1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Yts.mx 3 00:01:48,651 --> 00:01:50,236 Haide... 4 00:02:03,207 --> 00:02:04,583 Haide... 5 00:02:23,269 --> 00:02:27,730 Într -o zi, un bărbat a plecat Pentru a face o plimbare în oraș. 6 00:02:27,731 --> 00:02:32,778 În drum spre casă a văzut puțin câine care i -a rănit piciorul 7 00:02:33,904 --> 00:02:34,737 Bietul câine era atât de șchiop 8 00:02:34,738 --> 00:02:39,577 Nu -și putea ridica piciorul pământul fără mare durere. 9 00:03:02,933 --> 00:03:04,642 Nu vei mânca, Lucas? 10 00:03:04,643 --> 00:03:07,396 O să am a mea mai târziu, Jacob. 11 00:04:00,032 --> 00:04:02,451 Lucas, uite! 12 00:05:11,061 --> 00:05:12,645 Ia -ți fundul aici! 13 00:05:28,412 --> 00:05:32,165 Sorriest zeu al naibii de porci Am văzut vreodată, Hristos Atotputernic. 14 00:05:32,166 --> 00:05:35,543 2 și 25 pe ... 4 și 50 pentru amândoi 15 00:05:35,544 --> 00:05:36,335 Este cel mai bun pe care îl pot face. 16 00:05:36,336 --> 00:05:38,379 În octombrie tu dădea 5 pe. 17 00:05:38,380 --> 00:05:39,380 Nu mai este octombrie. 18 00:05:39,381 --> 00:05:43,427 Hristos, acest auriu este la fel de înfricoșător cum ești. 19 00:05:43,886 --> 00:05:46,555 Dar unul dintre cai? 20 00:06:04,698 --> 00:06:05,656 4 și 50 pentru porci ... 21 00:06:05,657 --> 00:06:09,328 25 pentru swayback în plus. Afacere? 22 00:06:13,082 --> 00:06:14,791 Voi lua asta făină de porumb chiar acolo 23 00:06:14,792 --> 00:06:16,667 Și făina de secară ... 24 00:06:16,668 --> 00:06:19,630 Unele fasole și pâinea aceea grea. 25 00:06:20,047 --> 00:06:22,507 Bine ... hai să vedem ... 26 00:06:22,508 --> 00:06:27,678 E un sfert de dolari Pentru pâinea a doua. 27 00:06:27,679 --> 00:06:29,847 Chiar și dolar pentru fasole 28 00:06:29,848 --> 00:06:34,770 și 3 și 50 pentru masă și făina. 29 00:06:36,105 --> 00:06:39,440 Spune -i, Tom Langtry vine ... 30 00:06:39,441 --> 00:06:42,652 Tom cel mai în vârstă, Nu băiatul lui în Stafford. 31 00:06:42,653 --> 00:06:47,115 A remarcat că ar putea fi în piață pentru unele terenuri aproape. 32 00:06:47,116 --> 00:06:48,491 Nu, mulțumesc, domnule Cochrane. 33 00:06:48,492 --> 00:06:49,659 Sigur, Lucas? Suntem bine, domnule. 34 00:06:49,660 --> 00:06:50,827 Ar putea fi mulți bani ... 35 00:06:50,828 --> 00:06:53,204 O să am nevoie de încă o kilogramă din acea vită de sare ... 36 00:06:53,205 --> 00:06:56,582 Câteva cutii de melasă și Trei saci din acel porumb indian. 37 00:06:56,583 --> 00:06:59,710 Bine, bine, sunt 20 de cenți pe carne de vită ... 38 00:06:59,711 --> 00:07:01,129 Țin porumbul jos în pivniță 39 00:07:01,130 --> 00:07:02,338 Dacă vrei să aduci căruța ta în jur 40 00:07:02,339 --> 00:07:04,173 Voi coborî și obține -l pentru tine. 41 00:07:04,174 --> 00:07:05,050 Bine. 42 00:07:05,175 --> 00:07:08,052 Spune uh ... crezi Cel mic ar putea 43 00:07:08,053 --> 00:07:10,596 Ajută -i sinele la un băț de bomboane? 44 00:07:10,597 --> 00:07:12,723 Cred că mentă de pasăre roșie. 45 00:07:12,724 --> 00:07:16,687 Bine. Dar nu o poți avea până După cină, bine? 46 00:07:22,359 --> 00:07:23,902 Iacob! 47 00:07:24,194 --> 00:07:27,405 Am auzit -o pe mama lui nu a fost nimic Dar o curvă veche uscată ... 48 00:07:27,406 --> 00:07:31,660 S -a omorât Totul nebun din sifilis. 49 00:07:32,452 --> 00:07:32,952 Hai! 50 00:07:32,953 --> 00:07:36,080 Fiul acela mic de cățea Doar mușcă -mă! 51 00:07:36,081 --> 00:07:38,292 Am spus să -l țină, al naibii! 52 00:07:44,089 --> 00:07:45,840 Ticărețule! 53 00:07:45,841 --> 00:07:47,425 Bine, este suficient! 54 00:07:50,470 --> 00:07:51,846 A? 55 00:07:51,847 --> 00:07:53,264 Ce ai făcut aici? 56 00:07:53,265 --> 00:07:54,515 Ce i -ai făcut băiatului meu?! 57 00:07:54,516 --> 00:07:55,641 Este suficient, am spus! 58 00:07:55,642 --> 00:07:56,267 Ca iadul este! 59 00:07:56,268 --> 00:07:58,811 Micuțul grub La naiba dragă mi -a creat fiul! 60 00:07:58,812 --> 00:08:01,689 Nu i -am făcut nimic pentru el PA, El a venit doar la noi ... 61 00:08:01,690 --> 00:08:03,274 Îți închizi gura lașă! 62 00:08:03,275 --> 00:08:04,108 S -A ÎNTÂRZI! 63 00:08:04,109 --> 00:08:08,571 Nu vei bate asta sau orice alt copil din magazinul meu, 64 00:08:08,572 --> 00:08:09,614 Mă înțelegi? 65 00:08:09,615 --> 00:08:12,409 Lasă -te ... dă -mi drumul. 66 00:08:14,369 --> 00:08:15,703 Lucas ... 67 00:08:15,704 --> 00:08:16,495 Mai bine te duci acasă acum. 68 00:08:16,496 --> 00:08:19,750 Continuați, luați -vă fratele și plecați, amândoi. 69 00:08:22,127 --> 00:08:23,920 Merge! 70 00:08:23,921 --> 00:08:25,255 Hei. 71 00:08:25,672 --> 00:08:28,299 Ia -ți băieții. 72 00:08:30,093 --> 00:08:32,721 Mi -au luat bățul de mentă. 73 00:08:50,572 --> 00:08:52,198 Lucas? 74 00:08:52,199 --> 00:08:54,785 Vine cineva. 75 00:09:00,332 --> 00:09:02,584 Rămâi pus, mă auzi? 76 00:09:05,379 --> 00:09:08,589 Vechiul Springfield este ca pasibil să -ți explodeze în mâinile tale 77 00:09:08,590 --> 00:09:10,341 așa cum este să aruncați o lovitură. 78 00:09:10,342 --> 00:09:11,676 Nu ai afaceri aici. 79 00:09:11,677 --> 00:09:12,426 La naiba nu. 80 00:09:12,427 --> 00:09:17,014 Ai pus acel hickory băiatului meu, Ai luat o datorie. 81 00:09:17,015 --> 00:09:18,349 Vin să o văd mulțumită. 82 00:09:18,350 --> 00:09:20,601 Au bătut pe fratele meu. 83 00:09:20,602 --> 00:09:23,104 Un braț, Voi coborî de pe acest cal 84 00:09:23,105 --> 00:09:26,400 - și îți voi face fundul - stai liniștit! 85 00:09:28,652 --> 00:09:30,111 Nu merg cu tine. 86 00:09:30,112 --> 00:09:31,362 La naiba nu ești. 87 00:09:31,363 --> 00:09:34,031 Am două sute de beeves la contract ... 88 00:09:34,032 --> 00:09:36,367 Va trebui să lucrezi Ce braț i -a rupt 89 00:09:36,368 --> 00:09:39,913 Nu pot dacă trebuie să te trag Outta aici. 90 00:09:40,747 --> 00:09:42,415 Acesta este un pământ greu, fiule. 91 00:09:42,416 --> 00:09:44,875 S -ar putea să fii între fân și iarbă 92 00:09:44,876 --> 00:09:48,297 Dar asta nu o face Nu mai puțin cazul. 93 00:09:48,714 --> 00:09:52,467 Mă voi întoarce să te colectez dimineața. 94 00:10:06,606 --> 00:10:08,525 Dormiți acum. 95 00:10:11,653 --> 00:10:13,530 Lucas? 96 00:10:14,197 --> 00:10:16,825 Cum arăta mama? 97 00:10:21,913 --> 00:10:24,082 Nu -mi amintesc. 98 00:12:28,457 --> 00:12:29,748 Lucas Hollister ... 99 00:12:29,749 --> 00:12:30,875 Pe măsură ce ai fost găsit vinovat 100 00:12:30,876 --> 00:12:33,502 de crimă lui Charles Edward Gantry 101 00:12:33,503 --> 00:12:37,089 de un juriu în stare bună în județul Sedgwick 102 00:12:37,090 --> 00:12:41,886 în această zi, 4 aprilie, 18 și 82. 103 00:12:41,887 --> 00:12:47,057 Și deși luând în considerare, Tineretul și circumstanțele tale 104 00:12:47,058 --> 00:12:51,061 În virtutea istoriei tale anterioare cu decedatul, 105 00:12:51,062 --> 00:12:53,731 Această instanță nu are niciun recurs 106 00:12:53,732 --> 00:12:58,068 Dar pentru a găsi acest act atrăgător premeditat. 107 00:12:58,069 --> 00:13:04,283 Ca atare, Lucas Hollister, Prin prezenta, te condamne să te agăți ... 108 00:13:04,284 --> 00:13:09,038 Sentința pe care trebuie să o efectuezi construcția unui loc adecvat 109 00:13:09,039 --> 00:13:12,541 și dispach al spânzului din Lincoln. 110 00:13:12,542 --> 00:13:14,168 Această instanță este amânată. 111 00:13:34,898 --> 00:13:36,607 Pot aprecia că ai venit 112 00:13:36,608 --> 00:13:38,275 Destul de distanță, Dna Bassett, 113 00:13:38,276 --> 00:13:39,109 Dar nu putem doar ... 114 00:13:39,110 --> 00:13:42,029 Nu -mi vorbi ca și cum am fi familiarizați, 115 00:13:42,030 --> 00:13:42,696 Domnule Tyrell. 116 00:13:42,697 --> 00:13:44,114 Îmi cer scuze, Dna Bassett, dar din nou ... 117 00:13:44,115 --> 00:13:47,368 Distanța pe care am parcurs -o este fără consecințe 118 00:13:47,369 --> 00:13:48,118 la această discuție. 119 00:13:48,119 --> 00:13:49,620 Băiatul a fost încercat, doamnă Bassett, 120 00:13:49,621 --> 00:13:51,872 - A fost condamnat - în Hayesville. 121 00:13:51,873 --> 00:13:52,499 Da, dar ... 122 00:13:52,707 --> 00:13:53,999 O apă din spate sărată să spun cel mai puțin. 123 00:13:54,000 --> 00:13:56,502 Vă rugăm să încercați Și înțelegeți, doamnă Bassett ... 124 00:13:56,503 --> 00:13:59,463 Voi angaja un avocat. Voi face apel la instanța de stat. 125 00:13:59,464 --> 00:14:02,091 Sunt judecător al Curtea de Stat, doamna Bassett ... 