen uit het noorden. 449 00:45:36,526 --> 00:45:41,071 Leer wetbacks fatsoenlijk Engels en dergelijke. 450 00:45:41,072 --> 00:45:44,116 Geen enkele wetsdienaar ten noorden van El Paso kan voor je komen... 451 00:45:44,117 --> 00:45:46,368 Geen premiejager zou zou er ook niet aan denken om daar te kijken. 452 00:45:46,369 --> 00:45:48,872 Ik wil niet naar Mexico. 453 00:45:49,914 --> 00:45:52,208 Willen doet er niet toe. 454 00:45:55,920 --> 00:46:01,509 Er is leven en er is niet leven. Probeer je te concentreren op het eerste. 455 00:46:01,885 --> 00:46:06,014 Hoe zit het met jou? Zal Blijf jij in Mexico? 456 00:46:06,473 --> 00:46:09,434 Het eten blijft niet bij mij. Kom op. 457 00:46:12,896 --> 00:46:18,109 Ze heeft het nooit over jou gehad. Mijn moeder, niet één keer. 458 00:46:18,610 --> 00:46:20,695 Ik verwacht. 459 00:46:42,592 --> 00:46:43,800 Tolliver. 460 00:46:43,801 --> 00:46:45,970 Prediker! 461 00:46:48,097 --> 00:46:51,308 Christus, kijk naar deze zielige rauwak. 462 00:46:51,309 --> 00:46:55,103 De man van de spoorweg komt morgen langskomen om hem op te halen... 463 00:46:55,104 --> 00:46:58,149 Breng hem terug naar Missouri om op te hangen. 464 00:46:59,067 --> 00:47:01,693 Wat doet een oude rebel zoals jij 465 00:47:01,694 --> 00:47:04,488 doen ten westen van Kentucky? 466 00:47:04,489 --> 00:47:07,741 Neuk je moeder. 467 00:47:09,202 --> 00:47:13,039 Er is een telegram voor je gekomen. 468 00:47:13,206 --> 00:47:16,501 Duizend dollar premie ging net de deur uit. 469 00:47:17,085 --> 00:47:20,879 Zegt die naam je iets voor jou, Harland Rust? 470 00:47:20,880 --> 00:47:23,841 Hij is van het formidabele soort. 471 00:47:24,342 --> 00:47:28,012 Om duizend dollar te verdienen, zou ik zo denken. 472 00:47:28,930 --> 00:47:31,432 God zegene de goddelozen. 473 00:47:32,225 --> 00:47:34,142 Want ze blijven mijn rekeningen betalen. 474 00:47:43,820 --> 00:47:47,406 Kom op. Kom op... 475 00:47:47,407 --> 00:47:49,325 Wees niet bang... 476 00:47:49,659 --> 00:47:51,786 Wees nu niet bang. 477 00:47:57,792 --> 00:47:59,126 Hé. 478 00:47:59,127 --> 00:48:02,046 Kom op. Hé, je hebt het. 479 00:48:02,213 --> 00:48:03,922 Hé, klootzak. 480 00:48:03,923 --> 00:48:04,798 Hey! 481 00:48:04,799 --> 00:48:07,759 De duivel wat me met jou opzadelt! 482 00:48:07,760 --> 00:48:10,471 Daar komen drie ruiters. 483 00:48:19,772 --> 00:48:22,190 Geef uw bedrijf aan! 484 00:48:22,191 --> 00:48:23,483 Boone. Clete. 485 00:48:23,484 --> 00:48:25,986 Je ziet er welvarend zoals gewoonlijk. 486 00:48:25,987 --> 00:48:29,072 Houten helm. Trommel. 487 00:48:29,073 --> 00:48:31,116 Wat doe jij aan het doen hier? 488 00:48:31,117 --> 00:48:33,160 We volgen een paar voortvluchtigen naar het zuiden. 489 00:48:33,161 --> 00:48:36,622 Man en een jonge jongen, kunnen als je mee wilt rijden. 490 00:48:36,623 --> 00:48:40,250 Ik weet het niet, Wood. We hebben deze varkens nu. 491 00:48:40,251 --> 00:48:44,005 Kan je 200 elk plus onkosten. 492 00:48:44,547 --> 00:48:48,383 Maak je nog steeds... dat Lagu Pierre rundvlees? 493 00:48:48,384 --> 00:48:49,551 Dat ben ik zeker. 494 00:48:49,552 --> 00:48:51,553 Beetje geklaarde boter in de pan... 495 00:48:51,554 --> 00:48:54,890 Rosemary, ik zal wat in wat van die Medeira. 496 00:48:54,891 --> 00:48:58,727 Ik moet bekennen dat ik mijn hand heb geprobeerd op een leuke 497 00:48:58,728 --> 00:49:01,855 vol au vent fianciere ook gebak van het type. 498 00:49:01,856 --> 00:49:03,440 Het hoofdingrediënt is onzin. 499 00:49:03,441 --> 00:49:04,232 Bijt op je tong! 500 00:49:04,233 --> 00:49:06,401 Beschaafde mannen praten met elkaar. 501 00:49:06,402 --> 00:49:09,071 Dus wat zeg je ervan? Ga je mee? 502 00:49:09,072 --> 00:49:12,908 Welnu, ik heb geen soort van tedere liefde gehad. 503 00:49:12,909 --> 00:49:15,744 Misschien kunnen we even stoppen als het je niet te veel vertraagt 504 00:49:15,745 --> 00:49:17,913 Ik kon mijn een of twee keer op mijn gemak. 505 00:49:17,914 --> 00:49:18,747 Mijn hemel. 506 00:49:18,748 --> 00:49:21,333 Wat voor moerasezel laat je 507 00:49:21,334 --> 00:49:22,584 je pikpaal in ze steken? 508 00:49:22,585 --> 00:49:24,044 Hou je mond. 509 00:49:24,045 --> 00:49:26,421 Kom hierheen! Kom hier Kom hier en krijg een pak slaag! 510 00:49:26,422 --> 00:49:29,841 Kom dan een pak slaag krijgen dan! Kom op, pak hem! 511 00:49:29,842 --> 00:49:32,469 Kom op! Kom op! 512 00:50:04,252 --> 00:50:09,798 Mr Lang, heeft u onze Abigail ontmoet? 513 00:50:09,799 --> 00:50:14,178 Kwam afgelopen april uit Omaha. 514 00:50:15,012 --> 00:50:16,638 Hallo, Abigail. 515 00:50:16,639 --> 00:50:18,974 Hallo, meneer Lang. 516 00:50:18,975 --> 00:50:21,269 Nu allemaal lief spelen. 517 00:50:24,272 --> 00:50:26,941 Reis je alleen, schat? 518 00:50:28,901 --> 00:50:30,152 Een man reist nooit alleen 519 00:50:30,153 --> 00:50:32,947 als hij het Goede Boek bij zich heeft, mevrouw. 520 00:50:33,614 --> 00:50:36,241 Dat is hoe ik mijn zoon noemen. 521 00:50:36,242 --> 00:50:39,619 Het is alleen hij en ik. Hij is nog maar vier. 522 00:50:39,620 --> 00:50:41,329 Noem hem Abel. 523 00:50:41,330 --> 00:50:43,790 - Abel, zoon van Adam. - Mm-hm. 524 00:50:43,791 --> 00:50:46,001 Vermoord door zijn broer Kaïn. 525 00:50:46,002 --> 00:50:48,837 Offerde de eerstgeborenen van zijn kudde aan de Heer, 526 00:50:48,838 --> 00:50:54,718 dat is een mooie christelijke naam. 527 00:50:54,719 --> 00:50:55,677 Als ik mag... 528 00:50:55,678 --> 00:50:58,221 Ik ben Appalachen van door gewassen te zijn 529 00:50:58,222 --> 00:50:58,972 in het bloed van Christus 530 00:50:58,973 --> 00:51:03,018 in de Loosahatchee Rivier, 1851... 531 00:51:03,019 --> 00:51:04,019 Naam van Fenton Lang. 532 00:51:04,020 --> 00:51:07,981 Langs uit Tennessee, Polk County, derde generatie, 533 00:51:07,982 --> 00:51:08,732 helemaal terug 534 00:51:08,733 --> 00:51:11,568 aan mijn overgrootvader Preston Lang. 535 00:51:11,569 --> 00:51:13,862 Hoewel mensen me me prediker noemen 536 00:51:13,863 --> 00:51:18,493 omdat ik vervuld ben met het woord zoals ik ben. 537 00:51:19,577 --> 00:51:21,703 Weet je, soms vraag ik me af of dat niet in feite 538 00:51:21,704 --> 00:51:25,207 bedoeld om scherp te zijn in connotatie. 539 00:51:27,293 --> 00:51:30,963 Oh Heer. 540 00:51:31,881 --> 00:51:36,552 Ik ben gevoelig voor de preek ben ik bang. 541 00:51:38,095 --> 00:51:40,388 Mag ik je mijn getuigenis geven? 542 00:51:40,389 --> 00:51:42,390 Zolang er maar met tien dollar 543 00:51:42,391 --> 00:51:44,643 en een harde pik aan het einde 544 00:51:44,644 --> 00:51:47,814 je kunt me geven wat je maar wilt. 545 00:51:51,108 --> 00:51:55,696 Laten we hopen dat de Heer voor de tweede zorgt. 546 00:52:21,514 --> 00:52:25,268 Wat brengt u naar Ellsworth, Mr Lang? 547 00:52:26,519 --> 00:52:28,770 Ik ben een premiejager. 548 00:52:28,771 --> 00:52:32,816 Het is een vak dat al generaties in mijn familie. 549 00:52:32,817 --> 00:52:34,985 De Polk County Langs 550 00:52:34,986 --> 00:52:39,281 hebben een trotse traditie van meer meer dan honderd jaar terug 551 00:52:39,282 --> 00:52:45,328 van het opjagen van weggelopen slaven in Tennessee 552 00:52:45,329 --> 00:52:48,082 en tot in Kentucky. 553 00:52:49,041 --> 00:52:52,669 Ik kreeg les van mijn Papa en hij door de zijne. 554 00:52:52,670 --> 00:52:54,629 De patrouille waarin ik zat ter verantwoording geroepen 555 00:52:54,630 --> 00:52:58,300 meer dan honderd van hen weglopers. 556 00:52:58,301 --> 00:53:01,554 Ik heb er negen eigenhandig gedood. 557 00:53:03,723 --> 00:53:06,641 Weet je, ik was net achttien jaar oud 558 00:53:06,642 --> 00:53:09,686 toen ik drie leden van de Halifax Bende 559 00:53:09,687 --> 00:53:12,273 voor de rechtbank in Alabama. 560 00:53:13,482 --> 00:53:18,112 Ik denk dat het zich vanaf daar verspreidde. 561 00:53:25,161 --> 00:53:27,537 Ik denk dat ik me maar ga excuseren. 562 00:53:27,538 --> 00:53:29,498 Hé. 563 00:53:31,167 --> 00:53:33,920 Waarom ga je niet even even zitten. 564 00:53:37,590 --> 00:53:39,674 Het is jouw beurt. 565 00:53:39,675 --> 00:53:41,051 Dus vertel eens. 566 00:53:41,052 --> 00:53:44,347 Wat maakt een mooi klein ding als jij 567 00:53:45,473 --> 00:53:48,476 haar ziel aan de duivel verkopen? 568 00:54:00,237 --> 00:54:02,990 Twee vermoeide reizigers komen binnen! 569 00:54:03,574 --> 00:54:05,575 Identificeer jezelf! 570 00:54:05,576 --> 00:54:09,913 Merrit Cecil White hier. Uit South Dakota. 571 00:54:09,914 --> 00:54:11,414 Mijn kleinzoon Pete. 572 00:54:11,415 --> 00:54:12,874 De cabine zit vol. 573 00:54:12,875 --> 00:54:15,377 We zijn al sinds zonsopgang. 574 00:54:15,378 --> 00:54:18,589 Boy heeft een plek nodig voor een tijdje. 575 00:54:20,007 --> 00:54:24,302 Jullie zien er niet uit als soort wegagenten, denk ik. 576 00:54:24,303 --> 00:54:25,804 Willard LeRoy hier. 577 00:54:25,805 --> 00:54:29,391 Dit opgekauwde is Emmett. 578 00:54:29,392 --> 00:54:31,226 Goedenavond. 579 00:54:31,227 --> 00:54:33,728 Kom en warm jezelf jezelf bij het vuur. 580 00:54:33,729 --> 00:54:36,941 Neem wat van deze Arbuckle's. 581 00:54:38,025 --> 00:54:43,279 Ik vind het een onmisbare en onuitputtelijke drank 582 00:54:43,280 --> 00:54:46,993 meer en meer deze moet ik bekennen. 583 00:54:48,119 --> 00:54:50,371 Serveer het bij elke maaltijd. 584 00:54:55,793 --> 00:54:59,714 Nee, het houdt me des te meer wakker. 585 00:55:00,840 --> 00:55:04,093 Dus... waar gaan jullie heen? 586 00:55:06,721 --> 00:55:11,391 Arizona. Kopermijn buiten Smith's Mill. 587 00:55:11,392 --> 00:55:13,059 Veelbelovend werk daar. 588 00:55:13,060 --> 00:55:15,270 Wat een lange weg om op één paard te komen. 589 00:55:15,271 --> 00:55:17,105 We hadden een mooi Tennessee wandelpaard 590 00:55:17,106 --> 00:55:19,065 scheurde een gewrichtsband buiten Greensburg, 591 00:55:19,066 --> 00:55:20,275 moesten we haar laten inslapen. 592 00:55:29,785 --> 00:55:32,663 Hij is zo groen als zoute ceder! 593 00:55:37,585 --> 00:55:43,131 Ja... we gaan naar Arkansas via Wyoming. 594 00:55:43,132 --> 00:55:47,302 Veranderende wereld deze dagen, verdien je verdient je brood als pelsjager. 595 00:55:47,303 --> 00:55:48,470 Bont is opgebrand, 596 00:55:48,471 --> 00:55:51,097 wat met de Bizon die allemaal zijn weggejaagd 597 00:55:51,098 --> 00:55:54,517 en afnemende eetlust voor beverhuiden... 598 00:55:54,518 --> 00:55:59,981 Er zijn nog maar een handvol pelsjagers zoals hij en ik over. 599 00:55:59,982 --> 00:56:05,862 Binnenkort zit ik ergens in een mooie jurk 600 00:56:05,863 --> 00:56:11,786 Dames delicatesse verkopen. 601 00:56:17,416 --> 00:56:22,629 Nou, het wordt vast donker te worden. 602 00:56:22,630 --> 00:56:27,593 Voel je vrij om je hier bij het vuur. 603 00:57:28,028 --> 00:57:32,700 Rustig aan, jongen. Hou ze handen niet afdrijven. 604 00:57:37,163 --> 00:57:38,746 Ik begrijp het niet... 605 00:57:38,747 --> 00:57:43,126 Het is duizend dollar, jongen. Neem het niet persoonlijk op. 606 00:57:43,127 --> 00:57:45,795 Verlos jezelf van die lange boor. 607 00:57:45,796 --> 00:57:47,797 Ik denk dat je me zelfs als ik dat doe. 608 00:57:47,798 --> 00:57:51,676 Vil jezelf zei ik of ik haal het stijfsel er hier uit! 609 00:57:51,677 --> 00:57:53,929 Willard! 610 00:58:26,378 --> 00:58:28,796 Kom niet naar buiten tot ik het zeg. 611 00:58:28,797 --> 00:58:32,384 Oh, shit. Ik kan het niet geloven! 612 00:58:32,801 --> 00:58:34,637 Ik ben geraakt! 613 00:58:39,975 --> 00:58:40,808 Alsjeblieft!!! 614 00:58:40,809 --> 00:58:45,563 Alstublieft... Meneer, alstublieft alsjeblieft alsjeblieft alsjeblieft nee! 615 00:58:45,564 --> 00:58:47,440 Alsjeblieft!!! Alsjeblieft alsjeblieft!!! 616 00:58:54,823 --> 00:58:57,534 - Wat heb je gedaan? - We moeten nu gaan. 617 00:59:01,747 --> 00:59:03,581 Wat heb je gedaan? 618 00:59:03,582 --> 00:59:05,793 Wat ik moest doen! 619 00:59:13,425 --> 00:59:16,345 Hij was nauwelijks ouder dan ik. 620 00:59:17,012 --> 00:59:19,848 Die Winchester was oud genoeg. 621 00:59:21,934 --> 00:59:23,726 Dit is Indiaans grondgebied. 622 00:59:23,727 --> 00:59:26,939 Apache, Comanche, Arapaho ... 623 00:59:27,064 --> 00:59:30,359 Ieder van hen kan dat schot gehoord hebben. 624 00:59:34,071 --> 00:59:36,072 We moeten ons verbergen hier nu weg. 625 00:59:36,073 --> 00:59:37,365 Ik wil dit niet meer doen, 626 00:59:37,366 --> 00:59:38,241 - Ik kan niet... - Lucas... 627 00:59:38,242 --> 00:59:40,034 Ik wil dit niet meer doen! 628 00:59:40,035 --> 00:59:42,287 Ik wil gewoon dat alles weer wordt zoals het was. 629 00:59:42,288 --> 00:59:44,372 Ik wil terug naar de boerderij met mijn broer 630 00:59:44,373 --> 00:59:46,541 en ik wil dat iedereen ons met rust laat! 631 00:59:46,542 --> 00:59:47,625 Godverdomme, hou op! 632 00:59:47,626 --> 00:59:49,795 Ik kan het niet! 633 00:59:53,382 --> 00:59:55,968 Lucas, je bent geen jongen meer! 634 00:59:59,096 --> 01:00:00,513 Ik denk dat je al een tijdje geen jongen meer bent 635 01:00:00,514 --> 01:00:03,182 nu heb je misschien een slechte hand op dat gebied 636 01:00:03,183 --> 01:00:03,891 maar zo is het nu eenmaal 637 01:00:03,892 --> 01:00:06,602 en huilen maakt het niet anders. 638 01:00:06,603 --> 01:00:09,523 Het zal je gewoon je er zwak voor worden. 639 01:00:14,820 --> 01:00:16,447 Kom op. 640 01:02:14,523 --> 01:02:16,108 Mevrouw Bassett? 641 01:02:20,028 --> 01:02:20,737 Wood Helm, mevrouw. 642 01:02:20,904 --> 01:02:22,405 United States Marshals uit Sedgwick County. 643 01:02:22,406 --> 01:02:26,160 Ik vroeg me af of ik met over Lucas Hollister. 644 01:02:29,455 --> 01:02:33,000 Ik denk dat je dan beter binnen kunt komen. 645 01:02:36,003 --> 01:02:38,963 Earl Bassett, was hij was hij je man? 646 01:02:38,964 --> 01:02:40,756 Dat was hij ook. 647 01:02:40,757 --> 01:02:44,178 Genomen elf jaar In april van dit jaar. 648 01:02:46,972 --> 01:02:48,139 Is dit je vader? 649 01:02:48,140 --> 01:02:51,767 Samen met mijn zus en broer en ikzelf. 650 01:02:51,768 --> 01:02:55,229 Genomen in Chicago, we geboren en getogen. 651 01:02:55,230 --> 01:02:58,232 Ik geloof dat hij toen 36 was. 652 01:02:58,233 --> 01:03:00,151 Ik begrijp dat je naar Hayesville ging 653 01:03:00,152 --> 01:03:02,446 om de Hollister jongen te zien. 654 01:03:04,740 --> 01:03:06,240 Dat heb ik gedaan. 655 01:03:06,241 --> 01:03:08,075 Is hij familie van je? 656 01:03:08,076 --> 01:03:09,952 Zijn moeder was mijn nicht. 657 01:03:09,953 --> 01:03:13,498 Dochter van mijn schoonzus, Celia. 658 01:03:13,499 --> 01:03:16,209 Het leek me niet meer dan gepast dat ik ging. 659 01:03:16,210 --> 01:03:21,048 Heeft de jongen contact naar u, mevrouw Bassett? 660 01:03:22,216 --> 01:03:25,135 Zijn naam is Lucas. 661 01:03:26,011 --> 01:03:29,806 Ik verwacht dat dat het makkelijker voor je maakt, nietwaar? 662 01:03:30,432 --> 01:03:32,600 De jongen uit Hollister. 663 01:03:32,601 --> 01:03:36,312 Ik verwacht dat als je hem bij zijn voornaam noemt, 664 01:03:36,313 --> 01:03:40,274 het zou van hem een echt levend, ademend kind 665 01:03:40,275 --> 01:03:45,238 in plaats van een andere gezichtsloze premie die je zoekt. 666 01:03:45,239 --> 01:03:47,698 Je neemt geen blad voor de mond, hè? 667 01:03:47,699 --> 01:03:51,619 De wijze man spreekt omdat hij iets te zeggen heeft. 668 01:03:51,620 --> 01:03:56,999 De dwaas spreekt omdat hij iets moet zeggen. 669 01:03:57,000 --> 01:03:58,167 Aristoteles? 670 01:03:58,168 --> 01:04:02,797 Plato. Je bent een geleerd man. 671 01:04:02,798 --> 01:04:05,217 Zo veel als ik moet zijn. 672 01:04:06,093 --> 01:04:11,181 Hoe kent u Harland Rust, mevrouw Bassett? 673 01:04:12,266 --> 01:04:15,810 Als u nog meer... vragen, Mr Helm, 674 01:04:15,811 --> 01:04:19,146 Ik moedig u aan om ze naar mijn advocaat te sturen, 675 01:04:19,147 --> 01:04:21,983 Robert Clay Allison in Sherman. 676 01:04:21,984 --> 01:04:27,321 Je bent niet als Bassett geboren. Je bent met de naam getrouwd. 677 01:04:27,322 --> 01:04:30,075 Wie zei je dat je vader was? 678 01:04:33,078 --> 01:04:37,331 Wie is Harland Rust voor u, mevrouw Bassett? 679 01:04:37,332 --> 01:04:38,874 Maarschalk... 680 01:04:38,875 --> 01:04:43,505 Ik ben bang dat dit gesprek zijn einde heeft bereikt. 681 01:04:45,007 --> 01:04:46,967 Hij is familie van je, 682 01:04:48,635 --> 01:04:50,262 is het niet? 683 01:04:52,848 --> 01:04:54,391 Je broer? 