126 00:14:02,092 --> 00:14:06,053 Numit în mod corespunzător de Guvernatorul teritorial John Geary 127 00:14:06,054 --> 00:14:08,222 în 18 și 54. 128 00:14:08,223 --> 00:14:11,642 27 de ani în Sedgwick. 129 00:14:11,643 --> 00:14:13,310 Și în timp ce vă stârnesc apelul 130 00:14:13,311 --> 00:14:17,398 - a pleda băiatului - La iad cu stima ta. 131 00:14:17,399 --> 00:14:19,567 3 ... 132 00:14:19,568 --> 00:14:24,530 Da dreptate celor slabi și la cei fără tată. 133 00:14:38,461 --> 00:14:40,255 Mă cunoști? 134 00:14:41,590 --> 00:14:43,507 Nu, doamnă. 135 00:14:43,508 --> 00:14:46,510 Uită -te la mine când vorbești. 136 00:14:46,511 --> 00:14:49,346 Abia o încolțire ești. 137 00:14:49,347 --> 00:14:51,890 Îmi spun că sunt rudă pentru tine. 138 00:14:51,891 --> 00:14:55,520 Mama ta A fost Wilhelmina Hollister? 139 00:14:56,605 --> 00:14:58,564 Numele meu este Evelyn Bassett. 140 00:14:58,565 --> 00:15:01,359 Bassetts din județul Sheridan. 141 00:15:02,360 --> 00:15:04,486 Eram mătușă la mama ta. 142 00:15:04,487 --> 00:15:08,866 Deși au trecut câțiva ani Din moment ce am avut ocazii. 143 00:15:08,867 --> 00:15:12,329 Am crezut că este potrivit să vină. 144 00:15:13,079 --> 00:15:14,288 Mă puteți ajuta? 145 00:15:14,289 --> 00:15:19,252 Se pare că cererile mele au căzut pe urechile surde. 146 00:15:20,295 --> 00:15:22,713 Ce se va întâmpla cu fratele meu? 147 00:15:22,714 --> 00:15:26,300 Aranjamentele vor avea a fi făcut. 148 00:15:26,301 --> 00:15:27,968 Un băiat acasă? 149 00:15:27,969 --> 00:15:30,596 Mă aștept. 150 00:15:30,597 --> 00:15:32,640 Îl poți lua? 151 00:15:32,641 --> 00:15:34,141 Cu siguranță nu. 152 00:15:34,142 --> 00:15:37,394 Nu va avea pe nimeni Odată ce am plecat. 153 00:15:37,395 --> 00:15:40,314 Sunt o bătrână, Lucas. 154 00:15:40,315 --> 00:15:44,068 Asta este pur și simplu calea lucrurilor. 155 00:15:44,069 --> 00:15:46,570 De ce ai venit atunci? 156 00:15:46,571 --> 00:15:49,199 Să văd pentru mine. 157 00:15:53,787 --> 00:16:01,211 Mama ta mi -a fost foarte dragă Când era copil. 158 00:16:03,380 --> 00:16:06,215 Mă tem că trebuie să iau concediul meu de tine. 159 00:16:06,216 --> 00:16:09,344 Îmi pare rău Nu aș fi putut face mai mult. 160 00:18:08,296 --> 00:18:10,214 Shhhh ... 161 00:18:10,215 --> 00:18:13,175 Micul meu înger ... 162 00:18:13,176 --> 00:18:15,053 Știu... 163 00:18:16,262 --> 00:18:18,055 Mami știe. 164 00:18:18,056 --> 00:18:21,558 Micul meu înger. 165 00:18:21,559 --> 00:18:23,895 Este în regulă, draga mea. 166 00:18:24,771 --> 00:18:29,859 Dragă Doamne, Vă rugăm să luați milă de acest copil. 167 00:18:34,572 --> 00:18:37,492 Îl urăști pentru asta, nu -i așa? 168 00:18:39,410 --> 00:18:41,329 Ce? 169 00:18:41,871 --> 00:18:44,082 Pentru moarte. 170 00:18:45,750 --> 00:18:48,378 Pentru că te -a făcut să te rănești. 171 00:18:50,421 --> 00:18:53,007 Nu spune asta în fața lui. 172 00:18:54,175 --> 00:18:58,595 Crezi că poți repara orice, Lemn... 173 00:18:58,596 --> 00:19:01,474 Dar nu poți rezolva acest lucru. 174 00:19:10,608 --> 00:19:13,570 De ce nu te poți uita la el? 175 00:19:16,614 --> 00:19:19,576 De ce nu te poți uita la mine? 176 00:19:38,887 --> 00:19:41,680 Vreau să -i aduc pe acești fii de cățelele în tambur curat. 177 00:19:41,681 --> 00:19:42,639 Nu mă deranja niciunul. 178 00:19:42,640 --> 00:19:44,474 Ar trebui să -l aducem pe Pete? 179 00:19:44,475 --> 00:19:46,560 De ce să trezești șeriful? 180 00:19:50,023 --> 00:19:52,232 Sunt acolo sus o piesă în afara hotelului. 181 00:19:52,233 --> 00:19:54,151 Se pare că sunt patru sau cinci dintre ei. 182 00:19:54,152 --> 00:19:55,777 Charlie Blake, Frank Leslie ... 183 00:19:55,778 --> 00:19:58,071 Restul mexicanilor și jumătate rase. 184 00:19:58,072 --> 00:19:59,323 Cineva a pus ochii fetiței? 185 00:19:59,324 --> 00:20:01,659 Nu că am văzut, Marshall. 186 00:20:02,994 --> 00:20:05,662 Vino pentru piesă a lui Charlie Blake? 187 00:20:05,663 --> 00:20:07,372 Doamne al naibii de bullwhackers ... 188 00:20:07,373 --> 00:20:08,749 Au fost la ea toată noaptea acolo ... 189 00:20:08,750 --> 00:20:11,461 Lichior Și orice alt lucru al naibii. 190 00:20:11,794 --> 00:20:13,503 Tambur, ai stânga, 191 00:20:13,504 --> 00:20:15,172 Tom, stai la mine. 192 00:20:15,173 --> 00:20:15,923 Ține -ți capul. 193 00:20:15,924 --> 00:20:19,385 Dacă se întâmplă ceva, coborâți. 194 00:20:20,178 --> 00:20:22,930 Pune acea armă în jos, Charlie Blake. 195 00:20:22,931 --> 00:20:24,222 Venim doar să vă dezarmați. 196 00:20:24,223 --> 00:20:26,683 TOTI cei i -am lovit pe ei de vacă 197 00:20:26,684 --> 00:20:27,267 și sate Shoshone 198 00:20:27,268 --> 00:20:29,770 pe traseul nordic sus De la Nebraska, Charlie? 199 00:20:29,771 --> 00:20:32,648 Nu? Nici măcar nu te deranja jefuind nu mai sunt 200 00:20:32,649 --> 00:20:35,734 Doar te duci direct la uciderea lui? 201 00:20:35,735 --> 00:20:37,361 Îți voi spune pătrat ... 202 00:20:37,362 --> 00:20:40,447 Nu este o țară Nu mai recunosc! 203 00:20:40,448 --> 00:20:46,663 Omul alb făcut să răspundă pentru a lua un scalp păgâni?! 204 00:20:48,456 --> 00:20:50,917 Nu o faci, Charlie. 205 00:21:26,369 --> 00:21:29,746 M -au luat, Dan! 206 00:21:29,747 --> 00:21:34,043 Cocksuckers -ul ăla m -a prins. 207 00:21:34,544 --> 00:21:37,504 Delul lui Hristos, Cineva primește documentul! 208 00:21:59,485 --> 00:22:04,282 Sunt viu. Nu sunt mort. 209 00:22:14,834 --> 00:22:18,128 Micuțul nu poate adormi Dacă nu este cu fratele său. 210 00:22:18,129 --> 00:22:21,007 Păstrează doar să plângi și să plângi. 211 00:22:23,384 --> 00:22:25,595 Haide, micuț. 212 00:22:26,512 --> 00:22:28,514 Lucas ... 213 00:22:31,476 --> 00:22:33,436 Aș vrea să pot-- 214 00:22:34,562 --> 00:22:36,730 Pur și simplu nu putem ridica un mic. 215 00:22:36,731 --> 00:22:39,984 Nu cu Afecțiunile doamnei Cochrane. 216 00:22:40,401 --> 00:22:44,905 Da. Este în regulă, Bill. 217 00:22:44,906 --> 00:22:46,741 Haide. 218 00:22:55,708 --> 00:22:58,210 Fecior de curva mă sună pe Prod? ... 219 00:22:58,211 --> 00:22:59,503 Nu -mi pasă de un continental Asta este destinat jocului ... 220 00:22:59,504 --> 00:23:02,339 De îndată ce acel băiat se leagănă, Acesta merge în scaunul meu 221 00:23:02,340 --> 00:23:04,132 Îți voi spune asta chiar acum. 222 00:23:04,133 --> 00:23:05,550 Ai văzut vreodată un filigran așa? 223 00:23:05,551 --> 00:23:09,012 Și hei, ce le dai seama Scrisorile sunt pentru, nu? Acea C.R.? 224 00:23:09,013 --> 00:23:11,681 Închide -ți gura blestemată, Charlie Culliver! 225 00:23:11,682 --> 00:23:16,604 Că nu este decât un băiat acolo, Tu ești fiul unei cățee! 226 00:23:17,230 --> 00:23:19,107 Bine, atunci, Bill. 227 00:23:22,235 --> 00:23:24,987 La naiba, sunt rău! 228 00:23:50,263 --> 00:23:53,057 Pot să -ți aduc ceva, Lucas? 229 00:23:53,850 --> 00:23:55,810 Ți -e foame? 230 00:24:01,649 --> 00:24:03,526 În regulă. 231 00:25:35,284 --> 00:25:37,453 Nu arăți prea mult. 232 00:25:39,747 --> 00:25:41,456 Haide acolo. 233 00:25:41,457 --> 00:25:43,918 Domnule, nu te cunosc. 234 00:25:44,418 --> 00:25:46,336 Nu, nu, stai! Şerif! 235 00:26:31,632 --> 00:26:35,219 Cine dracu este tăiat Lupul liber aici? 236 00:26:37,346 --> 00:26:40,516 Te îndepărtezi de băiatul acela, Domnule. 237 00:26:43,311 --> 00:26:45,146 Dumnezeu în ceruri. 238 00:26:48,316 --> 00:26:50,234 Pune -l jos. 239 00:26:53,779 --> 00:26:56,740 Spuneți oricărui fiu de cățea Cine vine după mine ... 240 00:26:56,741 --> 00:27:00,953 Că va strânge mâinile cu diavolul însuși. 241 00:27:10,838 --> 00:27:13,716 Harland-by-zeu-rust 242 00:28:02,014 --> 00:28:04,058 Ce mi -ai făcut? 243 00:28:05,684 --> 00:28:08,104 Domnule, Ce vrei cu mine? 244 00:28:10,189 --> 00:28:13,108 I -ai ucis pe acei bărbați? 245 00:28:13,109 --> 00:28:15,403 Mă vei ucide? 246 00:28:30,584 --> 00:28:33,253 Eu ... Nu-mi pot părăsi fratele ... 247 00:28:33,254 --> 00:28:35,089 Trebuie să mă întorc. 248 00:28:39,593 --> 00:28:41,720 Nu se poate întoarce. 249 00:28:44,932 --> 00:28:47,600 Luăm la cherestele înalte. 250 00:28:47,601 --> 00:28:50,854 Direct la Blackfoot Highlands până la căderea nopții. 251 00:28:50,855 --> 00:28:52,564 Acum faci ceea ce spun ... 