684 01:05:05,110 --> 01:05:06,027 Goedendag, mevrouw Bassett. 685 01:05:06,028 --> 01:05:10,531 Hij was niet altijd zo de man die hij geworden is. 686 01:05:10,532 --> 01:05:13,034 Je kent hem niet. 687 01:05:13,035 --> 01:05:16,330 Heb je hem verteld over zijn kleinzoon, mevrouw Bassett? 688 01:05:20,626 --> 01:05:22,419 Ga alsjeblieft. 689 01:05:26,048 --> 01:05:27,549 Mevrouw. 690 01:05:39,269 --> 01:05:40,937 Wie zijn dat? 691 01:05:41,521 --> 01:05:42,856 Kiowa. 692 01:05:43,106 --> 01:05:45,025 Zijn het vijanden? 693 01:05:45,525 --> 01:05:48,111 Hangt ervan af aan wie je het vraagt. 694 01:05:49,154 --> 01:05:52,574 Wat is dat voor verf op de paarden? 695 01:05:57,162 --> 01:05:59,665 Dat betekent dat ze een roversbende zijn. 696 01:06:00,707 --> 01:06:03,251 Ik ben niet gebonden aan een voorbehoud. 697 01:06:03,585 --> 01:06:10,092 Ze jagen op Ute en Navajo tot in Mexico. 698 01:06:10,884 --> 01:06:12,885 Dus wat doen we? 699 01:06:12,886 --> 01:06:13,803 We wachten. 700 01:06:13,804 --> 01:06:19,476 We geven ze hun zin, geven zij ons onze zin. 701 01:06:47,963 --> 01:06:51,340 Ik ga naar Masilla. 702 01:06:51,341 --> 01:06:52,299 Laat ons ook een beetje schrikken, 703 01:06:52,300 --> 01:06:56,680 je ziet er een beetje smal rond de evenaar. 704 01:06:58,056 --> 01:06:59,433 Wat is dat? 705 01:07:00,767 --> 01:07:01,308 Wat? 706 01:07:01,309 --> 01:07:02,601 Wat net uit je zak. 707 01:07:02,602 --> 01:07:03,519 Niets. 708 01:07:03,520 --> 01:07:05,354 - Geef het aan mij. - Ik zei dat het niets is. 709 01:07:05,355 --> 01:07:07,566 Ik zei geef het aan mij. 710 01:07:12,696 --> 01:07:17,450 "Lieve Jacob. Ik wil dat je weet dat ik in orde ben..." 711 01:07:17,451 --> 01:07:18,576 Luister, ik was gewoon... 712 01:07:18,577 --> 01:07:19,201 Verdomme, jongen! 713 01:07:19,202 --> 01:07:20,828 Ik probeerde hem alleen te laten weten hem te laten weten dat ik in orde ben. 714 01:07:20,829 --> 01:07:21,996 Ben je je roer kwijt? 715 01:07:21,997 --> 01:07:24,623 je dit verstuurt, zou het een lijn recht naar ons terug. 716 01:07:24,624 --> 01:07:25,666 We hebben niemand zien aankomen... 717 01:07:25,667 --> 01:07:27,668 Er komt altijd iemand aan. 718 01:07:27,669 --> 01:07:29,962 Die twee in de hut, ze wisten wie we waren, 719 01:07:29,963 --> 01:07:31,672 dat betekent dat er geld op ons uitstaat, 720 01:07:31,673 --> 01:07:34,133 dood of levend, snap je dat? 721 01:07:34,134 --> 01:07:35,634 Wie kan het wat schelen, jij chagrijnige oude ezel... 722 01:07:35,635 --> 01:07:38,763 Hé, laat me je iets vertellen, Ik ben niet je vader... 723 01:07:38,764 --> 01:07:40,514 Het is niet mijn taak om voor je te zorgen, 724 01:07:40,515 --> 01:07:42,433 het is om je in leven te houden. 725 01:07:42,434 --> 01:07:43,184 Nu stop je de paarden weg, 726 01:07:43,185 --> 01:07:47,897 Als er iets gebeurt, rijd je rijd je weg en snel. 727 01:07:47,898 --> 01:07:50,025 Begrijp je dat? 728 01:07:51,568 --> 01:07:53,611 Begrijp je dat? 729 01:07:53,612 --> 01:07:55,405 Ja. 730 01:08:48,041 --> 01:08:52,170 Jullie nemen allemaal jullie laatste Henry Clay Pickett. 731 01:08:52,629 --> 01:08:54,881 De whisky deed hem de das om. 732 01:08:55,215 --> 01:08:58,176 Whisky en hoeren. 733 01:08:58,468 --> 01:09:02,096 Laat het nooit gezegd zijn dat hij een foute kaart heeft gedraaid... 734 01:09:02,097 --> 01:09:06,893 noch dat hij een man een slechte met heldere ogen en nuchter. 735 01:09:07,853 --> 01:09:10,188 Dat is alles wat ik heb, denk ik. 736 01:09:15,235 --> 01:09:21,115 In uw handen, o Heer, vertrouwen we deze man nederig toe. 737 01:09:21,116 --> 01:09:26,788 Verlos hem nu van het kwaad. En geef hem eeuwige rust. 738 01:09:32,961 --> 01:09:37,924 Oké, dat is dan 12 cent per woord, dollar 56... 739 01:09:38,925 --> 01:09:40,510 Hartelijk dank. 740 01:10:01,531 --> 01:10:05,326 Hey. Ik dacht dat ik zei dat je moest blijven zitten. 741 01:10:05,327 --> 01:10:07,203 Kom op. 742 01:11:08,932 --> 01:11:13,727 Wil je met me wandelen in de promenade, mijn liefste? 743 01:11:13,728 --> 01:11:20,943 Voulez-vous marcher... avec moi de l'eau... ma chérie? 744 01:11:20,944 --> 01:11:22,736 Waar heb waar heb je het over? 745 01:11:22,737 --> 01:11:26,198 Het heet beter worden jezelf, jij stoffige buidelrat. 746 01:11:26,199 --> 01:11:31,371 Frans zoals ze werd gesproken. Een grap in nuchtere ernst. 747 01:11:32,956 --> 01:11:36,709 Ik dood mezelf in jaloers om haar te zien. 748 01:11:36,710 --> 01:11:39,421 Je meurs d'envie de... 749 01:11:39,796 --> 01:11:43,090 Als hersenen messen waren zou je geen hete boter kunnen snijden. 750 01:11:43,091 --> 01:11:44,967 Dat is goed maïsmeel dat je verspilt. 751 01:11:44,968 --> 01:11:46,093 Neem je aanstoot? 752 01:11:46,094 --> 01:11:47,636 Neem je aanstoot? 753 01:11:47,637 --> 01:11:52,641 L'air n'est-il pas charmant à cette de la journée? 754 01:11:52,642 --> 01:11:56,562 Is de lucht niet prachtig op dit moment van de dag? 755 01:11:56,563 --> 01:11:58,022 Ja. 756 01:11:58,023 --> 01:12:01,026 Je verspilt het weer, Ik waarschuw je, Clete. 757 01:12:01,693 --> 01:12:05,195 - Neem je aanstoot? - Neemt u aanstoot? 758 01:12:05,196 --> 01:12:08,657 Verdedig jezelf, jij slijmerige klootzak! 759 01:12:08,658 --> 01:12:10,744 Hiya! 760 01:12:15,373 --> 01:12:17,249 Vetbuikige klootzak Ik zal je kwaad doen! 761 01:12:17,250 --> 01:12:19,752 Hey Godverdomme. Hou op met die onzin. 762 01:12:19,753 --> 01:12:21,295 Ik sla je tot moes! 763 01:12:21,296 --> 01:12:24,590 Weet je, we hebben geen tijd voor zulke onzin. 764 01:12:24,591 --> 01:12:26,593 Natuurlijk. 765 01:12:27,385 --> 01:12:29,970 Je neemt aanstoot?! Huh?! 766 01:12:29,971 --> 01:12:32,348 Ik ben je gezeik beu! 767 01:12:39,355 --> 01:12:42,316 Ik zei trek je Godverdomme, nu! 768 01:12:42,317 --> 01:12:43,984 Ik zou dat niet doen als ik jou was, nee, 769 01:12:43,985 --> 01:12:45,527 dat maakt hem alleen maar boos. 770 01:12:45,528 --> 01:12:46,945 Deze bokt dicht bij de grond, 771 01:12:46,946 --> 01:12:49,448 hij zal met je vechten tot de hel bevriest. 772 01:12:49,449 --> 01:12:51,366 Dan schaatst hij op het ijs. 773 01:12:51,367 --> 01:12:54,328 Wat zou je dan Drum? 774 01:12:54,329 --> 01:12:55,412 Ik weet het niet, Miller. 775 01:12:55,413 --> 01:12:58,540 Jij bent degene die van je paard is gestapt. 776 01:12:58,541 --> 01:13:00,000 Hé, Boone. 777 01:13:04,130 --> 01:13:08,176 Laat me je niet vertellen dat jullie twee aan het vechten waren. 778 01:13:38,873 --> 01:13:40,374 Ja... 779 01:13:40,375 --> 01:13:42,626 Zo dood als cornedbeef deze twee. 780 01:13:42,627 --> 01:13:46,004 Een paar Apache kwamen kwamen ze tegen en brachten ze hier. 781 01:13:46,005 --> 01:13:47,756 County betaalt 20 dollar per dus 782 01:13:47,757 --> 01:13:50,759 om mensen te ontmoedigen de tanden te verhandelen 783 01:13:50,760 --> 01:13:52,719 en de oogballen en dergelijke. 784 01:13:52,720 --> 01:13:55,347 Blue River trail gebied, zeg je? 785 01:13:55,348 --> 01:13:57,266 Die holte in de schuilholte in die hondenpoot, 786 01:13:57,267 --> 01:14:00,269 twee dagen rijden van Windy Hill. 787 01:14:00,270 --> 01:14:01,854 Oh ja... 788 01:14:01,855 --> 01:14:03,230 Heeft een beetje pit. 789 01:14:03,231 --> 01:14:04,107 Zie je hier? 790 01:14:04,232 --> 01:14:07,568 Bowie mes. Heb ze gekarteld kleine tandjes op de rug. 791 01:14:07,569 --> 01:14:13,366 Zelfde varkenssticker kill't Tom Long, ik moest een gokje wagen. 792 01:14:16,578 --> 01:14:19,705 Buizerds beginnen ginds verzamelen. 793 01:14:19,706 --> 01:14:21,541 Wat bedoel je? 794 01:14:22,000 --> 01:14:26,128 Aaseters. Ze komen voor de lichamen. 795 01:14:26,129 --> 01:14:27,671 De hel zeg je. 796 01:14:27,672 --> 01:14:29,590 Een kerel van de provincie zou moeten komen 797 01:14:29,591 --> 01:14:30,924 met de postwagen woensdag... 798 01:14:30,925 --> 01:14:34,679 Neem de pelsjagers en de post naar Garfield. 799 01:14:35,013 --> 01:14:38,349 Het lijkt erop dat die kerels niet gaan wachten. 800 01:14:40,268 --> 01:14:42,312 Zeg hallo, Clete. 801 01:14:57,952 --> 01:15:00,704 Verdomme, Clete, je kon van een darm wagen, 802 01:15:00,705 --> 01:15:03,040 maar dat was een verdomd mooi schot. 