252 00:28:52,565 --> 00:28:56,068 Și s -ar putea să fii în viață Când ajungem acolo. 253 00:29:03,117 --> 00:29:04,994 Cine eşti tu? 254 00:29:05,953 --> 00:29:07,620 Nu este niciun joc, băiete. 255 00:29:07,621 --> 00:29:09,873 Spun călărie, mergem, Spun să mănânci, mâncăm 256 00:29:09,874 --> 00:29:13,169 Spun somn, dormim. Asta sunt eu. 257 00:29:14,420 --> 00:29:16,255 Acum urcă pe calul ăla. 258 00:29:33,856 --> 00:29:36,566 Solicit pentru șase bărbați să se prezinte 259 00:29:36,567 --> 00:29:39,569 și aprinde un shuck După băiatul Hollister ... 260 00:29:39,570 --> 00:29:43,865 Și acel fiu ucigaș al unui Călărie ce a strălucit cu el. 261 00:29:43,866 --> 00:29:51,040 Sunt 25 de dolari pentru orice om Acest poses este în plus, plus cheltuieli. 262 00:29:56,795 --> 00:29:58,755 Tom Long! 263 00:29:58,756 --> 00:30:00,423 Charlie Culliver! 264 00:30:00,424 --> 00:30:05,261 Nu există un singur om în acest oraș cu gresia pentru a apela la cont 265 00:30:05,262 --> 00:30:09,475 Pentru ceea ce s -a făcut la acești oameni buni?! 266 00:30:22,613 --> 00:30:25,281 Bea cu mine, Mareșal! 267 00:30:25,282 --> 00:30:27,159 Tanglefoot Mash. 268 00:30:28,410 --> 00:30:30,162 Pleacă de aici. 269 00:30:33,207 --> 00:30:35,959 Ofnez, Mareșal? 270 00:30:35,960 --> 00:30:38,086 Provoacă umbră? 271 00:30:38,087 --> 00:30:41,256 Face ideea de îndoire a cotului 272 00:30:41,257 --> 00:30:46,178 cu un bullwhacker ca mine Cauză recul? 273 00:30:47,137 --> 00:30:49,265 Asta spui? 274 00:30:51,225 --> 00:30:55,271 Spun Ia -ți aerul în altă parte. 275 00:31:00,943 --> 00:31:05,989 Rușinează -i pe cowboy ce a ajuns Buck English and Tom Skinner 276 00:31:05,990 --> 00:31:09,326 nu a fost la îndemână Cu tine săptămâna trecută. 277 00:31:11,453 --> 00:31:14,123 Helm dracului de lemn. 278 00:31:14,873 --> 00:31:19,003 Pur și simplu nu poți închide dracu ', poți, nu?! 279 00:31:20,212 --> 00:31:21,045 Nu este în natura ta. 280 00:31:21,046 --> 00:31:24,841 Lemn, lemn! ... Hei, amice, te -am luat ... 281 00:31:24,842 --> 00:31:27,135 Harley, ai naiba Aici! 282 00:31:27,136 --> 00:31:28,595 Haide, lemn. 283 00:31:28,596 --> 00:31:31,223 Bine, Dumnezeu al naibii ... 284 00:31:42,818 --> 00:31:45,446 Ce dracu Vă uitați cu toții? 285 00:31:58,584 --> 00:32:00,793 ET Invinies în Omnibus ... 286 00:32:00,794 --> 00:32:03,796 Ce nenorociți de iezuiți m -a învățat, nenorocitul de martiri ... 287 00:32:03,797 --> 00:32:05,716 Știi ce înseamnă asta? 288 00:32:07,551 --> 00:32:11,347 Îl vei găsi pe Dumnezeu în toate lucrurile. 289 00:32:12,181 --> 00:32:13,640 Este unul bun, nu -i așa? 290 00:32:13,641 --> 00:32:14,641 Haide, De ce nu te obții 291 00:32:14,642 --> 00:32:16,559 În afara drumului principal, nu? 292 00:32:16,560 --> 00:32:18,895 O să te lovești, Lemn. 293 00:32:18,896 --> 00:32:20,938 Îmi poți explica unde este Dumnezeu 294 00:32:20,939 --> 00:32:23,358 În dormitorul acela cu băiatul meu? 295 00:32:23,359 --> 00:32:26,779 Poți explica Partea lui în asta pentru mine? 296 00:32:29,698 --> 00:32:33,369 Nu, nu pot. Îmi pare rău, Wood. 297 00:32:35,496 --> 00:32:37,498 Rahatul pe care l -am văzut ... 298 00:32:38,666 --> 00:32:40,459 Rahatul pe care l -am făcut. 299 00:32:43,253 --> 00:32:46,882 Știam cu mult timp în urmă Nu este un Dumnezeu. 300 00:33:02,147 --> 00:33:04,983 Ar fi fost drăguț Totuși, a greșit. 301 00:33:30,551 --> 00:33:32,428 Rămâi pus. 302 00:33:43,981 --> 00:33:45,565 Ce parte a șederii a pus Nu ești priceput? 303 00:33:45,566 --> 00:33:48,444 Încă nu este întuneric, De ce ne oprim? 304 00:33:50,612 --> 00:33:53,323 O să -l înțeleagă pe Hen Chiar aici. 305 00:33:57,828 --> 00:34:00,330 Cine naiba ești tu, domnule? 306 00:34:06,253 --> 00:34:09,047 Domnule, v -am pus o întrebare. 307 00:34:12,342 --> 00:34:13,718 Numele ruginei. 308 00:34:13,719 --> 00:34:16,680 Nu am auzit niciodată de nimeni numit rugină. 309 00:34:17,222 --> 00:34:20,141 Ma Wilhelmina ta a fost fetița mea. 310 00:34:20,142 --> 00:34:23,936 A fugit când era tânără și s -a căsătorit cu PA. 311 00:34:23,937 --> 00:34:24,604 E o minciună al naibii. 312 00:34:24,605 --> 00:34:28,734 Mama mea nu a avut PA, A spus că a murit în război. 313 00:34:29,735 --> 00:34:33,112 Ma ta a fost o rugină la modul născut. 314 00:34:33,113 --> 00:34:34,447 La fel ca tine. 315 00:34:34,448 --> 00:34:38,034 Pârghia aceea aparținea la bunicul meu Coleman Rust. 316 00:34:38,035 --> 00:34:40,203 Și -a lăsat amprenta chiar acolo pe hilt. 317 00:34:40,204 --> 00:34:42,748 Nu te apropia. 318 00:34:45,709 --> 00:34:47,710 Dă -mi pușca, băiete. 319 00:34:47,711 --> 00:34:48,920 Ești un criminal. 320 00:34:48,921 --> 00:34:52,674 Ei bine, asta e ceva Avem în comun. 321 00:34:55,636 --> 00:34:57,136 Poți merge în iad. 322 00:34:57,137 --> 00:34:58,888 Data viitoare când vrei Omoară pe cineva, 323 00:34:58,889 --> 00:35:02,017 te asiguri că te -ai oferit pe unul acolo. 324 00:35:03,310 --> 00:35:05,813 Mergeți de două ori pentru tot ce -mi pasă. 325 00:35:09,358 --> 00:35:11,818 Primul este blând. 326 00:35:11,819 --> 00:35:14,112 Următorul nu va fi. 327 00:35:22,830 --> 00:35:25,332 La ce te uitai acolo sus? 328 00:35:28,544 --> 00:35:31,087 Acesta este teritoriul Shoshone. 329 00:35:31,088 --> 00:35:34,382 Cypress -ul ăla Există un semn de avertizare. 330 00:35:34,383 --> 00:35:36,759 Ce a mai rămas din Northern Shoshone a fost în război 331 00:35:36,760 --> 00:35:38,219 cu miliția de decontare 332 00:35:38,220 --> 00:35:42,265 Totul în sus și în jos pe cornul mare Plateau încă de la Bear River. 333 00:35:42,266 --> 00:35:44,976 Fii o rușine dacă am rătăcit pe teritoriul lor 334 00:35:44,977 --> 00:35:48,229 Și ne -au confundat Pentru minutemenii din Syracuse 335 00:35:48,230 --> 00:35:50,773 Și am sfârșit să pierdem Scalpurile noastre. 336 00:35:50,774 --> 00:35:53,485 Le vom merge în preajmă dimineaţa. 337 00:35:54,361 --> 00:35:57,029 Oricine te -a învățat vreodată să stabilești o capcană? 338 00:35:57,030 --> 00:35:58,574 Da. 339 00:36:01,159 --> 00:36:03,120 Să mergem atunci. 340 00:36:10,919 --> 00:36:13,004 Traseu venind Outta Briar Patch, 341 00:36:13,005 --> 00:36:15,173 Arăți aproape. 342 00:36:30,647 --> 00:36:32,399 Țineți asta. 343 00:36:36,111 --> 00:36:38,488 Ai văzut vreodată un bărbat atârnat? 344 00:36:38,864 --> 00:36:40,782 O dată sau de două ori. 345 00:36:42,951 --> 00:36:45,037 Cum a fost? 346 00:36:45,203 --> 00:36:47,872 Nu este genul de lucruri Un bărbat ar trebui să locuiască. 347 00:36:58,008 --> 00:36:59,968 Pielea asta. 348 00:37:01,136 --> 00:37:03,972 Apoi aruncă -l pe foc. 349 00:37:22,616 --> 00:37:24,284 Elwood. 350 00:37:25,452 --> 00:37:28,622 Laurence. 351 00:37:30,624 --> 00:37:32,334 Mulțumesc. 352 00:37:35,045 --> 00:37:36,337 Doamne al naibii. 353 00:37:36,338 --> 00:37:39,341 Tu ești cel care a făcut -o, Aș crede. 354 00:37:39,967 --> 00:37:42,093 Mi -e dor de telegrama ta, Laurence? 355 00:37:42,094 --> 00:37:43,928 Tocmai am călătorit în această dimineață. 356 00:37:43,929 --> 00:37:46,682 Ce este sarea în Hayesville? 357 00:37:47,349 --> 00:37:48,391 Un bărbat a venit în oraș, 358 00:37:48,392 --> 00:37:50,601 Omoară -l pe Tom Long Și doi deputați ... 359 00:37:50,602 --> 00:37:54,730 A răsărit băiatul, ceea ce eu Înțelegeți că nu a fost dispus. 360 00:37:54,731 --> 00:37:56,692 Rust harland. 361 00:37:57,651 --> 00:37:59,695 Deci ei susțin. 362 00:38:00,988 --> 00:38:04,907 Aceeași rugină Harland Ce l -a ucis pe Hick Roberts 363 00:38:04,908 --> 00:38:07,076 sus în Lincoln în '67 ... 364 00:38:07,077 --> 00:38:10,246 Le -am dinamizat pe toate băncile și în jos Arkansas, 365 00:38:10,247 --> 00:38:12,665 Ce a fost asta, '72? 366 00:38:12,666 --> 00:38:14,041 Da. 367 00:38:14,042 --> 00:38:16,752 A făcut acel jaf jos Și în Crowley. 368 00:38:16,753 --> 00:38:19,588 1868, el și gașca Alvord Stiles, 369 00:38:19,589 --> 00:38:21,048 a ucis cinci bărbați. 370 00:38:21,049 --> 00:38:23,968 Dacă ar trebui să ghicesc, se îndreaptă pentru câmpiile de sud. 371 00:38:23,969 --> 00:38:25,052 Teritoriul Injun. 372 00:38:25,053 --> 00:38:27,138 Da. Așezarea este rară. 373 00:38:27,139 --> 00:38:30,976 Doar jurisdicția aparține guvernului SUA. 374 00:38:31,309 --> 00:38:34,520 Băiatul avea o mătușă pe a lui Partea mamei vine să sune 375 00:38:34,521 --> 00:38:36,897 în numele său cu două zile înainte. 376 00:38:36,898 --> 00:38:40,443 Evelyn Bassett, sus din județul Sheridan. 377 00:38:40,444 --> 00:38:42,696 Asta înseamnă ceva? 378 00:38:43,405 --> 00:38:45,532 Probabil că nu. 379 00:38:45,949 --> 00:38:47,783 Vreau acest fiu de cățea, Lemn. 380 00:38:47,784 --> 00:38:48,784 A trecut de opt ani 381 00:38:48,785 --> 00:38:50,661 Din moment ce cineva a văzut ascunde Nici părul. 382 00:38:50,662 --> 00:38:53,914 Vă voi oferi bărbați, resurse, Orice ai nevoie. 383 00:38:53,915 --> 00:38:55,541 Fii cel mai bun dacă călătoresc lumină. 384 00:38:55,542 --> 00:38:56,792 Cel puțin luați Dick Miller de -a lungul. 385 00:38:56,793 --> 00:38:58,294 Va călări În această după -amiază. 386 00:38:58,295 --> 00:38:59,462 De dragul lui Hristos, Laurence ... 387 00:38:59,463 --> 00:39:01,881 Dacă ajunge acolo unde Nu pot arunca o frânghie acolo 388 00:39:01,882 --> 00:39:03,007 fără a -l prinde pe cineva 389 00:39:03,008 --> 00:39:05,468 Aș prefera să aveți mai multă copie de rezervă decât doar tambur 390 00:39:05,469 --> 00:39:08,722 și ei doi rahaturi din Atchison. 391 00:39:09,890 --> 00:39:13,017 Nu am întâlnit niciodată pe nimeni a vânat un bărbat ca tine, lemn. 392 00:39:13,018 --> 00:39:16,812 Nu am întâlnit niciodată pe nimeni care să nu se păstreze Fișiere și criminalistică utilizată 393 00:39:16,813 --> 00:39:17,438 și ce nu 394 00:39:17,439 --> 00:39:20,149 în loc să se bazeze doar pe o urmărire bună de modă veche 395 00:39:20,150 --> 00:39:22,110 și captura. 396 00:39:24,446 --> 00:39:26,782 Ce mai face băiatul tău? 397 00:39:34,414 --> 00:39:36,750 În regulă, lemn. 398 00:40:32,764 --> 00:40:35,892 Tocmai te -ai ucis, băiete. 399 00:40:36,768 --> 00:40:39,145 Chiar crezi că stai Un fel de șansă 400 00:40:39,146 --> 00:40:44,067 Aici singur, În loc de mine? 401 00:40:45,861 --> 00:40:48,988 Știi ce se întâmplă Când un bărbat atârnă? 402 00:40:48,989 --> 00:40:51,907 Dacă are noroc, gâtul lui Se curat și asta este. 403 00:40:51,908 --> 00:40:56,913 Și dacă nu este, bine ... El se aruncă pentru o vrajă. 404 00:40:57,289 --> 00:40:59,957 Îi încurcă pantalonii, Ochii ies, 405 00:40:59,958 --> 00:41:03,712 Du -te negru de cărbune În timp ce se sufocă până la moarte ... 406 00:41:04,671 --> 00:41:07,131 S -ar putea să nu moară imediat niciuna. 407 00:41:07,132 --> 00:41:09,551 S -ar putea să dureze o oră ... 408 00:41:10,051 --> 00:41:11,719 Sau două. 409 00:41:11,720 --> 00:41:17,267 Chiar într-un astfel de foc Grăbește -te să te întorci la asta?! 410 00:41:19,102 --> 00:41:21,062 Ce îți pasă? 411 00:41:25,025 --> 00:41:26,442 Îți voi spune ce ... 412 00:41:26,443 --> 00:41:31,114 Îmi arăți toți oamenii te -ai aliniat, asta, 413 00:41:32,824 --> 00:41:35,952 Și te voi lăsa să fii. 414 00:42:55,949 --> 00:42:57,574 Este un lucru fără Dumnezeu, 415 00:42:57,575 --> 00:43:01,037 păstrând un bărbat din înmormântare așa. 416 00:43:04,332 --> 00:43:06,251 Îl poți îngropa acum. 417 00:43:11,840 --> 00:43:15,718 Ești sigur că nu vrei Oprește -te în alt loc, lemn? 418 00:43:15,719 --> 00:43:18,470 Sunt sigur că Rust ar aprecia Ieșirea rapidă din Wyoming 419 00:43:18,471 --> 00:43:20,473 După cum îl putem lăsa. 420 00:43:24,311 --> 00:43:26,604 Închide -ți cocoșul. 421 00:43:42,662 --> 00:43:44,998 Nu arăți ca ea. 422 00:43:47,125 --> 00:43:50,587 Modul ei nu a fost nimic ca al tău nici. 423 00:43:51,838 --> 00:43:54,507 Mama mea era o femeie plină de spirit. 424 00:44:02,265 --> 00:44:05,184 PA -ul meu obișnuia să spună un bărbat care privește peste umărul lui 425 00:44:05,185 --> 00:44:06,226 pe o bucată dreaptă 426 00:44:06,227 --> 00:44:09,481 Nu este un om Asta a dus o viață cinstită. 427 00:44:13,318 --> 00:44:17,489 La fel de bine ar putea vorbi cu tine cal cât ai spus. 428 00:44:19,532 --> 00:44:22,369 Mai bine tovarășul de călătorie. 429 00:44:23,078 --> 00:44:25,371 Nu întreabă atâtea întrebări ca tine, 430 00:44:25,372 --> 00:44:27,624 Îi voi da asta. 431 00:44:28,792 --> 00:44:30,668 Să ne oprim aici. 432 00:44:40,637 --> 00:44:42,680 Ha! 433 00:44:47,060 --> 00:44:48,644 Pentru ce ai făcut asta? 434 00:44:48,645 --> 00:44:52,523 A fost petrecut. Ai putea spune din respirația lui. 435 00:44:52,524 --> 00:44:56,735 Panica va ține cont și va alerga Pe kilometri, atunci va scădea. 436 00:44:56,736 --> 00:45:00,864 Oricine va veni pentru noi va avea pentru a ține cont de acele piese. 437 00:45:00,865 --> 00:45:03,076 Vom merge pe doi în sus. 438 00:45:04,577 --> 00:45:06,703 Nu știu cum să te numesc. 439 00:45:06,704 --> 00:45:08,288 Spune -mi cum îți place. 440 00:45:08,289 --> 00:45:10,916 Măcar îmi vei spune Unde mă duci? 441 00:45:10,917 --> 00:45:15,712 New Mexico. La sud de Rezervare Mescalero, 442 00:45:15,713 --> 00:45:17,840 Oraș numit Masilla. 443 00:45:17,841 --> 00:45:19,550 Ce este în Masilla? 444 00:45:19,551 --> 00:45:21,176 Omule, obișnuiam să călătoresc cu. 445 00:45:21,177 --> 00:45:23,637 Trimit cuvânt, el ne va lua de partea mexicană 446 00:45:23,638 --> 00:45:24,972 din El Paso, Guadalupe. 447 00:45:24,973 --> 00:45:26,640 Există un Școala anglicană acolo. 448 00:45:26,641 --> 00:45:29,018 Nu pot vorbi spaniolă. 449 00:45:29,769 --> 00:45:32,313 Deci ar trebui să ne întoarcem la Hayesville? 450 00:45:34,858 --> 00:45:36,525 Acești oameni sunt din nord. 451 00:45:36,526 --> 00:45:41,071 Învață umede cum să vorbești Engleză propriu -zisă și altele asemenea. 452 00:45:41,072 --> 00:45:44,116 Niciun avocat la nord de El Paso poate veni pentru tine ... 453 00:45:44,117 --> 00:45:46,368 Niciun vânător de recompense nu s -ar gândi Să mă uit acolo. 454 00:45:46,369 --> 00:45:48,872 Nu vreau să merg în Mexic. 455 00:45:49,914 --> 00:45:52,208 Vrei să nu intri în ea. 456 00:45:55,920 --> 00:46:01,509 Există viu și nu este. Încercați să vă concentrați asupra primului. 457 00:46:01,885 --> 00:46:06,014 Şi tu? Vei rămâne în Mexic? 458 00:46:06,473 --> 00:46:09,434 Mâncarea nu se stabilește cu mine. Haide. 459 00:46:12,896 --> 00:46:18,109 Nu te -a menționat niciodată. Mama mea, nu o dată. 460 00:46:18,610 --> 00:46:20,695 Mă aștept. 461 00:46:42,592 --> 00:46:43,800 Tolliver. 462 00:46:43,801 --> 00:46:45,970 Predicator! 463 00:46:48,097 --> 00:46:51,308 Hristos, Uită -te la acest rău rău. 464 00:46:51,309 --> 00:46:55,103 Omul de la calea ferată va fi până mâine să -l colectez ... 465 00:46:55,104 --> 00:46:58,149 Du -l înapoi la Missouri a atârna. 466 00:46:59,067 --> 00:47:01,693 Acum ce este un reb vechi ca tine 467 00:47:01,694 --> 00:47:04,488 Făcând acest vest de Kentucky Oricum? 468 00:47:04,489 --> 00:47:07,741 Dracu 'mama ta. 469 00:47:09,202 --> 00:47:13,039 Oh, a intrat o telegramă Pentru dumneavoastră. 470 00:47:13,206 --> 00:47:16,501 Bounty de mii de dolari tocmai a ieșit. 471 00:47:17,085 --> 00:47:20,879 Acest nume înseamnă orice pentru tine, Harland rugini? 472 00:47:20,880 --> 00:47:23,841 El este soiul formidabil. 473 00:47:24,342 --> 00:47:28,012 A merita o mie de dolari Aș crede că așa. 474 00:47:28,930 --> 00:47:31,432 Dumnezeu să -i binecuvânteze pe cei răi. 475 00:47:32,225 --> 00:47:34,142 Căci ei continuă să -mi plătesc facturile. 476 00:47:43,820 --> 00:47:47,406 Haide. Haide... 477 00:47:47,407 --> 00:47:49,325 Nu te speria ... 478 00:47:49,659 --> 00:47:51,786 Nu vă speriați acum. 479 00:47:57,792 --> 00:47:59,126 Hei. 480 00:47:59,127 --> 00:48:02,046 Haide. Hei, ai primit -o. 481 00:48:02,213 --> 00:48:03,922 Hei, rahat. 482 00:48:03,923 --> 00:48:04,798 Hei! 483 00:48:04,799 --> 00:48:07,759 Diavolul ce m -a lipit Cu tine! 484 00:48:07,760 --> 00:48:10,471 Deasupra vin trei călăreți. 485 00:48:19,772 --> 00:48:22,190 Afirmați -vă afacerea! 486 00:48:22,191 --> 00:48:23,483 Boone. Cletă. 487 00:48:23,484 --> 00:48:25,986 Arăți prosper Ca de obicei. 488 00:48:25,987 --> 00:48:29,072 Caum de lemn. Tambur. 489 00:48:29,073 --> 00:48:31,116 Ce naiba faci Aici? 490 00:48:31,117 --> 00:48:33,160 Ne deplasăm Câțiva fugari s -au îndreptat spre sud. 491 00:48:33,161 --> 00:48:36,622 Om și un băiat tânăr, ar putea folosi tu dacă vrei să călărești. 492 00:48:36,623 --> 00:48:40,250 Nu știu, Wood. Avem acești porci acum. 493 00:48:40,251 --> 00:48:44,005 V -ar putea să vă plătesc 200 fiecare plus cheltuieli. 