803 01:15:03,041 --> 01:15:03,790 Die verdomde wind stak op, 804 01:15:03,791 --> 01:15:06,919 anders had ik de veer van die bowler gehaald. 805 01:15:06,920 --> 01:15:12,175 Nou... Vaarwel oude verf, want ik ga Cheyenne verlaten. 806 01:15:17,180 --> 01:15:21,184 Heeft een eetlust als een Coyote voor een beetje schroot. 807 01:15:21,517 --> 01:15:24,479 Alsof er een derde mee te laten rijden. 808 01:15:31,194 --> 01:15:33,279 Alles goed met je? 809 01:15:34,489 --> 01:15:37,116 Ik dacht net aan mijn moeder. 810 01:15:38,076 --> 01:15:41,203 Het is grappig, ik kan me alles herinneren over haar dood 811 01:15:41,204 --> 01:15:43,830 maar ik kan me haar gezicht te herinneren. 812 01:15:43,831 --> 01:15:48,962 Het is moeilijk om te zien hoe iemand die zo langzaam wordt genomen. 813 01:15:50,338 --> 01:15:52,924 Ik was degene die voor haar zorgde. 814 01:15:53,716 --> 01:15:57,762 Ik denk dat ik tien was, Jacob liep nog maar net. 815 01:15:58,930 --> 01:16:03,685 De koorts bleef maar kleine delen van haar in, dag na dag. 816 01:16:04,852 --> 01:16:05,936 Laten we eten. 817 01:16:05,937 --> 01:16:08,939 We hebben een lange dag rijden voor de boeg morgen. 818 01:16:08,940 --> 01:16:13,152 Als we goed doorrijden, halen we New Mexico tegen de avond. 819 01:16:16,155 --> 01:16:18,408 Wat is er met je gebeurd? 820 01:16:20,702 --> 01:16:22,453 Hoe bedoel je? 821 01:16:22,704 --> 01:16:25,206 Waarom zit je zo vol haat? 822 01:16:26,457 --> 01:16:29,418 Weet je waar ik vandaan kom? 823 01:16:29,419 --> 01:16:30,460 Wyoming? 824 01:16:35,300 --> 01:16:37,676 Ik kom uit Chicago. 825 01:16:37,677 --> 01:16:39,387 - Nee. - Jawel. 826 01:16:39,554 --> 01:16:43,516 Mijn vader was een kranten Harland Senior. 827 01:16:43,808 --> 01:16:45,517 Na mijn tijd bij vijfde regiment, 828 01:16:45,518 --> 01:16:46,560 Ik kom naar Oklahoma om te boeren 829 01:16:46,561 --> 01:16:51,816 had me een honderd acre maïs, nog eens vijftig harde durum... 830 01:16:52,191 --> 01:16:54,986 We werden overspoeld in '65... 831 01:16:55,320 --> 01:16:58,406 Smith Norton Bank nam mijn land... 832 01:16:59,991 --> 01:17:03,995 Ik heb die klootzakken in '66. 833 01:17:04,620 --> 01:17:09,375 En nog twee banken op de Ottawa Trail in '67. 834 01:17:11,252 --> 01:17:13,211 Ik ben niet on speaking terms 835 01:17:13,212 --> 01:17:16,049 met de wet sindsdien. 836 01:17:16,674 --> 01:17:20,594 Mijn opa Coleman Rust, hij vocht in de Apache oorlogen... 837 01:17:20,595 --> 01:17:25,266 Doodde zelf 38 Apaches met dit geweer. 838 01:17:26,184 --> 01:17:29,394 Logeerde bij ons bij ons toen ik een jongen was. 839 01:17:29,395 --> 01:17:34,483 Leerde me de Ozark back county. Jicarilla. 840 01:17:34,484 --> 01:17:38,529 Hoe besluip je herten in de Chautauqua Hills. 841 01:17:39,530 --> 01:17:41,866 Die cederlijn... 842 01:17:44,160 --> 01:17:47,080 Als jagen op een gefluister in de wind. 843 01:17:48,331 --> 01:17:52,667 Daar zit niet veel poot en heller meer in niet meer, niet voor een oude man. 844 01:17:52,668 --> 01:17:56,047 Ik ga nu meestal van plaats naar plaats nu. 845 01:17:56,214 --> 01:18:01,343 Werkte als remmer... Liep mustangs in de Dakota's... 846 01:18:01,344 --> 01:18:04,305 Ezelvilder, gieter... 847 01:18:04,806 --> 01:18:06,808 Moet eenzaam zijn. 848 01:18:08,393 --> 01:18:10,812 Een man maakt zijn keuzes. 849 01:18:13,064 --> 01:18:14,899 Wist je dat? 850 01:18:15,733 --> 01:18:17,567 Over mijn moeder bedoel ik? 851 01:18:17,568 --> 01:18:22,322 Ik hoorde iets afgelopen Augustus, ik weet het niet... 852 01:18:22,323 --> 01:18:25,701 Ik dacht altijd dat ik een kans zou hebben om... 853 01:18:29,622 --> 01:18:33,584 Sommige dingen in dit leven kun je niet terugkrijgen, denk ik. 854 01:18:45,847 --> 01:18:48,349 Hé! Kom terug! 855 01:18:51,269 --> 01:18:53,020 Kom hier! 856 01:19:06,784 --> 01:19:08,411 Wauw... 857 01:19:09,912 --> 01:19:11,538 Waarom al die moeite? 858 01:19:11,539 --> 01:19:13,373 Het is dat de beloning uitging. 859 01:19:13,374 --> 01:19:16,376 Stelletje slootruiters en post cowboys konden geen 860 01:19:16,377 --> 01:19:18,420 hun kont met twee als je het mij vraagt. 861 01:19:18,421 --> 01:19:19,212 Voor wie is de beloning? 862 01:19:19,213 --> 01:19:20,505 Iemand dacht dat ze misschien 863 01:19:20,506 --> 01:19:21,590 die Hollister jongen gisteren 864 01:19:21,591 --> 01:19:24,426 terwijl ze Henry Pickett ophingen. 865 01:19:24,427 --> 01:19:25,677 Hij en Harland Rust. 866 01:19:25,678 --> 01:19:28,847 Duizend dollar uit op hen beiden. 867 01:19:28,848 --> 01:19:30,182 Stelletje 'hel voor leer'-types 868 01:19:30,183 --> 01:19:33,144 zijn hier sindsdien hier sindsdien. 869 01:19:33,603 --> 01:19:36,229 Duizend dollar, zeg je? 870 01:19:36,230 --> 01:19:38,315 Nou... Tijd om wat lood te wisselen 871 01:19:38,316 --> 01:19:41,694 en hebben we een paardenrace, denk ik. 872 01:20:09,764 --> 01:20:11,849 We kunnen er maar beter voor gaan. 873 01:20:12,683 --> 01:20:16,187 Hij bleef maar doorgaan over dit geweer. 874 01:20:17,605 --> 01:20:19,106 Mijn pa. 875 01:20:19,524 --> 01:20:20,315 Hij stripte het elke week, 876 01:20:20,316 --> 01:20:23,945 Poets alles helemaal tot aan de veren. 877 01:20:25,696 --> 01:20:26,446 Deze Henry... 878 01:20:26,447 --> 01:20:30,785 Het heeft het leven van bijna iedereen die het ooit is tegengekomen. 879 01:20:31,077 --> 01:20:35,831 Die Apaches... die van mij, Charles Gantry's... 880 01:20:38,709 --> 01:20:40,418 Van mijn vader. 881 01:20:40,419 --> 01:20:42,255 Hoe bedoel je? 882 01:20:43,923 --> 01:20:45,465 Hij doodde zichzelf met dit geweer 883 01:20:45,466 --> 01:20:48,135 een jaar nadat mijn moeder was overleden. 884 01:20:56,811 --> 01:20:58,854 Je ziet er slecht uit. 885 01:21:00,565 --> 01:21:02,274 Klaar om te koken. 886 01:21:02,275 --> 01:21:06,319 Man waar ik vroeger mee reed een halve dag ten noorden van Arnett. 887 01:21:06,320 --> 01:21:10,992 We gaan logeren bij hem. Kom mee. 888 01:21:39,604 --> 01:21:41,272 Je vader over? 889 01:21:42,398 --> 01:21:44,233 Wat wil je? 890 01:21:44,483 --> 01:21:46,986 Op zoek naar Chunk Bowdre. 891 01:21:48,571 --> 01:21:51,032 Ik herinner me jou. 892 01:21:52,617 --> 01:21:54,409 Ik dacht dat je dood was. 893 01:21:54,410 --> 01:21:55,702 Chunk over? 894 01:21:55,703 --> 01:21:57,829 Je bent vijf jaar te laat. 895 01:21:57,830 --> 01:22:00,957 Een groep mannen met capuchons komen op een nacht voor hem 896 01:22:00,958 --> 01:22:04,252 voor iets wat jullie in Nebraska 20 jaar geleden. 897 01:22:04,253 --> 01:22:09,174 Ze hebben hem opgeknoopt aan die Mexicaanse blauwe eik daarginds. 898 01:22:09,175 --> 01:22:13,720 Ik hoopte dat ze misschien ook steen waar jij je onder verstopte. 899 01:22:13,721 --> 01:22:14,971 De jongen heeft een bed nodig. 900 01:22:14,972 --> 01:22:18,433 Er is geen bed hier. Niet voor jou. 901 01:22:18,434 --> 01:22:23,272 Niet voor een van jullie moordende klootzakken ooit met Chunk heeft gerend. 902 01:22:26,776 --> 01:22:27,567 Gecondoleerd. 903 01:22:27,568 --> 01:22:31,196 Je kunt je condoleances meenemen. 904 01:22:31,197 --> 01:22:34,116 En kom niet nooit meer terug. 905 01:22:40,164 --> 01:22:42,750 Zorg goed voor hem, oké? 906 01:22:59,934 --> 01:23:01,560 Ik waardeer het. 907 01:23:02,269 --> 01:23:03,311 Frank Bascom. 908 01:23:03,312 --> 01:23:06,189 Jij oude alkalische muilezel, hoe gaat het? 909 01:23:06,190 --> 01:23:06,815 Houten helm. 910 01:23:06,816 --> 01:23:10,819 Ik reis niet meer als een Colt maar ik klaag niet. 911 01:23:10,820 --> 01:23:12,320 Ik vroeg me af of je nog steeds 912 01:23:12,321 --> 01:23:14,739 die oude 40 staaf Sharps... 913 01:23:14,740 --> 01:23:16,324 Op weg naar ongeorganiseerd gebied 914 01:23:16,325 --> 01:23:18,451 en ik zou graag iets hebben met een beetje meer bereik 915 01:23:18,452 --> 01:23:21,705 dan die oude Remington Rollend blok. 916 01:23:21,706 --> 01:23:26,377 Laurence Stilwell stuurde bericht van Ledford... 917 01:23:26,752 --> 01:23:30,256 Iemand van het telegraafkantoor heeft het gebracht. 918 01:23:33,342 --> 01:23:35,386 Het spijt me, Wood. 919 01:23:45,396 --> 01:23:47,273 Goed dan. 920 01:24:22,016 --> 01:24:23,726 Hey whoa... 921 01:24:24,185 --> 01:24:25,018 Lucas... 922 01:24:25,019 --> 01:24:27,188 Whoa... Whoa whoa... 923 01:24:55,633 --> 01:24:57,343 Hah! 924 01:25:13,400 --> 01:25:16,194 Shhh... 925 01:25:16,195 --> 01:25:18,197 Wees nu stil. 926 01:25:18,697 --> 01:25:20,740 Ik denk niet dat het tyfus is. 927 01:25:20,741 --> 01:25:23,618 Cholera ook niet, zijn zijn rug is niet helemaal stijf 928 01:25:23,619 --> 01:25:28,581 en ik zie geen vlekken. Ik heb hier wat dingen... 929 01:25:28,582 --> 01:25:34,922 kijken of ik iets kan maken misschien om zijn koorts te breken. 930 01:25:36,465 --> 01:25:39,009 Het spijt me... 931 01:25:39,677 --> 01:25:41,594 Mama... 932 01:25:41,595 --> 01:25:44,222 Stil nu... 933 01:25:44,223 --> 01:25:46,183 Het spijt me! 934 01:25:46,892 --> 01:25:48,935 Mama! 935 01:25:58,362 --> 01:25:59,404 Hij is zo lelijk als zelfgemaakte zonde, 936 01:25:59,405 --> 01:26:01,281 maar hij weet hoe hij de potten rond te gooien 937 01:26:01,282 --> 01:26:03,367 Dat moet ik hem nageven. 938 01:26:03,534 --> 01:26:06,244 Oude Boone heeft zichzelf zichzelf weer overtroffen. 939 01:26:06,245 --> 01:26:07,787 Lekkere scharrelkip gemaakt... 940 01:26:07,788 --> 01:26:10,623 een paar van deze gebakken pastinaak cakejes... 941 01:26:10,624 --> 01:26:13,335 Beetje melkboter erop... 942 01:26:15,379 --> 01:26:16,045 Je moet iets eten, Wood. 943 01:26:16,046 --> 01:26:19,924 Nee, het gaat goed. Kijk, kijk. Kijk hier, kijk... 944 01:26:19,925 --> 01:26:23,511 Stadje genaamd Mosquero, aan de andere kant van de Dawes Pass... 945 01:26:23,512 --> 01:26:26,472 De enige plek voor honderd mijl Rust kan leveren 946 01:26:26,473 --> 01:26:28,266 voordat hij naar het zuiden gaat. 947 01:26:28,267 --> 01:26:31,060 Ik denk dat hij er over twee dagen. 948 01:26:31,061 --> 01:26:32,645 Er kunnen te veel mensen op het pad 949 01:26:32,646 --> 01:26:34,814 dus hij gaat over deze pas 950 01:26:34,815 --> 01:26:36,566 Nu blijven we op het pad, 951 01:26:36,567 --> 01:26:39,486 we verslaan hem met een halve dag. 952 01:26:40,070 --> 01:26:43,908 Bij de eerste kans die we krijgen. Stilwell verwittigen. 953 01:26:45,242 --> 01:26:49,121 Misschien moeten we even wachten, Wood. 954 01:26:51,415 --> 01:26:55,668 Weet je, het komt dat ik... 955 01:26:55,669 --> 01:26:59,005 Ik heb zowat elke wetsdienaar die ik ooit... 956 01:26:59,006 --> 01:27:01,507 waar ik ooit mee heb gewerkt. 957 01:27:01,508 --> 01:27:04,177 Besef je dat, Drum? 958 01:27:04,178 --> 01:27:07,180 Stop me nog niet in de nog niet in de grond. 959 01:27:07,181 --> 01:27:14,354 146 gezochte mannen aangehouden in mijn carrière als U.S. Marshal. 960 01:27:14,355 --> 01:27:17,900 - Ja? - 18 van hen heb ik laten ophangen. 961 01:27:19,443 --> 01:27:21,945 Het heeft ook nooit goed gedaan. 962 01:27:21,946 --> 01:27:25,449 Het leek zeker nooit niemand af te schrikken. 963 01:27:27,618 --> 01:27:30,370 De enige orde die bestaat in deze wereld 964 01:27:30,371 --> 01:27:31,829 is de volgorde die we opleggen. 965 01:27:31,830 --> 01:27:35,626 Als een man dat uit het oog verliest dan heeft hij niets. 966 01:27:36,126 --> 01:27:38,629 Dat heb jij me geleerd. 967 01:27:39,964 --> 01:27:42,090 Vorig jaar bracht ik Tom Bell zelf mee, 968 01:27:42,091 --> 01:27:44,592 hoofd van de Tom Bell Bende voor het gerecht 969 01:27:44,593 --> 01:27:48,639 voor het doden van die twee kerels in Marysville. 970 01:27:49,890 --> 01:27:54,560 Toen ze Tom zijn laatste woorden op dat schavot, 971 01:27:54,561 --> 01:27:56,896 hij sprak met een vrede 972 01:27:56,897 --> 01:28:00,609 en een helderheid die ik die ik nog nooit van een man had gehoord. 973 01:28:03,070 --> 01:28:04,737 Hier is een man voor wie de lange, 974 01:28:04,738 --> 01:28:07,658 De moeilijke weg was eindelijk voorbij... 975 01:28:08,492 --> 01:28:10,910 En het was met zekerheid dat hij er vandoor ging 976 01:28:10,911 --> 01:28:13,664 om zijn grote beloning te ontmoeten. 977 01:28:16,667 --> 01:28:19,545 Maar op het moment dat ze haalden ze die hendel over, 978 01:28:20,671 --> 01:28:22,673 Ik wist dat dit het was. 979 01:28:24,133 --> 01:28:28,012 Er wachtte geen grote beloning op Tom te wachten. 980 01:28:31,140 --> 01:28:34,018 Gewoon de eeuwigheid van niets. 981 01:28:36,186 --> 01:28:39,231 En dat is alles wat een man krijgt in deze wereld. 982 01:28:44,862 --> 01:28:47,197 Acht jaar oud, Drum. 983 01:29:13,849 --> 01:29:15,768 Lucas... 984 01:29:30,991 --> 01:29:32,785 Lucas... 985 01:29:32,993 --> 01:29:36,955 Lucas! 986 01:29:58,435 --> 01:30:00,813 Ik zie dat je wat van je kleur terug hebt. 987 01:30:07,277 --> 01:30:09,530 Hoe lang was ik bewusteloos? 988 01:30:10,781 --> 01:30:11,572 Anderhalve dag. 989 01:30:11,573 --> 01:30:15,619 Je was in en uit voor het grootste deel tot de koorts brak. 990 01:30:17,746 --> 01:30:19,456 Bedankt. 991 01:30:56,410 --> 01:30:59,245 Dat is een mooie pup die je daar, kleine man. 992 01:30:59,246 --> 01:31:01,874 Zijn naam is Albert. 993 01:31:03,667 --> 01:31:04,167 Hoe lang heb je hem gehad? 994 01:31:04,168 --> 01:31:07,587 Twee dagen. Jongen en zijn opa komen langs. 995 01:31:07,588 --> 01:31:09,380 Boy liet me hem houden. 996 01:31:09,381 --> 01:31:11,591 Dat is nog eens een traktatie. 997 01:31:11,592 --> 01:31:14,178 Een jongen en zijn opa zeg je. 998 01:31:14,511 --> 01:31:17,347 Samuel, tegen wie heb je het? 999 01:31:18,515 --> 01:31:22,560 Goedemiddag mevrouw. Mijn naam is Fenton Lang. 1000 01:31:22,561 --> 01:31:25,104 Ik vraag maar een minuut van je tijd. 1001 01:31:25,105 --> 01:31:26,439 Ben je van de bank? 1002 01:31:26,440 --> 01:31:28,399 Nee, mevrouw. 1003 01:31:28,400 --> 01:31:29,442 We willen niet verkopen. 1004 01:31:29,443 --> 01:31:32,905 Nou, mevrouw, ik zou niet het niet durven vragen. 1005 01:31:33,697 --> 01:31:36,032 Je bent weduwe van Chunk Bowdre, klopt dat? 1006 01:31:36,033 --> 01:31:39,577 Ik hoorde dat hij een paar jaren geleden, gecondoleerd. 1007 01:31:39,578 --> 01:31:40,328 Ben je een vriend van Chunk? 1008 01:31:40,329 --> 01:31:44,707 Goh, nee mevrouw, eerder het het tegenovergestelde als ik moet bekennen. 1009 01:31:44,708 --> 01:31:48,127 Ik ben het soort dat over het algemeen Coyote tegen Chunk's konijn 1010 01:31:48,128 --> 01:31:49,712 als je begrijpt wat ik bedoel. 1011 01:31:49,713 --> 01:31:51,047 Ben jij de wet? 1012 01:31:51,048 --> 01:31:51,797 Niet per se, mevrouw, 1013 01:31:51,798 --> 01:31:54,675 maar ik ben officieel geregistreerd bij de staat Tennessee. 1014 01:31:54,676 --> 01:31:57,178 Ik ben premiejager van beroep. 1015 01:31:57,179 --> 01:31:59,013 Dandy zoals jij? 1016 01:31:59,014 --> 01:32:02,308 Eerlijk gezegd ben ik alleen maar op doorreis onderweg 1017 01:32:02,309 --> 01:32:03,643 naar Fort McKinnley... 1018 01:32:03,644 --> 01:32:05,895 Het lukte om mezelf te vinden tussen drinkplaatsen 1019 01:32:05,896 --> 01:32:11,192 en vroeg me af of ik de vrijheid mocht nemen. 1020 01:32:14,363 --> 01:32:16,323 De put is achterom. 1021 01:32:16,907 --> 01:32:18,951 Hartelijk dank. 1022 01:32:35,259 --> 01:32:36,927 Heb je honger? 1023 01:32:42,266 --> 01:32:45,977 Nog wat van deze boekweit cakejes voor u, meneer Lang? 1024 01:32:45,978 --> 01:32:51,148 Dat kan ik onmogelijk, mevrouw. Ik sta op het punt om te barsten. 1025 01:32:51,149 --> 01:32:54,778 Het is lang geleden dat Ik heb voor een man gekookt. 1026 01:32:58,407 --> 01:33:01,117 Het moet moeilijk zijn met jullie twee hier. 1027 01:33:01,118 --> 01:33:03,536 Hoe lang is het geleden? 1028 01:33:03,537 --> 01:33:05,539 Vijf jaar nu. 1029 01:33:11,211 --> 01:33:14,298 Moet soms machtig eenzaam zijn. 1030 01:33:15,299 --> 01:33:19,343 Weet u zeker dat u er niet nog eentje wilt, Mr Lang? 1031 01:33:19,344 --> 01:33:21,305 Misschien maar één. 1032 01:33:29,896 --> 01:33:32,149 Dat is leuk om te lachen. 1033 01:33:37,529 --> 01:33:39,531 Goeie hemel... 1034 01:33:40,699 --> 01:33:43,285 Je hebt het woord ontvangen. 1035 01:33:46,079 --> 01:33:47,873 Ja, dat heb ik. 1036 01:33:50,709 --> 01:33:53,879 Hij geneest de gebroken harten... 1037 01:33:54,713 --> 01:33:57,798 Hij verbindt hun wonden... 