494 00:48:44,547 --> 00:48:48,383 Încă tu ... încă tu Faceți acea carne de vită Lagu Pierre? 495 00:48:48,384 --> 00:48:49,551 Sunt sigur că sunt. 496 00:48:49,552 --> 00:48:51,553 Un mic unt clarificat În tigaie ... 497 00:48:51,554 --> 00:48:54,890 Rosemary, voi stropi O parte din asta Medeira. 498 00:48:54,891 --> 00:48:58,727 Trebuie să mărturisesc, am fost încercând mâna la un frumos 499 00:48:58,728 --> 00:49:01,855 vol au vent Patiserie de tip logodnic. 500 00:49:01,856 --> 00:49:03,440 Bulshit -ul ingredientului principal. 501 00:49:03,441 --> 00:49:04,232 Mușcă -ți limba! 502 00:49:04,233 --> 00:49:06,401 Bărbații civilizați sunt conversație. ' 503 00:49:06,402 --> 00:49:09,071 Deci, ce spui? Vrei să vii cu? 504 00:49:09,072 --> 00:49:12,908 Ei bine, acum nu am avut niciun fel Licitație iubitoare în epoca unui Coon. 505 00:49:12,909 --> 00:49:15,744 Poate că ne -am putea opri dacă Nu te încetinește prea mult 506 00:49:15,745 --> 00:49:17,913 Aș putea să -mi iau ușurința o dată sau de două ori. 507 00:49:17,914 --> 00:49:18,747 Dumnezeule. 508 00:49:18,748 --> 00:49:21,333 Ce cam dinți măgar mlăștinoasă te va lăsa 509 00:49:21,334 --> 00:49:22,584 Lipiți -vă polul pecker în ei? 510 00:49:22,585 --> 00:49:24,044 Ai închis gura. 511 00:49:24,045 --> 00:49:26,421 Vino aici! Vino aici Și ia -ți whoopin -ul! ' 512 00:49:26,422 --> 00:49:29,841 Vino să -ți iei Whoopin ' apoi! Haide, ia -o! 513 00:49:29,842 --> 00:49:32,469 Haide! Haide! 514 00:50:04,252 --> 00:50:09,798 Domnule Lang, Ai întâlnit Abigail -ul nostru? 515 00:50:09,799 --> 00:50:14,178 Cobora din Omaha În aprilie trecută. 516 00:50:15,012 --> 00:50:16,638 Bună, Abigail. 517 00:50:16,639 --> 00:50:18,974 Bună ziua, domnule Lang. 518 00:50:18,975 --> 00:50:21,269 Te joci frumos acum. 519 00:50:24,272 --> 00:50:26,941 Călătorești singur, dragă? 520 00:50:28,901 --> 00:50:30,152 Un bărbat nu călătorește niciodată singur 521 00:50:30,153 --> 00:50:32,947 Când are cartea bună cu el, doamnă. 522 00:50:33,614 --> 00:50:36,241 Așa vin să -l sun pe fiul meu. 523 00:50:36,242 --> 00:50:39,619 Este doar el și cu mine. Nu este decât patru. 524 00:50:39,620 --> 00:50:41,329 Nu -l numi Abel. 525 00:50:41,330 --> 00:50:43,790 - Abel, fiul lui Adam. - MM-HM. 526 00:50:43,791 --> 00:50:46,001 Ucis de fratele său Cain. 527 00:50:46,002 --> 00:50:48,837 A oferit primul născut din turma sa către Domnul, 528 00:50:48,838 --> 00:50:54,718 Acesta este un nume creștin fin. 529 00:50:54,719 --> 00:50:55,677 Dacă pot ... 530 00:50:55,678 --> 00:50:58,221 Sunt Appalachian de a fi spălat 531 00:50:58,222 --> 00:50:58,972 În sângele lui Hristos 532 00:50:58,973 --> 00:51:03,018 în râul Loosahatchee, 1851 ... 533 00:51:03,019 --> 00:51:04,019 Numele lui Fenton Lang. 534 00:51:04,020 --> 00:51:07,981 Langs of Tennessee, județul Polk, a treia generație, 535 00:51:07,982 --> 00:51:08,732 Mergând înapoi 536 00:51:08,733 --> 00:51:11,568 la bunicul meu bunic Preston Lang. 537 00:51:11,569 --> 00:51:13,862 Deși oamenii au luat să -mi spui predicator 538 00:51:13,863 --> 00:51:18,493 Din cauza faptului că am fost umplut Cu cuvântul așa cum sunt eu. 539 00:51:19,577 --> 00:51:21,703 Știi că mă întreb uneori Dacă nu este de fapt 540 00:51:21,704 --> 00:51:25,207 menit să fie ascuțit în conotație. 541 00:51:27,293 --> 00:51:30,963 O, Doamne. 542 00:51:31,881 --> 00:51:36,552 Sunt predispus la predică Mi-e teamă. 543 00:51:38,095 --> 00:51:40,388 Pot să -ți dau mărturia mea? 544 00:51:40,389 --> 00:51:42,390 Atâta timp cât vine cu zece dolari 545 00:51:42,391 --> 00:51:44,643 și un cocoș dur la sfârșitul lui 546 00:51:44,644 --> 00:51:47,814 Poți să -mi dai Orice îți place. 547 00:51:51,108 --> 00:51:55,696 Să sperăm că Domnul are grijă de al doilea. 548 00:52:21,514 --> 00:52:25,268 Deci, ceea ce te aduce Pentru Ellsworth, domnule Lang? 549 00:52:26,519 --> 00:52:28,770 Sunt un vânător de recompense. 550 00:52:28,771 --> 00:52:32,816 Este un comerț care se întoarce generații în familia mea. 551 00:52:32,817 --> 00:52:34,985 Vezi, Județul Polk Langs 552 00:52:34,986 --> 00:52:39,281 au o tradiție mândră cu mai bine de o sută de ani în urmă 553 00:52:39,282 --> 00:52:45,328 de alungarea sclavilor fugari în Tennessee 554 00:52:45,329 --> 00:52:48,082 Și până în Kentucky. 555 00:52:49,041 --> 00:52:52,669 Am fost învățat de tatăl meu și el de al lui. 556 00:52:52,670 --> 00:52:54,629 Patrulă în care mă aflam adus la cont 557 00:52:54,630 --> 00:52:58,300 mai mult de o sută dintre ei fugiți. 558 00:52:58,301 --> 00:53:01,554 Am ucis nouă pe propria mea mână. 559 00:53:03,723 --> 00:53:06,641 Știi că eram doar optsprezece ani 560 00:53:06,642 --> 00:53:09,686 Când am adus trei membri din banda Halifax 561 00:53:09,687 --> 00:53:12,273 la proces în Alabama. 562 00:53:13,482 --> 00:53:18,112 Cred că cuvântul doar s -a răspândit de acolo. 563 00:53:25,161 --> 00:53:27,537 Cred că mă voi scuza. 564 00:53:27,538 --> 00:53:29,498 Hei. 565 00:53:31,167 --> 00:53:33,920 De ce nu stai doar O vreme. 566 00:53:37,590 --> 00:53:39,674 E rândul tău. 567 00:53:39,675 --> 00:53:41,051 Deci spune -mi. 568 00:53:41,052 --> 00:53:44,347 Ce face un lucru destul de mic ca tine 569 00:53:45,473 --> 00:53:48,476 Vindeți -și sufletul diavolului? 570 00:54:00,237 --> 00:54:02,990 Doi călători obosiți care vin! 571 00:54:03,574 --> 00:54:05,575 Identifică -te! 572 00:54:05,576 --> 00:54:09,913 Merrit Cecil White aici. Jos din Dakota de Sud. 573 00:54:09,914 --> 00:54:11,414 Nepotul meu Pete. 574 00:54:11,415 --> 00:54:12,874 Cabina este plină. 575 00:54:12,875 --> 00:54:15,377 Am fost pe traseu De când soarele sus. 576 00:54:15,378 --> 00:54:18,589 Băiatul are nevoie de un loc unde să se stabilească O vreme. 577 00:54:20,007 --> 00:54:24,302 Nu arăți ca nu Agenții rutieri Kinda, cred. 578 00:54:24,303 --> 00:54:25,804 Willard Leroy aici. 579 00:54:25,805 --> 00:54:29,391 Aici s -a înțepenit resturi de Emmett de buruieni. 580 00:54:29,392 --> 00:54:31,226 Chiarin. ' 581 00:54:31,227 --> 00:54:33,728 Haide și încălzește -te de foc. 582 00:54:33,729 --> 00:54:36,941 Ajută -te la unii din acest arbuckle. 583 00:54:38,025 --> 00:54:43,279 Mi se pare că este un indispensabil și băutură necorespunzătoare 584 00:54:43,280 --> 00:54:46,993 Din ce în ce mai mult în aceste zile Trebuie să mărturisesc. 585 00:54:48,119 --> 00:54:50,371 Serviți -l cu fiecare masă. 586 00:54:55,793 --> 00:54:59,714 Nu, mă va ține pasul cu atât mai mult. 587 00:55:00,840 --> 00:55:04,093 Deci ... unde te -ai îndreptat? 588 00:55:06,721 --> 00:55:11,391 Arizona. Copper al meu în afara morii lui Smith. 589 00:55:11,392 --> 00:55:13,059 Promisiunea de muncă acolo. 590 00:55:13,060 --> 00:55:15,270 Iadul mult să vină pe un singur Hoss. 591 00:55:15,271 --> 00:55:17,105 Am avut un Tennessee frumos cal de mers 592 00:55:17,106 --> 00:55:19,065 Tăiați un ligament în afara Greensburgului, 593 00:55:19,066 --> 00:55:20,275 A trebuit să o lăsăm jos. 594 00:55:29,785 --> 00:55:32,663 Este la fel de verde ca cedrul de sare! 595 00:55:37,585 --> 00:55:43,131 Da ... ne îndreptăm la Arkansas prin Wyoming. 596 00:55:43,132 --> 00:55:47,302 Schimbarea lumii în aceste zile, tu Fă -ți viața ca capcana. 597 00:55:47,303 --> 00:55:48,470 Blana a plecat din burtă, 598 00:55:48,471 --> 00:55:51,097 Ce cu bizonul fiind toate vânate 599 00:55:51,098 --> 00:55:54,517 și pofta de scădere Pentru piei de castor ... 600 00:55:54,518 --> 00:55:59,981 Nu este decât o mână de capcane ca el și eu am plecat. 601 00:55:59,982 --> 00:56:05,862 Destul de curând, voi fi așezat într -o oarecare fină undeva 602 00:56:05,863 --> 00:56:11,786 Sellin 'Ladies Delicates. 603 00:56:17,416 --> 00:56:22,629 Ei bine, este fixin ' pentru a se întuneca. 604 00:56:22,630 --> 00:56:27,593 Vă simțiți liber să le așezați Pat de pat aici lângă foc. 605 00:57:28,028 --> 00:57:32,700 Ușor acum, băiete. Păstrați -le mâinile să derivă. 606 00:57:37,163 --> 00:57:38,746 Nu înțeleg... 607 00:57:38,747 --> 00:57:43,126 Este o mie de dolari, băiete. Nu -l lua personal. 