1038 01:33:57,799 --> 01:34:01,344 Hij is een vader voor de vaderlozen... 1039 01:34:01,345 --> 01:34:08,852 Een verdediger van weduwen is God in zijn heilige woning. 1040 01:34:13,357 --> 01:34:16,108 Deze laatste vijf jaar moeten een karwei zijn geweest 1041 01:34:16,109 --> 01:34:18,278 voor jou en de jongen. 1042 01:34:23,533 --> 01:34:28,454 Chunk was geen prijs maar... 1043 01:34:28,455 --> 01:34:31,083 Ik mis hem soms. 1044 01:34:33,835 --> 01:34:36,713 Ik mis het om een man rond het huis. 1045 01:34:41,927 --> 01:34:45,846 Wanneer is de laatste keer iemand je meenam naar de stad... 1046 01:34:45,847 --> 01:34:49,184 Heb je een mooie jurk of iets dergelijks? 1047 01:34:55,357 --> 01:34:59,569 Niemand heeft me stad gebracht. 1048 01:35:06,493 --> 01:35:08,078 Samuel. 1049 01:35:08,954 --> 01:35:11,330 Neem Albert mee naar buiten om te spelen. 1050 01:35:11,331 --> 01:35:12,289 Oké, mama. 1051 01:35:12,290 --> 01:35:15,418 En kom niet terug tot ik roep. 1052 01:35:36,815 --> 01:35:39,192 Wat wilde de oude man, Kate? 1053 01:35:42,487 --> 01:35:43,989 Wie? 1054 01:35:44,906 --> 01:35:48,742 De oude man die kwam twee dagen geleden langs. 1055 01:35:48,743 --> 01:35:53,747 Had een jonge jongen die naast hem reisde. 1056 01:35:53,748 --> 01:35:55,834 Wat wilde hij? 1057 01:35:55,959 --> 01:35:57,710 We hebben nog nooit zo iemand... 1058 01:35:59,171 --> 01:36:03,924 Samuel vertelde me dat een jongen en zijn opa hem die pup gaven 1059 01:36:03,925 --> 01:36:05,468 niet slechts twee dagen geleden. 1060 01:36:05,469 --> 01:36:06,302 Hij beeldt zich dingen in. 1061 01:36:06,303 --> 01:36:11,307 Oh, verlos mijn ziel van leugenachtige lippen 1062 01:36:11,308 --> 01:36:14,685 en een bedrieglijke tong. 1063 01:36:14,686 --> 01:36:21,066 Hij was hier. Twee dagen geleden, zoals je zei. 1064 01:36:21,067 --> 01:36:25,237 Ik zei dat hij weg moest gaan en en dat was het einde. 1065 01:36:25,238 --> 01:36:27,781 Welke kant gingen ze op? 1066 01:36:27,782 --> 01:36:29,742 Zuiden. 1067 01:36:29,743 --> 01:36:31,745 Door de vallei. 1068 01:36:37,334 --> 01:36:41,171 U bent een en al hoorn en geen rammelaar, Mr Lang? 1069 01:36:52,182 --> 01:36:53,850 Mevrouw. 1070 01:37:16,540 --> 01:37:18,583 Harland Rust! 1071 01:37:23,630 --> 01:37:26,466 Harland Rust, presenteer jezelf! 1072 01:37:28,093 --> 01:37:31,972 Ik heb een doorgewinterde revolverheld hier, oude man! 1073 01:37:33,557 --> 01:37:36,142 Doe niet zo dwaas! 1074 01:37:36,685 --> 01:37:40,230 Je jaagt niet op de duivel rond deze stronk! 1075 01:37:41,398 --> 01:37:42,982 Laat jezelf zien zeg ik! 1076 01:37:48,697 --> 01:37:51,616 Christus! God, ik ben geraakt! 1077 01:37:57,205 --> 01:37:58,330 Lucas! 1078 01:37:58,331 --> 01:38:00,250 Ik ben er! 1079 01:38:00,584 --> 01:38:02,460 Rennen! 1080 01:38:27,611 --> 01:38:29,321 Pak het geweer! 1081 01:38:45,712 --> 01:38:47,630 Roest! 1082 01:38:47,631 --> 01:38:51,009 Jij hoerenzoon! 1083 01:38:58,099 --> 01:38:59,768 Kom op. 1084 01:39:11,237 --> 01:39:13,365 Het is niet zo erg... 1085 01:39:13,948 --> 01:39:16,743 Ik wil gewoon even rusten hier voor een minuutje... 1086 01:39:20,163 --> 01:39:22,165 Gaat het goed met je? 1087 01:39:22,540 --> 01:39:24,250 Ik ben in orde... 1088 01:39:25,502 --> 01:39:27,420 Ik heb erger meegemaakt... 1089 01:39:29,589 --> 01:39:32,092 Maak je geen zorgen. 1090 01:39:33,635 --> 01:39:35,345 Het is al goed. 1091 01:39:37,013 --> 01:39:39,349 We redden het wel. 1092 01:40:02,997 --> 01:40:05,959 Je bloedt behoorlijk. 1093 01:40:06,835 --> 01:40:08,460 Ik ben erger gekwetst. 1094 01:40:08,461 --> 01:40:10,922 Ja, maar je bent niet... 1095 01:40:11,715 --> 01:40:13,341 Wat? 1096 01:40:13,758 --> 01:40:16,177 Ben ik niet jong meer? 1097 01:40:17,137 --> 01:40:19,972 Dat bedoelde ik niet. 1098 01:40:19,973 --> 01:40:21,098 Ik ben misschien wat oud, 1099 01:40:21,099 --> 01:40:23,434 maar mijn hoorns afgezaagd. 1100 01:40:23,435 --> 01:40:25,644 Ja, maar als we het bloeden het bloeden kunnen stoppen... 1101 01:40:25,645 --> 01:40:29,733 Lucas. Het komt wel goed. 1102 01:40:31,443 --> 01:40:34,446 Ik moet gewoon even rusten hier voor een tijdje. 1103 01:40:41,453 --> 01:40:45,749 Je lijkt niet op je moeder niet. 1104 01:40:46,207 --> 01:40:47,834 Ik weet het. 1105 01:40:49,544 --> 01:40:51,503 Mijn vader ook niet. 1106 01:40:51,504 --> 01:40:53,214 Het is Celia. 1107 01:40:53,673 --> 01:40:55,300 Je oma. 1108 01:40:56,134 --> 01:40:58,385 Ik trouwde met haar na de oorlog. 1109 01:40:58,386 --> 01:41:03,433 Ik was 38, zij was 19, jouw ma kwam het jaar daarop. 1110 01:41:05,018 --> 01:41:08,021 Het ging allemaal mis in '65. 1111 01:41:09,063 --> 01:41:11,607 Onze zoon Henry werd geboren, de de volgende dag was ze daar 1112 01:41:11,608 --> 01:41:16,821 zandzakken met de rest van proberen de boerderij te redden. 1113 01:41:17,822 --> 01:41:19,573 De overstroming? 1114 01:41:19,574 --> 01:41:22,160 Ze namen alles wat we hadden. 1115 01:41:24,788 --> 01:41:26,539 Nam mijn jongen mee. 1116 01:41:30,668 --> 01:41:34,005 Bank komen voor de land kort daarna. 1117 01:41:34,380 --> 01:41:37,508 Celia was niet meer dezelfde. 1118 01:41:37,509 --> 01:41:40,761 Op een dag liep ze de de South Grand River 1119 01:41:40,762 --> 01:41:44,474 en nooit naar boven komen. 1120 01:41:45,975 --> 01:41:48,393 Stuurde je moeder om te wonen bij Celia's familie, 1121 01:41:48,394 --> 01:41:52,022 Ik dacht dat ik gewoon... 1122 01:41:52,023 --> 01:41:54,484 Snijd piket en drijfhout. 1123 01:41:59,405 --> 01:42:00,864 Waarom ik? 1124 01:42:00,865 --> 01:42:03,117 Hoe bedoel je? 1125 01:42:04,035 --> 01:42:06,870 Waarom ik wel en zij niet? 1126 01:42:06,871 --> 01:42:08,873 Ik weet het niet. 1127 01:42:09,791 --> 01:42:15,505 Ik was nooit goed voor haar of iemand anders, denk ik. 1128 01:42:20,343 --> 01:42:23,304 Hoeveel mannen heb je gedood? 1129 01:42:28,977 --> 01:42:30,895 Ik weet het niet meer. 1130 01:42:47,912 --> 01:42:49,538 Ben jij dat, Ike? 1131 01:42:49,539 --> 01:42:52,000 Mijn geweren zitten in hun leer. 1132 01:42:57,046 --> 01:43:00,550 Draai je om en ga terug zoals je gekomen bent, Predikant. 1133 01:43:03,052 --> 01:43:04,636 Heeft de oude man je dat aangedaan? 1134 01:43:04,637 --> 01:43:07,097 Hij is een krullende wolf die klootzak. 1135 01:43:07,098 --> 01:43:09,641 Ik ben ook niet gehuld in schapenwol. schapenwol ook niet. 1136 01:43:09,642 --> 01:43:13,604 Denk niet dat je een kwartel een kwartel voor mijn rekening. 1137 01:43:13,605 --> 01:43:14,646 Ik zei git, verdomme. 1138 01:43:14,647 --> 01:43:18,318 We zijn niet in sod pawing mood... 1139 01:43:26,576 --> 01:43:28,452 Welke kant op? 1140 01:43:28,453 --> 01:43:30,579 Hij gaat over de Dawes Pass. 1141 01:43:30,580 --> 01:43:33,374 Ik heb ongeveer een halve dag voorsprong op je. 1142 01:43:34,083 --> 01:43:35,919 God zegene je. 1143 01:45:27,030 --> 01:45:29,198 Kom niet dichterbij! 1144 01:45:53,014 --> 01:45:54,432 Richt mede-BAH!! 1145 01:45:55,725 --> 01:46:00,020 Doel mede-BAH!! Doel mede-BAH!! 1146 01:46:00,021 --> 01:46:01,773 Richt mede-BAH!! 1147 01:46:01,939 --> 01:46:03,858 Richt mede-BAH!! 1148 01:46:05,860 --> 01:46:07,445 Handel... 1149 01:46:08,362 --> 01:46:10,782 Dit geweer voor het paard. 1150 01:46:11,908 --> 01:46:14,702 Voor het paard... Handel... 1151 01:46:21,042 --> 01:46:22,919 Hay Stin ah-awn. 1152 01:46:23,336 --> 01:46:25,755 Hay Stin ah-awn!! 1153 01:46:57,411 --> 01:46:59,664 Vreemde jongen. 1154 01:47:36,325 --> 01:47:38,536 Kom op, we gaan naar binnen! 1155 01:47:39,620 --> 01:47:43,331 Deze vaders zijn Injun gebroken. 1156 01:47:43,332 --> 01:47:43,957 Ik zeg het je, 1157 01:47:43,958 --> 01:47:46,042 je hebt nog nooit een zadel gezien zwerver beter op een paard 1158 01:47:46,043 --> 01:47:48,962 dan deze Cayuse uit Oregon. 1159 01:47:48,963 --> 01:47:52,340 Hoe ze ze noemen paarden. 1160 01:47:52,341 --> 01:47:54,844 Net als die Coo-e-tans... 1161 01:47:57,180 --> 01:48:00,599 Ja, ze proberen om allemaal boeren te maken, 1162 01:48:00,600 --> 01:48:01,892 geloof je dat? 1163 01:48:01,893 --> 01:48:06,189 Ik heb nog nooit een Indiaan gezien die... niets dan hel op een scalp. 1164 01:48:15,281 --> 01:48:20,203 Nou, kijk eens wat er net met het onkruid. 1165 01:48:25,541 --> 01:48:26,791 Ik ga hulp zoeken. 1166 01:48:26,792 --> 01:48:27,459 Ik heb geen hulp nodig. 1167 01:48:27,460 --> 01:48:29,961 - Je gaat dood als ik het niet doe. - Ze betalen 25 1168 01:48:29,962 --> 01:48:31,171 voor een Kiowa scalp, 1169 01:48:31,172 --> 01:48:33,715 50 voor de hele alles erop en eraan. 1170 01:48:33,716 --> 01:48:36,468 En met een Kaw krijg je 75 per. 1171 01:48:36,469 --> 01:48:39,055 Is er een dokter in de buurt? 1172 01:48:39,263 --> 01:48:41,973 Er was er een met een lijn een kamp opzetten 1173 01:48:41,974 --> 01:48:43,808 ongeveer een halve mijl Ten westen van hier. 1174 01:48:43,809 --> 01:48:45,895 Misschien is hij er nog. 1175 01:48:47,230 --> 01:48:49,941 Blijf hier, ik kom zo snel mogelijk terug. 1176 01:48:52,944 --> 01:48:55,987 Ja, ik was daar in Nebraska in '79, 1177 01:48:55,988 --> 01:48:57,989 net buiten Fort Robinson... 1178 01:48:57,990 --> 01:49:01,076 Die Noordelijke Cheyenne is ontsnapt... 1179 01:49:01,077 --> 01:49:03,328 Hen Winchesters aan het rollen... 1180 01:49:04,664 --> 01:49:07,833 Geen 75 van die hoofdhuidheffers. 1181 01:49:36,320 --> 01:49:39,197 We kwamen drie van die Kiowa wilden vanmorgen 1182 01:49:39,198 --> 01:49:40,407 borstel terugrijden door dat 1183 01:49:40,408 --> 01:49:42,534 cross canyon zes mijl terug. 1184 01:49:42,535 --> 01:49:46,705 Een van hen had het mooiste Henry geweer 1185 01:49:46,706 --> 01:49:48,915 Ik heb ooit... 1186 01:49:48,916 --> 01:49:52,336 Mooi alkalisch goud filigraan... 1187 01:49:58,092 --> 01:50:01,428 Koppige muilezel kon Henry niet loslaten. 1188 01:50:08,269 --> 01:50:11,688 Weet je, vermoedelijk is er een oude man en een jongen 1189 01:50:11,689 --> 01:50:15,151 reizen naar het zuiden door New Mexico... 1190 01:50:15,318 --> 01:50:18,737 Ze bieden duizend op hen beiden, 1191 01:50:18,738 --> 01:50:20,405 Horen jullie dat? 1192 01:50:20,406 --> 01:50:24,577 Dan in deze twee blazen met de wind... 1193 01:50:30,124 --> 01:50:35,046 Hé, oude vriend, je ziet eruit alsof een lijk dat vergat om te vallen. 1194 01:50:40,009 --> 01:50:42,928 Waarom laat je me je een drankje aanbieden? 1195 01:50:45,765 --> 01:50:47,766 Kom op, een beetje kistvernis 1196 01:50:47,767 --> 01:50:50,853 gaat je ziel niet in gevaar brengen. 1197 01:50:53,147 --> 01:50:57,108 De hemel wacht niet op geen van ons. 1198 01:50:57,109 --> 01:50:59,028 Amen. 1199 01:51:00,946 --> 01:51:05,368 Wat dacht je ervan om dat zadel en opstaan? 1200 01:51:08,454 --> 01:51:13,666 Deze duimendief die ik heb bengelen aan mijn zijde is geen amulet. 1201 01:51:13,667 --> 01:51:16,921 Ik pak het niet in voor bluf of ballast. 1202 01:51:18,381 --> 01:51:23,260 Ik ben een hoge lijn rijder, oude man. Ik zeg je op te staan. 1203 01:51:29,558 --> 01:51:31,310 Harland Rust. 1204 01:51:37,733 --> 01:51:42,237 Ik wil dat je mooi en langzaam 1205 01:51:42,238 --> 01:51:44,322 en gooi alle schietijzers ijzers die je hebt. 1206 01:51:44,323 --> 01:51:47,200 Whoa, whoa, whoa, we waren hier aan het praten. 1207 01:51:47,201 --> 01:51:49,286 Het gesprek is voorbij. 1208 01:51:49,703 --> 01:51:52,331 Wie zegt dat? 1209 01:51:58,003 --> 01:51:59,629 De wet. 1210 01:51:59,630 --> 01:52:02,383 Er is hier geen wet. 1211 01:52:04,427 --> 01:52:08,597 Het is geen iteratie dat hij met jou wegloopt. 1212 01:52:22,945 --> 01:52:24,779 Damnit! Damnit! 1213 01:52:27,324 --> 01:52:30,034 Hij hoorawed je goed, nietwaar?! 1214 01:52:30,035 --> 01:52:31,703 Hou je bek! 1215 01:52:31,704 --> 01:52:33,121 Doe je verdomde tanden weg! 1216 01:52:33,122 --> 01:52:35,081 Hij gaat dood, je moet hem helpen! 1217 01:52:35,082 --> 01:52:36,749 We gaan allemaal dood. 1218 01:52:38,878 --> 01:52:40,880 Die premie is van mij! 1219 01:54:08,133 --> 01:54:09,969 Lucas! 1220 01:54:31,115 --> 01:54:33,200 Godverdomme, Drum... 1221 01:54:33,325 --> 01:54:37,538 Dat is een godvergeten twee dollar shirt. 1222 01:54:39,957 --> 01:54:41,917 Ga verder. 1223 01:55:56,867 --> 01:55:57,950 Lucas... 1224 01:55:57,951 --> 01:55:59,662 Nee... 1225 01:56:03,248 --> 01:56:04,917 Kom op... 1226 01:56:06,418 --> 01:56:08,379 Kom op, sta op... 1227 01:56:17,221 --> 01:56:19,682 Ben je daar beneden, oude man? 1228 01:56:37,950 --> 01:56:40,911 Ik hou niet van je kansen te voet... 1229 01:56:43,539 --> 01:56:46,834 Ik ging altijd op jacht met mijn vader... 1230 01:56:58,262 --> 01:56:59,595 Ik wil dat je nu gaat, jongen. 1231 01:56:59,596 --> 01:57:00,972 En stop niet voor niets. 1232 01:57:00,973 --> 01:57:02,932 Ik ga hem hier houden zo goed als ik kan. 1233 01:57:02,933 --> 01:57:04,642 Ik ga niet bij je weg... 1234 01:57:10,399 --> 01:57:12,651 - Je moet gaan... - Nee! 1235 01:57:13,402 --> 01:57:15,237 Kom op! 1236 01:57:16,196 --> 01:57:18,365 Klootzak! 1237 01:57:18,991 --> 01:57:20,700 Godverdomme! 1238 01:57:20,701 --> 01:57:22,411 Fuck! 1239 01:57:24,371 --> 01:57:26,790 Blijf hier en zorg voor Drum! 1240 01:57:27,040 --> 01:57:30,586 Godverdomme je gaat niet alleen achter hem aan! 1241 01:57:45,809 --> 01:57:48,352 Ontdoe jezelf van dat wapen... 1242 01:57:48,353 --> 01:57:51,732 Of ik schiet een gat in het hoofd van de jongen. 1243 01:57:52,608 --> 01:57:56,278 Ik ben niet iemand die loze dreigementen, Mr. Rust. 1244 01:58:11,627 --> 01:58:13,837 Formidabel mijn reet. 1245 01:58:15,589 --> 01:58:19,468 Nee! Nee! 1246 01:58:25,766 --> 01:58:27,934 Je laat die jongen los. 1247 01:58:27,935 --> 01:58:29,435 Whoa nu, Marshal... 1248 01:58:29,436 --> 01:58:32,272 Doe het gewoon rustig aan, rustig aan nu... 1249 01:58:32,981 --> 01:58:35,733 Ik ben op deze premie helemaal legaal, 1250 01:58:35,734 --> 01:58:36,692 we staan aan dezelfde kant 1251 01:58:36,693 --> 01:58:39,695 wees nu geen slechte verliezer, ik was hier eerst. 1252 01:58:39,696 --> 01:58:42,657 Laat hem los, we lossen het wel op. 1253 01:58:42,658 --> 01:58:43,574 Dat kan niet. 1254 01:58:43,575 --> 01:58:46,537 Nu zet je die hoofdsnijder neer. 1255 01:58:46,870 --> 01:58:50,498 Ik geef je een wettig bevel, laat hem los. 1256 01:58:50,499 --> 01:58:52,459 Leg het neer... 1257 01:58:52,835 --> 01:58:55,045 Omlaag, omlaag, omlaag, omlaag... 1258 01:59:02,845 --> 01:59:04,638 Ziezo. 1259 01:59:05,848 --> 01:59:07,431 Er komen nog meer mannen. 1260 01:59:07,432 --> 01:59:10,477 Er is geen andere uitweg dan de weg die ik kom. 1261 01:59:10,811 --> 01:59:14,272 God zal me de weg wijzen. 1262 01:59:14,273 --> 01:59:16,190 Want ik ben zijn dienaar... 1263 01:59:16,191 --> 01:59:19,944 Ik ben Gods engel van om straf te brengen 1264 01:59:19,945 --> 01:59:22,154 op de boosdoener... 1265 01:59:22,155 --> 01:59:24,533 En deze jongen heeft gezondigd. 1266 01:59:25,576 --> 01:59:27,744 En hij moet de prijs betalen. 1267 01:59:30,706 --> 01:59:33,000 Laat me nu Gods werk doen. 1268 01:59:50,642 --> 01:59:54,605 Oh, shit. 1269 02:00:45,155 --> 02:00:46,698 Opa! 1270 02:00:48,450 --> 02:00:49,116 Nee, niet aanraken... 1271 02:00:49,117 --> 02:00:51,536 Blijf er gewoon op drukken! 1272 02:00:56,750 --> 02:00:58,710 Waar is Harland Rust? 1273 02:01:11,264 --> 02:01:14,643 Godverdomme... 1274 02:01:16,436 --> 02:01:18,188 Hoe erg ben je gewond? 1275 02:01:24,486 --> 02:01:27,906 Jij bent die Marshal Helm uit Wyoming. 1276 02:01:28,573 --> 02:01:31,409 Bijna gekruist paden een of twee keer. 1277 02:01:31,410 --> 02:01:33,662 Twaalf jaar geleden in Missouri... 1278 02:01:33,912 --> 02:01:37,289 dan weer in Sheridan County, '72. 1279 02:01:37,290 --> 02:01:39,709 De Federal Bank in Kingman. 1280 02:01:39,710 --> 02:01:42,128 Dat klopt. 1281 02:01:42,129 --> 02:01:44,463 Maak een deal met u Marshal... 1282 02:01:44,464 --> 02:01:48,677 Laat hem gaan... En Ik zal stil zijn. 1283 02:01:49,386 --> 02:01:50,636 Dat kan ik niet doen. 1284 02:01:50,637 --> 02:01:51,804 Hij is geen moordenaar. 1285 02:01:51,805 --> 02:01:53,682 Dat is niet aan mij. 1286 02:01:53,932 --> 02:01:56,100 Dertienjarige jongen gaat terug om te hangen 1287 02:01:56,101 --> 02:01:57,852 voor iets dat nooit had moeten gebeuren 1288 02:01:57,853 --> 02:01:59,603 in de eerste plaats? 