608 00:57:43,127 --> 00:57:45,795 Eliberați -vă din acel lung. 609 00:57:45,796 --> 00:57:47,797 Cred că mă vei ucide Chiar dacă o fac. 610 00:57:47,798 --> 00:57:51,676 Pielea pe tine însuți am spus sau voi Scoate amidonul chiar aici! 611 00:58:26,378 --> 00:58:28,796 Nu ieși până nu spun. 612 00:58:28,797 --> 00:58:32,384 Oh, la naiba. Nu -mi vine să cred! 613 00:58:32,801 --> 00:58:34,637 Sunt împușcat !! 614 00:58:39,975 --> 00:58:40,808 Vă rog!! 615 00:58:40,809 --> 00:58:45,563 Te rog ... domnule, te rog, te rog Vă rog, vă rog, nu! ... 616 00:58:45,564 --> 00:58:47,440 Vă rog!! Te rog, te rog !! ... 617 00:58:54,823 --> 00:58:57,534 - Ce-ai făcut? - Trebuie să mergem acum. 618 00:59:01,747 --> 00:59:03,581 Ce-ai făcut?! 619 00:59:03,582 --> 00:59:05,793 Ce trebuia să fac! 620 00:59:13,425 --> 00:59:16,345 Abia era mai în vârstă decât eu. 621 00:59:17,012 --> 00:59:19,848 Acel Winchester era destul de vechi. 622 00:59:21,934 --> 00:59:23,726 Acesta este teritoriul indian. 623 00:59:23,727 --> 00:59:26,939 Apache, Comanche, Arapaho ... 624 00:59:27,064 --> 00:59:30,359 Oricare dintre ei este responsabil să fi auzit acea lovitură. 625 00:59:34,071 --> 00:59:36,072 Trebuie să ne ascundem Outta aici acum. 626 00:59:36,073 --> 00:59:37,365 Nu mai vreau să fac asta, 627 00:59:37,366 --> 00:59:38,241 - Nu pot-- - Lucas-- 628 00:59:38,242 --> 00:59:40,034 Nu mai vreau să fac asta! 629 00:59:40,035 --> 00:59:42,287 Vreau doar totul să ne întoarcem la felul în care a fost. 630 00:59:42,288 --> 00:59:44,372 Vreau să mă întorc la fermă cu fratele meu 631 00:59:44,373 --> 00:59:46,541 Și vreau pe toată lumea să ne lase în pace! 632 00:59:46,542 --> 00:59:47,625 DUMNEZEU DAMNIT, oprește -l! 633 00:59:47,626 --> 00:59:49,795 Nu pot! 634 00:59:53,382 --> 00:59:55,968 Lucas, nu mai ai băiat! 635 00:59:59,096 --> 01:00:00,513 Cred că ești tu a fost băiat de ceva vreme 636 01:00:00,514 --> 01:00:03,182 Acum s -ar putea să fi fost tratat o mână de bum pe scorul respectiv 637 01:00:03,183 --> 01:00:03,891 Dar așa este 638 01:00:03,892 --> 01:00:06,602 Și plângeți nu faceți asta Nu este diferit. 639 01:00:06,603 --> 01:00:09,523 Doar o să fie te fac slab pentru asta. 640 01:00:14,820 --> 01:00:16,447 Acum haide. 641 01:02:14,523 --> 01:02:16,108 Dna Bassett? 642 01:02:20,028 --> 01:02:20,737 Wood Helm, doamnă. 643 01:02:20,904 --> 01:02:22,405 Mareșalii din Statele Unite din județul Sedgwick. 644 01:02:22,406 --> 01:02:26,160 Mă întreb dacă aș putea vorbi cu tine Despre Lucas Hollister. 645 01:02:29,455 --> 01:02:33,000 Presupun că ar fi mai bine Intră atunci. 646 01:02:36,003 --> 01:02:38,963 Earl Bassett, El a fost soțul tău? 647 01:02:38,964 --> 01:02:40,756 El a fost. 648 01:02:40,757 --> 01:02:44,178 Luat acum unsprezece ani În luna aprilie. 649 01:02:46,972 --> 01:02:48,139 Acesta este tatăl tău? 650 01:02:48,140 --> 01:02:51,767 Alături de sora mea și fratele și cu mine. 651 01:02:51,768 --> 01:02:55,229 Luat în Chicago, Ne -am născut și am crescut. 652 01:02:55,230 --> 01:02:58,232 Cred că avea 36 de ani la momentul. 653 01:02:58,233 --> 01:03:00,151 Înțeleg că ai plecat către Hayesville 654 01:03:00,152 --> 01:03:02,446 Pentru a vedea băiatul Hollister. 655 01:03:04,740 --> 01:03:06,240 Am făcut -o. 656 01:03:06,241 --> 01:03:08,075 El este rudă pentru tine? 657 01:03:08,076 --> 01:03:09,952 Mama lui era nepoata mea. 658 01:03:09,953 --> 01:03:13,498 Fiica cumnatei mele, Celia. 659 01:03:13,499 --> 01:03:16,209 Părea doar potrivit că mă duc. 660 01:03:16,210 --> 01:03:21,048 Băiatul a întins mâna Pentru tine, doamnă Bassett? 661 01:03:22,216 --> 01:03:25,135 Numele lui este Lucas. 662 01:03:26,011 --> 01:03:29,806 Mă aștept să o ușureze Pentru tine, nu -i așa? 663 01:03:30,432 --> 01:03:32,600 Băiatul Hollister. 664 01:03:32,601 --> 01:03:36,312 Mă aștept asta dacă ai fi să -l sune după numele său dat, 665 01:03:36,313 --> 01:03:40,274 l -ar face un actual Copil trăind, respirând 666 01:03:40,275 --> 01:03:45,238 mai degrabă decât altul Bounty fără chip pe care îl urmărești. 667 01:03:45,239 --> 01:03:47,698 Nu unul care să reducă cuvinte, Ești? 668 01:03:47,699 --> 01:03:51,619 Înțeleptul vorbește Pentru că are ceva de spus. 669 01:03:51,620 --> 01:03:56,999 Nebunia vorbește Pentru că trebuie să spună ceva. 670 01:03:57,000 --> 01:03:58,167 Aristotel? 671 01:03:58,168 --> 01:04:02,797 Platon. Ești un om educat. 672 01:04:02,798 --> 01:04:05,217 La fel cum trebuie să fiu. 673 01:04:06,093 --> 01:04:11,181 De unde știi harland rugină, Dna Bassett? 674 01:04:12,266 --> 01:04:15,810 Dacă aveți Întrebări suplimentare, domnule Helm, 675 01:04:15,811 --> 01:04:19,146 Vă încurajez să le direcționați la avocatul meu, 676 01:04:19,147 --> 01:04:21,983 Robert Clay Allison în Sherman. 677 01:04:21,984 --> 01:04:27,321 Nu te -ai născut un Bassett. Te -ai căsătorit cu numele. 678 01:04:27,322 --> 01:04:30,075 Cine ai spune că tatăl tău a fost? 679 01:04:33,078 --> 01:04:37,331 Cine este Harland rugini pentru tine, Dna Bassett? 680 01:04:37,332 --> 01:04:38,874 Mareșal ... 681 01:04:38,875 --> 01:04:43,505 Mă tem această conversație a ajuns la expediere. 682 01:04:45,007 --> 01:04:46,967 El este rudă pentru tine, 683 01:04:48,635 --> 01:04:50,262 nu -i așa? 684 01:04:52,848 --> 01:04:54,391 Fratele tău? 685 01:05:05,110 --> 01:05:06,027 Bună ziua, doamnă Bassett. 686 01:05:06,028 --> 01:05:10,531 Nu a fost întotdeauna așa, omul a devenit. 687 01:05:10,532 --> 01:05:13,034 Nu -l cunoști. 688 01:05:13,035 --> 01:05:16,330 I -ai spus despre nepotul său, doamnă Bassett? 689 01:05:20,626 --> 01:05:22,419 Vă rog să mergeți. 690 01:05:26,048 --> 01:05:27,549 Doamnă. 691 01:05:39,269 --> 01:05:40,937 Cine sunt? 692 01:05:41,521 --> 01:05:42,856 Kiowa. 693 01:05:43,106 --> 01:05:45,025 Ei ostilează? 694 01:05:45,525 --> 01:05:48,111 Depinde de cine întrebi. 695 01:05:49,154 --> 01:05:52,574 Ce este acea vopsea pe cai? 696 01:05:57,162 --> 01:05:59,665 Înseamnă că sunt o petrecere de atac. 697 01:06:00,707 --> 01:06:03,251 Nu este legat de nici o rezervare. 698 01:06:03,585 --> 01:06:10,092 Vor fi vânătoare și Navajo se limpezește la Mexic. 699 01:06:10,884 --> 01:06:12,885 Deci, ce facem? 700 01:06:12,886 --> 01:06:13,803 Așteptăm. 701 01:06:13,804 --> 01:06:19,476 Le dăm drumul lor, Ne vor da drumul nostru. 702 01:06:47,963 --> 01:06:51,340 Voi trimite cuvânt pe Masilla. 703 01:06:51,341 --> 01:06:52,299 Sperie -ne și pe niște Chuck, 704 01:06:52,300 --> 01:06:56,680 arăți puțin îngust în jurul ecuatorului. 705 01:06:58,056 --> 01:06:59,433 Ce-i asta? 706 01:07:00,767 --> 01:07:01,308 Ce? 707 01:07:01,309 --> 01:07:02,601 Ce vine Ieșiți de buzunar. 708 01:07:02,602 --> 01:07:03,519 Nimic. 709 01:07:03,520 --> 01:07:05,354 - Dă -mi -mi. - Am spus că nu este nimic. 710 01:07:05,355 --> 01:07:07,566 I -am spus să -mi dau. 711 01:07:12,696 --> 01:07:17,450 "Dragă Iacob. Vreau să știi că sunt bine ... " 712 01:07:17,451 --> 01:07:18,576 Ascultă, eram doar ... 713 01:07:18,577 --> 01:07:19,201 La naiba, băiete! 714 01:07:19,202 --> 01:07:20,828 Încercam doar să -l anunț că sunt în regulă. 715 01:07:20,829 --> 01:07:21,996 Ți -ai pierdut nenorocitul de cârma, 716 01:07:21,997 --> 01:07:24,623 Trimiteți acest lucru, s -ar desena o linie direct înapoi la noi. 717 01:07:24,624 --> 01:07:25,666 Nu am văzut pe nimeni care să vină ... 718 01:07:25,667 --> 01:07:27,668 Întotdeauna vine cineva. 719 01:07:27,669 --> 01:07:29,962 Ei doi la cabină, Știau cine suntem, 720 01:07:29,963 --> 01:07:31,672 Asta înseamnă că sunt bani afară pe noi, 721 01:07:31,673 --> 01:07:34,133 Mort sau viu, ești înțeles asta? 722 01:07:34,134 --> 01:07:35,634 Cui îi pasă oricum, Ești bătrânul ciorchin ... 723 01:07:35,635 --> 01:07:38,763 Hei, lasă -mă să -ți spun ceva, Nu sunt tatăl tău ... 724 01:07:38,764 --> 01:07:40,514 Nu este treaba mea să ai grijă de tine, 725 01:07:40,515 --> 01:07:42,433 Este să te mențină în viață. 726 01:07:42,434 --> 01:07:43,184 Acum îi îndepărtați de cai, 727 01:07:43,185 --> 01:07:47,897 Dacă se întâmplă ceva, călărești Outta aici și călăriți repede. 728 01:07:47,898 --> 01:07:50,025 Înţelegi? 729 01:07:51,568 --> 01:07:53,611 Înțelegi? 730 01:07:53,612 --> 01:07:55,405 Da. 731 01:08:48,041 --> 01:08:52,170 Voi vă luați ultimul Se uită la Henry Clay Pickett. 732 01:08:52,629 --> 01:08:54,881 Whisky l -a făcut înăuntru. 733 01:08:55,215 --> 01:08:58,176 Whisky și Curve. 