1289 02:01:59,604 --> 02:02:00,938 Wat is daar nu goed aan?! 1290 02:02:00,939 --> 02:02:03,859 Het is niet mijn taak om dat te beslissen. 1291 02:02:05,902 --> 02:02:08,113 Heb je een zoon, Marshal? 1292 02:02:09,865 --> 02:02:12,701 Je laat de jongen wegrijden... 1293 02:02:12,951 --> 02:02:17,538 En al het slechte dat komt van wat hij gedaan heeft, eindigt hier. 1294 02:02:17,539 --> 02:02:19,248 Of... 1295 02:02:19,249 --> 02:02:23,378 Je zult de eerste man zijn waar ik echt spijt van heb. 1296 02:02:27,215 --> 02:02:28,883 Je moet nu gaan, Lucas. 1297 02:02:28,884 --> 02:02:29,675 Zeg dat niet. 1298 02:02:29,676 --> 02:02:33,596 Die andere wetsdienaren uit Mosquero komen. 1299 02:02:33,597 --> 02:02:34,638 Ik wil dat je naar het zuiden rijdt 1300 02:02:34,639 --> 02:02:36,098 - een dag naar Masilla... - Ik kan niet... 1301 02:02:36,099 --> 02:02:40,061 Je gaat op zoek naar een man genaamd Anselmo... 1302 02:02:40,062 --> 02:02:42,272 Mijn zus ze... 1303 02:02:42,689 --> 02:02:44,815 Alles is geregeld. 1304 02:02:44,816 --> 02:02:46,317 Hij neemt je mee naar Mexico. 1305 02:02:46,318 --> 02:02:47,693 Ik kan dit niet alleen... 1306 02:02:47,694 --> 02:02:50,739 Ja, dat kun je... ja, dat kun je. 1307 02:02:52,783 --> 02:02:55,786 Huil nu niet geen tranen voor mij... 1308 02:02:56,870 --> 02:02:57,953 Begrijp je dat? 1309 02:02:57,954 --> 02:03:00,082 Nooit. 1310 02:03:01,541 --> 02:03:03,710 Een man kiest wie hij is. 1311 02:03:11,301 --> 02:03:13,553 Vergeet dat nooit. 1312 02:03:16,139 --> 02:03:17,849 Lucas. 1313 02:03:18,600 --> 02:03:20,811 Lucas. Ga verder. 1314 02:03:26,900 --> 02:03:28,527 Ga verder. 1315 02:04:45,896 --> 02:04:47,813 Elwood. 1316 02:04:47,814 --> 02:04:49,064 Laurence. 1317 02:04:49,065 --> 02:04:50,691 Alles goed met je? 1318 02:04:50,692 --> 02:04:51,483 Ja. 1319 02:04:51,484 --> 02:04:56,198 Almachtige Christus. Dus dit is Harland Rust. 1320 02:04:58,533 --> 02:05:00,327 Waar is de jongen? 1321 02:05:01,536 --> 02:05:04,580 Ik vroeg je waar is de jongen, verdomme? 1322 02:05:04,581 --> 02:05:06,373 Hij zette het op een lopen. 1323 02:05:06,374 --> 02:05:08,125 Hij en zijn paard gingen het ravijn in, 1324 02:05:08,126 --> 02:05:09,293 viel honderd voet. 1325 02:05:09,294 --> 02:05:13,798 Kiowa aaseters kwamen voor hem voordat we bij het lichaam konden komen. 1326 02:05:14,966 --> 02:05:17,385 Dus dat was het dan. 1327 02:05:18,887 --> 02:05:20,555 Denk ik. 1328 02:05:21,223 --> 02:05:23,599 Laat deze klootzak hechten. 1329 02:05:23,600 --> 02:05:27,479 Het heeft geen zin om een dode man mee te nemen om op te hangen. 1330 02:06:31,251 --> 02:06:33,336 Ben jij de Hollister jongen? 1331 02:06:34,045 --> 02:06:35,713 Harland's kleinzoon? 1332 02:06:35,714 --> 02:06:37,382 Ja, meneer. 1333 02:06:38,717 --> 02:06:40,802 Is de oude man er? 1334 02:06:41,803 --> 02:06:43,763 Nu ben ik alleen. 1335 02:06:45,974 --> 02:06:47,642 Oké. 1336 02:06:48,059 --> 02:06:50,020 Mijn naam is Anselmo. 1337 02:06:51,521 --> 02:06:53,523 Ik ben Lucas. 1338 02:06:54,149 --> 02:06:55,858 Lucas Rust. 1339 02:07:02,324 --> 02:07:04,742 Weet je zeker dat je niet mee wilt? 1340 02:07:04,743 --> 02:07:07,120 Ik denk dat ik alleen naar huis rijd. 1341 02:07:07,495 --> 02:07:09,622 Goed dan, Wood. 1342 02:07:10,749 --> 02:07:12,500 Wat een hels karwei. 1343 02:07:13,335 --> 02:07:15,503 Tot ziens in Sedgwick. 1344 02:07:34,647 --> 02:07:36,691 Hiya! 1345 02:08:03,301 --> 02:08:07,430 Wees niet bang. 1346 02:08:09,891 --> 02:08:14,479 ♪ There's hole in change. ♪ 1347 02:08:16,564 --> 02:08:22,487 Ik wacht ik wacht 1348 02:08:49,931 --> 02:08:52,349 Het is tijd, Harland. 1349 02:08:52,350 --> 02:08:54,644 Zet hem overeind. 1350 02:09:05,947 --> 02:09:12,495 Ik wacht ik wacht 1351 02:09:12,787 --> 02:09:14,329 Ik heb een stijf touw en een korte val 1352 02:09:14,330 --> 02:09:16,332 Ik wacht op je, oude man. 1353 02:09:20,962 --> 02:09:25,049 Het zal niet lang meer duren 1354 02:09:51,201 --> 02:09:53,827 Ga heen Christelijke ziel uit deze wereld 1355 02:09:53,828 --> 02:09:57,080 in de naam van God de almachtige... 1356 02:09:57,081 --> 02:09:59,333 We bidden hemelse Vader, deze dag, 1357 02:09:59,334 --> 02:10:03,962 voor uw goddelijke gerechtigheid, genade en barmhartigheid. 1358 02:10:03,963 --> 02:10:05,297 Amen. 1359 02:10:05,298 --> 02:10:07,132 Um... uh... 1360 02:10:07,133 --> 02:10:09,719 Ik denk dat deze man dood is, Marshal. 1361 02:10:12,555 --> 02:10:15,016 Dood hem dan twee keer. 1362 02:10:43,586 --> 02:10:45,296 Lucas! 1363 02:11:39,934 --> 02:11:46,441 ♪ Er is een breuk ♪ 1364 02:11:52,739 --> 02:11:57,410 De man die ik was 1365 02:11:58,620 --> 02:12:05,543 Ouder en liefde 1366 02:12:07,795 --> 02:12:13,509 Liefde is, liefde is een antwoord 1367 02:12:16,220 --> 02:12:20,682 Ik vroeg niet om 1368 02:12:20,683 --> 02:12:26,064 Maar mijn eigen gevoel 1369 02:12:35,156 --> 02:12:39,494 Ik heb een held nodig 1370 02:12:40,662 --> 02:12:47,460 Doe alsof dat jij de held zult zijn 1371 02:12:50,630 --> 02:12:53,883 Ik weet het 1372 02:12:54,592 --> 02:13:01,974 Sommige dingen veranderen met de tijd 1373 02:13:03,226 --> 02:13:07,689 ♪ When you're on my mind ♪ 1374 02:13:08,981 --> 02:13:11,734 Ik heb geprobeerd 1375 02:13:13,319 --> 02:13:18,156 Vertel het me 1376 02:13:18,157 --> 02:13:21,452 jouw verhaal 1377 02:13:22,120 --> 02:13:26,290 Ik ben een moordenaar geweest 1378 02:13:26,958 --> 02:13:31,254 Ik ben een schurk geweest 1379 02:13:31,587 --> 02:13:35,550 Maar even 1380 02:13:45,643 --> 02:13:49,480 Ik heb een held nodig 1381 02:13:51,232 --> 02:13:58,114 Doe alsof, Ik zal de held zijn 1382 02:14:06,831 --> 02:14:10,333 Blue Ridge Mountains 1383 02:14:10,334 --> 02:14:14,838 Groot grijs dessert 1384 02:14:14,839 --> 02:14:19,843 Ik zal deze plek missen 1385 02:14:19,844 --> 02:14:23,430 Voor altijd 1386 02:14:23,431 --> 02:14:27,768 Zilveren voering 1387 02:14:27,769 --> 02:14:31,897 Gouden gebed 1388 02:14:31,898 --> 02:14:36,985 ♪ Hoe ik je gezicht zal zien ♪ 1389 02:14:36,986 --> 02:14:40,490 Voor altijd 1390 02:14:43,618 --> 02:14:51,618 Eindelijk 1391 02:14:52,877 --> 02:14:57,130 ♪ Als ik mijn lichaam neerleg ♪ 1392 02:14:57,131 --> 02:15:01,426 ♪ Ik leg mijn oude jas neer ♪ 1393 02:15:01,427 --> 02:15:05,597 ♪ Ik leg de fles neer ♪ 1394 02:15:05,598 --> 02:15:09,851 Ik leg deze oude botten neer 1395 02:15:09,852 --> 02:15:14,231 Ik laat mijn lichaam rusten 1396 02:15:14,232 --> 02:15:18,527 ♪ Ik laat mijn armen zakken ♪ 1397 02:15:18,528 --> 02:15:22,656 Ik ben niet op mijn hoede 1398 02:15:22,657 --> 02:15:26,952 Ik liet mijn eigen hart in de steek 1399 02:15:26,953 --> 02:15:32,917 Ik leg mijn lichaam eindelijk neer 1400 02:15:35,169 --> 02:15:43,169 Eindelijk 1401 02:15:44,345 --> 02:15:48,933 Ik leg mijn lichaam neer 1402 02:15:50,935 --> 02:15:54,856 Eindelijk 1403 02:19:11,218 --> 02:19:12,844 Terugkomen om deel uit te maken van de voltooiing 1404 02:19:12,845 --> 02:19:14,345 van het filmen van Roest na de tragedie 1405 02:19:14,346 --> 02:19:17,265 die Halyna het leven kostte was de moeilijkste beslissing 1406 02:19:17,266 --> 02:19:18,558 die ik ooit heb moeten maken. 1407 02:19:18,559 --> 02:19:20,602 Maar ik wist dat het de wens van Halyna's familie 1408 02:19:20,603 --> 02:19:22,645 dat haar laatste woord niet zomaar zou verdwijnen, 1409 02:19:22,646 --> 02:19:23,938 dat het gezien en gezien en gewaardeerd kon worden, 1410 02:19:23,939 --> 02:19:26,316 dat mensen de kans zouden krijgen om te ontdekken 1411 02:19:26,317 --> 02:19:28,443 hoe uniek getalenteerd ze was, 1412 02:19:28,444 --> 02:19:30,653 dat ze de wereld door haar ogen konden zien, 1413 02:19:30,654 --> 02:19:33,239 Al is het maar voor een paar uur. 1414 02:19:33,240 --> 02:19:34,157 Voor de bemanning die terugkeerde 1415 02:19:34,158 --> 02:19:35,492 en de nieuwe bemanningsleden leden die zich bij ons hebben aangesloten, 1416 02:19:35,493 --> 02:19:38,620 we voltooiden Rust om onze vriendin Halyna te vieren 1417 02:19:38,621 --> 02:19:39,746 haar kunst, haar talent, 1418 02:19:39,747 --> 02:19:44,168 en de onuitwisbare erfenis die ze achterliet.