734 01:08:58,468 --> 01:09:02,096 Nu lăsați niciodată să se spună A întors un card strâmb ... 735 01:09:02,097 --> 01:09:06,893 Nici că a făcut un bărbat Un aspect rău de culoare și sobru. 736 01:09:07,853 --> 01:09:10,188 Asta e tot ce am, cred. 737 01:09:15,235 --> 01:09:21,115 În mâinile tale, Doamne, Îl încredințăm cu umilință pe acest om. 738 01:09:21,116 --> 01:09:26,788 Eliberați -l acum de rău. Și să -i ofere eternă odihnă. 739 01:09:32,961 --> 01:09:37,924 Bine, asta va fi 12 cenți un cuvânt, dolarul 56 ... 740 01:09:38,925 --> 01:09:40,510 Mulțumesc. 741 01:10:01,531 --> 01:10:05,326 Hei. Am crezut că ți -am spus a rămâne pus. 742 01:10:05,327 --> 01:10:07,203 Acum haide. 743 01:11:08,932 --> 01:11:13,727 Te vei plimba cu mine În promenadă, dragul meu? 744 01:11:13,728 --> 01:11:20,943 Voulez-Vous Marcher ... Avec Moi de l'eau ... ma chérie? ... 745 01:11:20,944 --> 01:11:22,736 Ce naiba Te duci? 746 01:11:22,737 --> 01:11:26,198 Se numește Bettering Yourself Yourself, Ești Dusty Possum. 747 01:11:26,199 --> 01:11:31,371 Franceză în timp ce este vorba. O glumă în seriozitate sobră. 748 01:11:32,956 --> 01:11:36,709 M -am murit în invidie să o văd. 749 01:11:36,710 --> 01:11:39,421 Je meurs d'rien de ... 750 01:11:39,796 --> 01:11:43,090 Dacă creierul era cuțite Nu ai putea tăia untul fierbinte. 751 01:11:43,091 --> 01:11:44,967 E bună făină de porumb Ai pierdut. 752 01:11:44,968 --> 01:11:46,093 Luați Umbrage? 753 01:11:46,094 --> 01:11:47,636 TE TUTI UMBRA? 754 01:11:47,637 --> 01:11:52,641 l'ir n'est-il pas charmant à Cette de la Journée?. 755 01:11:52,642 --> 01:11:56,562 Sky nu este minunat de data asta din zi? 756 01:11:56,563 --> 01:11:58,022 Da. 757 01:11:58,023 --> 01:12:01,026 O pierzi din nou, Te avertizez, Clete. 758 01:12:01,693 --> 01:12:05,195 - Ia Umbrage? - Îți iei umbra? 759 01:12:05,196 --> 01:12:08,657 Apără -te, Tu Muley Lipped Cockucker! 760 01:12:08,658 --> 01:12:10,744 Bună! 761 01:12:15,373 --> 01:12:17,249 Grease Belied Cockucker Îți voi face rău! 762 01:12:17,250 --> 01:12:19,752 Hei, DAMNIT. Bat -o pe rahatul ăla. 763 01:12:19,753 --> 01:12:21,295 Te voi bate la o pulpă! 764 01:12:21,296 --> 01:12:24,590 Știi, nu avem timp pentru astfel de prostii. 765 01:12:24,591 --> 01:12:26,593 În orice caz. 766 01:12:27,385 --> 01:12:29,970 Iei umbra?! Huh?! 767 01:12:29,971 --> 01:12:32,348 M -am săturat de rahatul tău! 768 01:12:39,355 --> 01:12:42,316 Am spus să -ți tragi coarnele DUMNEZEU DAMNIT, ACUM! 769 01:12:42,317 --> 01:12:43,984 Nu aș face asta Dacă aș fi tu, nu, 770 01:12:43,985 --> 01:12:45,527 Asta îl va face. 771 01:12:45,528 --> 01:12:46,945 Acesta se închide la pământ, 772 01:12:46,946 --> 01:12:49,448 El se va lupta cu tine Până la Iadul îngheață. 773 01:12:49,449 --> 01:12:51,366 Apoi va patina pe gheață. 774 01:12:51,367 --> 01:12:54,328 Atunci ce ați recomanda, Tambur? 775 01:12:54,329 --> 01:12:55,412 Nu știu, Miller. 776 01:12:55,413 --> 01:12:58,540 Tu ești cel care ți -a ieșit de pe cal. 777 01:12:58,541 --> 01:13:00,000 Hei, Boone. 778 01:13:04,130 --> 01:13:08,176 Nu mă face să -ți spun maul tău Voi doi ați fost Scrappin. 779 01:13:38,873 --> 01:13:40,374 Da ... 780 01:13:40,375 --> 01:13:42,626 Morți ca carne de vită corned aceste două. 781 01:13:42,627 --> 01:13:46,004 Vin un cuplu Apache Deasupra lui, le -a făcut aici. 782 01:13:46,005 --> 01:13:47,756 Județul va plăti 20 de dolari pe atât de mult 783 01:13:47,757 --> 01:13:50,759 În ceea ce privește descurajarea oamenilor de la tranzacționarea dinților 784 01:13:50,760 --> 01:13:52,719 și globurile oculare și altele. 785 01:13:52,720 --> 01:13:55,347 Blue River Trail, zici? 786 01:13:55,348 --> 01:13:57,266 Acea scobă de săpătură În acel picior de câine, 787 01:13:57,267 --> 01:14:00,269 Plimbare de două zile de Windy Hill. 788 01:14:00,270 --> 01:14:01,854 Oh da... 789 01:14:01,855 --> 01:14:03,230 Am primit o mică mușcătură. 790 01:14:03,231 --> 01:14:04,107 Vezi aici? 791 01:14:04,232 --> 01:14:07,568 Cuţit de vânătoare. I -a luat zimțat Dintii mici pe coloana vertebrală. 792 01:14:07,569 --> 01:14:13,366 Același Pigsticker Kill't Tom Long, A trebuit să mă aventurez. 793 01:14:16,578 --> 01:14:19,705 Buzzards pornește să se adune mai jos. 794 01:14:19,706 --> 01:14:21,541 Ce vrei să spui? 795 01:14:22,000 --> 01:14:26,128 Scavengeri. Ei vin pentru trupuri. 796 01:14:26,129 --> 01:14:27,671 La naiba spui. 797 01:14:27,672 --> 01:14:29,590 Fella din județul ar trebui să iasă 798 01:14:29,591 --> 01:14:30,924 cu vagonul de poștă miercuri ... 799 01:14:30,925 --> 01:14:34,679 Luați -le capcane și postarea pe Garfield. 800 01:14:35,013 --> 01:14:38,349 Se pare că ei Fellers Nu va aștepta. 801 01:14:40,268 --> 01:14:42,312 Salutați, Clete. 802 01:14:57,952 --> 01:15:00,704 La naiba, Clete, ai putea să te întorci un zumzet de pe o căruță intestinală, 803 01:15:00,705 --> 01:15:03,040 Dar asta a fost o lovitură naibii. 804 01:15:03,041 --> 01:15:03,790 Doamne al naibii de vânt a dat lovitura, 805 01:15:03,791 --> 01:15:06,919 Altfel aș fi luat pene chiar de pe acel bowler. 806 01:15:06,920 --> 01:15:12,175 Ei bine ... la revedere vopsea veche, Căci plec Cheyenne. 807 01:15:17,180 --> 01:15:21,184 Am un apetit ca un coiot pentru o mică resturi. 808 01:15:21,517 --> 01:15:24,479 Ca și cum ai avea un al treilea om călărind de -a lungul. 809 01:15:31,194 --> 01:15:33,279 Bine? 810 01:15:34,489 --> 01:15:37,116 Mă gândeam doar despre mama mea. 811 01:15:38,076 --> 01:15:41,203 Este amuzant, îmi amintesc de fiecare Single lucru despre moartea ei 812 01:15:41,204 --> 01:15:43,830 Dar nu pot părea să -și amintească de chipul ei. 813 01:15:43,831 --> 01:15:48,962 Este greu să privești pe cineva a fi luat lent așa. 814 01:15:50,338 --> 01:15:52,924 Eu a fost cel a avut grijă de ea. 815 01:15:53,716 --> 01:15:57,762 Cred că am fost zece, poate, Jacob abia mergea încă. 816 01:15:58,930 --> 01:16:03,685 Febra a continuat să ia mici părți ale ei de zi de zi. 817 01:16:04,852 --> 01:16:05,936 Hai să mâncăm. 818 01:16:05,937 --> 01:16:08,939 Am o plimbare de o zi lungă În fața noastră mâine. 819 01:16:08,940 --> 01:16:13,152 Păstrăm o înclinare bună, vom Faceți New Mexico până la căderea nopții. 820 01:16:16,155 --> 01:16:18,408 Ce ți s-a întâmplat? 821 01:16:20,702 --> 01:16:22,453 Cum vrei să spui? 822 01:16:22,704 --> 01:16:25,206 De ce ești atât de plin de ură? 823 01:16:26,457 --> 01:16:29,418 Știi de unde sunt? 824 01:16:29,419 --> 01:16:30,460 Wyoming? 825 01:16:35,300 --> 01:16:37,676 Sunt din Chicago. 826 01:16:37,677 --> 01:16:39,387 - Nu. - Da. 827 01:16:39,554 --> 01:16:43,516 Tatăl meu era un ziar, Harland Senior. 828 01:16:43,808 --> 01:16:45,517 După timpul meu cu al cincilea regiment, 829 01:16:45,518 --> 01:16:46,560 Cobor în Oklahoma la fermă 830 01:16:46,561 --> 01:16:51,816 mi -a avut o sută de acri de porumb, încă cincizeci de dururi dure ... 831 01:16:52,191 --> 01:16:54,986 Am fost inundați în '65 ... 832 01:16:55,320 --> 01:16:58,406 Smith Norton Bank mi -a luat pământul ... 833 01:16:59,991 --> 01:17:03,995 I -am dinamat pe acei fii de cățelele din '66. 834 01:17:04,620 --> 01:17:09,375 Și încă două bănci în sus Traseul Ottawa în '67. 835 01:17:11,252 --> 01:17:13,211 Nu am fost în termeni de vorbire 836 01:17:13,212 --> 01:17:16,049 cu legea de atunci. 837 01:17:16,674 --> 01:17:20,594 Bunicul meu Coleman Rust, S -a luptat în Războaiele Apache ... 838 01:17:20,595 --> 01:17:25,266 Omoară -l pe el însuși 38 Apaches Folosind această pușcă. 839 01:17:26,184 --> 01:17:29,394 Obișnuia să rămână cu noi Când eram băiat. 840 01:17:29,395 --> 01:17:34,483 M -a învățat Ozark Județul înapoi. Jicarilla. 841 01:17:34,484 --> 01:17:38,529 Cum să ții căprioare în dealurile Chautauqua. 842 01:17:39,530 --> 01:17:41,866 Acea linie de cedru ... 843 01:17:44,160 --> 01:17:47,080 Ca și cum ai șoaptă în vânt. 844 01:17:48,331 --> 01:17:52,667 Nu prea mult Paw și Heller în asta mai mult, nu pentru un bătrân. 845 01:17:52,668 --> 01:17:56,047 Mă duc mai ales din loc în loc acum. 846 01:17:56,214 --> 01:18:01,343 A lucrat ca brakeman ... Rulați Mustangs în Dakotas ... 847 01:18:01,344 --> 01:18:04,305 Mule Skinner, Foundryman ... 848 01:18:04,806 --> 01:18:06,808 Trebuie să devină singur. 849 01:18:08,393 --> 01:18:10,812 Un bărbat își face alegerile. 850 01:18:13,064 --> 01:18:14,899 Știați? 851 01:18:15,733 --> 01:18:17,567 Despre mama mea vreau să spun? 852 01:18:17,568 --> 01:18:22,322 Am auzit ceva în august anul trecut, Nu știu... 853 01:18:22,323 --> 01:18:25,701 Mereu m -am gândit Aș avea șansa să ... 854 01:18:29,622 --> 01:18:33,584 Unele lucruri din această viață Nu te poți întoarce, cred. 855 01:18:45,847 --> 01:18:48,349 Hei! Reveniți -vă aici! 856 01:18:51,269 --> 01:18:53,020 Vino aici! 857 01:19:06,784 --> 01:19:08,411 Whoa ... 858 01:19:09,912 --> 01:19:11,538 Care este totul deranjat? 859 01:19:11,539 --> 01:19:13,373 Este acea recompensă a ieșit. 860 01:19:13,374 --> 01:19:16,376 O grămadă de călăreți și e -mailuri Comandați cowboy -urile nu au putut găsi 861 01:19:16,377 --> 01:19:18,420 fundul lor cu două mâini, Mă întrebi. 862 01:19:18,421 --> 01:19:19,212 Pe cine este recompensa? 863 01:19:19,213 --> 01:19:20,505 S -a gândit cineva S -au văzut 864 01:19:20,506 --> 01:19:21,590 Băiatul acela Hollister ieri 865 01:19:21,591 --> 01:19:24,426 În timp ce se atârnase Henry Pickett. 866 01:19:24,427 --> 01:19:25,677 El și Harland rugini. 867 01:19:25,678 --> 01:19:28,847 Mii de dolari afară pe amândoi. 868 01:19:28,848 --> 01:19:30,182 Grămadă de iad pentru tipuri de piele 869 01:19:30,183 --> 01:19:33,144 au venit până aici constant de atunci. 870 01:19:33,603 --> 01:19:36,229 Mii de dolari, zici? 871 01:19:36,230 --> 01:19:38,315 Bine... E timpul să schimbi ceva plumb 872 01:19:38,316 --> 01:19:41,694 și ne avem pe noi înșine Presupun că o cursă de cai. 873 01:20:09,764 --> 01:20:11,849 Cel mai bine obținem o tracțiune. 874 01:20:12,683 --> 01:20:16,187 Obișnuia să continue despre această pușcă. 875 01:20:17,605 --> 01:20:19,106 PA. 876 01:20:19,524 --> 01:20:20,315 Ar fi dezbrăcat -o în fiecare săptămână, 877 01:20:20,316 --> 01:20:23,945 lustruiește totul până la capăt până la izvoare. 878 01:20:25,696 --> 01:20:26,446 Acest Henry ... 879 01:20:26,447 --> 01:20:30,785 A stricat viața aproape Oricine s -a întâlnit vreodată. 880 01:20:31,077 --> 01:20:35,831 Ei Apache ... a mea, Charles Gantry ... 881 01:20:38,709 --> 01:20:40,418 Tatăl meu. 882 01:20:40,419 --> 01:20:42,255 Cum vrei să spui? 883 01:20:43,923 --> 01:20:45,465 S -a omorât cu această pușcă 884 01:20:45,466 --> 01:20:48,135 La un an după ce mama mea a trecut. 885 01:20:56,811 --> 01:20:58,854 Arăți prost. 886 01:21:00,565 --> 01:21:02,274 Gettin 'gata de fierbere. 887 01:21:02,275 --> 01:21:06,319 Omule cu care mă plimbam O jumătate de zi la nord de Arnett. 888 01:21:06,320 --> 01:21:10,992 Vom merge să rămânem cu el. Haide. 889 01:21:39,604 --> 01:21:41,272 PA -ul tău despre? 890 01:21:42,398 --> 01:21:44,233 Ce vrei? 891 01:21:44,483 --> 01:21:46,986 Arătați pentru chunk Bowdre. 892 01:21:48,571 --> 01:21:51,032 Îmi amintesc de tine. 893 01:21:52,617 --> 01:21:54,409 Te -am gândit pentru morți. 894 01:21:54,410 --> 01:21:55,702 CHUNK DESPRE? 895 01:21:55,703 --> 01:21:57,829 Ai cinci ani prea târziu. 896 01:21:57,830 --> 01:22:00,957 Grămadă de bărbați în hote Vino pentru el într -o noapte 897 01:22:00,958 --> 01:22:04,252 Pentru ceva ce ați făcut în Nebraska acum 20 de ani. 898 01:22:04,253 --> 01:22:09,174 L -au îndepărtat de asta Oak albastru mexican afară. 899 01:22:09,175 --> 01:22:13,720 Sperând că ar putea găsi ce Rock te -ai ascuns și sub. 900 01:22:13,721 --> 01:22:14,971 Băiatul are nevoie de un pat. 901 01:22:14,972 --> 01:22:18,433 Nu este niciun pat aici. Nu pentru tine. 902 01:22:18,434 --> 01:22:23,272 Nu pentru niciunul dintre voi care ucide Neorsurile alergau vreodată cu chunk. 903 01:22:26,776 --> 01:22:27,567 Condoleanțele mele. 904 01:22:27,568 --> 01:22:31,196 Îți poți lua condoleanțele dracu 'afară aici. 905 01:22:31,197 --> 01:22:34,116 Și nu se mai întoarce niciodată. 906 01:22:40,164 --> 01:22:42,750 Ai grijă de el, bine? 907 01:22:59,934 --> 01:23:01,560 Apreciază -l. 908 01:23:02,269 --> 01:23:03,311 Frank Bascom. 909 01:23:03,312 --> 01:23:06,189 Ești bătrânul alcalin, catra, Cum păstrezi? 910 01:23:06,190 --> 01:23:06,815 Caum de lemn. 911 01:23:06,816 --> 01:23:10,819 Ei bine, nu călătoresc ca un măgăruș Nu mai mult, dar nu mă plâng. 912 01:23:10,820 --> 01:23:12,320 Mă întrebam Dacă mai ai avut 913 01:23:12,321 --> 01:23:14,739 Acel vechi 40 de tije Sharps ... 914 01:23:14,740 --> 01:23:16,324 Îndreptându -se spre Teritoriu neorganizat 915 01:23:16,325 --> 01:23:18,451 Și aș vrea să am ceva Cu puțin mai mult gamă 916 01:23:18,452 --> 01:23:21,705 decât acel vechi Remington Rolling Block. 917 01:23:21,706 --> 01:23:26,377 Laurence Stilwell a trimis cuvânt de la Ledford ... 918 01:23:26,752 --> 01:23:30,256 Fella de la biroul de telegraf Brung It Over. 919 01:23:33,342 --> 01:23:35,386 Îmi pare rău, Wood. 920 01:23:45,396 --> 01:23:47,273 Bine, atunci. 921 01:24:22,016 --> 01:24:23,726 Hei whoa ... 922 01:24:24,185 --> 01:24:25,018 Lucas ... 923 01:24:25,019 --> 01:24:27,188 Whoa ... whoa whoa ... 924 01:24:55,633 --> 01:24:57,343 Hai! 925 01:25:13,400 --> 01:25:16,194 Shhhh ... 926 01:25:16,195 --> 01:25:18,197 Fii încă acum. 927 01:25:18,697 --> 01:25:20,740 Nu cred că este tifoid. 928 01:25:20,741 --> 01:25:23,618 Holera nici, spatele lui nu este tot rigid 929 01:25:23,619 --> 01:25:28,581 Și nu văd niciun fel. Am câteva lucruri aici ... 930 01:25:28,582 --> 01:25:34,922 Vedeți dacă pot face ceva Poate să -și rupă febra. 931 01:25:36,465 --> 01:25:39,009 Îmi pare rău... 932 01:25:39,677 --> 01:25:41,594 Mama ... 933 01:25:41,595 --> 01:25:44,222 Liniștit acum ... 934 01:25:44,223 --> 01:25:46,183 Îmi pare rău!... 935 01:25:46,892 --> 01:25:48,935 Mama! ... 936 01:25:58,362 --> 01:25:59,404 El este la fel de urât ca păcatul de casă, 937 01:25:59,405 --> 01:26:01,281 Dar știe Cum să le aruncați ghivece 938 01:26:01,282 --> 01:26:03,367 Îi voi da asta. 939 01:26:03,534 --> 01:26:06,244 Old Boone este depășit el însuși din nou. 940 01:26:06,245 --> 01:26:07,787 A făcut niște pui de squab frumos ... 941 01:26:07,788 --> 01:26:10,623 unele dintre acestea Prăjituri prăjite ... 942 01:26:10,624 --> 01:26:13,335 Mic unt de lapte pe ei ... 943 01:26:15,379 --> 01:26:16,045 Trebuie să mănânci ceva, lemn. 944 01:26:16,046 --> 01:26:19,924 Nu sunt bine. Uite, uite. Uite aici, uite ... 945 01:26:19,925 --> 01:26:23,511 Micul oraș numit Mosquero, O altă parte a lui Dawes trece ... 946 01:26:23,512 --> 01:26:26,472 Plasați doar o sută de mile Rugina poate furniza 947 01:26:26,473 --> 01:26:28,266 Înainte să se îndrepte spre sud. 948 01:26:28,267 --> 01:26:31,060 Îmi dau seama că va fi acolo În două zile. 949 01:26:31,061 --> 01:26:32,645 Posibil să fie prea mulți oameni pe potecă 950 01:26:32,646 --> 01:26:34,814 Așa că se va îndrepta chiar sus peste această trecere 951 01:26:34,815 --> 01:26:36,566 Acum rămânem pe traseu, 952 01:26:36,567 --> 01:26:39,486 Îl vom bate acolo cu o jumătate de zi. 953 01:26:40,070 --> 01:26:43,908 Prima șansă pe care o avem, Voi trimite cuvânt lui Stilwell. 954 01:26:45,242 --> 01:26:49,121 Poate că trebuie Așteptați un minut, lemn. 955 01:26:51,415 --> 01:26:55,668 Știi că mi se întâmplă Că eu ... 956 01:26:55,669 --> 01:26:59,005 Am supraviețuit doar Despre fiecare avocat pe care l -am făcut vreodată ... 957 01:26:59,006 --> 01:27:01,507 Am lucrat vreodată cu. 958 01:27:01,508 --> 01:27:04,177 Îți dai seama asta, Drum? 959 01:27:04,178 --> 01:27:07,180 Nu mă pune în pământ încă. 960 01:27:07,181 --> 01:27:14,354 Recuperat 146 de bărbați doritori În cariera mea de mareșal american. 961 01:27:14,355 --> 01:27:17,900 - Da? - 18 din ei am trimis să atârnă. 962 01:27:19,443 --> 01:27:21,945 Niciodată nu a fost al naibii de bine. 963 01:27:21,946 --> 01:27:25,449 Cu siguranță nu părea niciodată a descuraja pe nimeni. 964 01:27:27,618 --> 01:27:30,370 Ei bine, singura comandă care există în această lume 965 01:27:30,371 --> 01:27:31,829 este ordinea pe care o impunem. 966 01:27:31,830 --> 01:27:35,626 Un bărbat pierde din vedere, nu are nimic. 967 01:27:36,126 --> 01:27:38,629 M -ai învățat asta. 968 01:27:39,964 --> 01:27:42,090 Anul trecut, L -am adus pe Tom Bell Sinele lui, 969 01:27:42,091 --> 01:27:44,592 Capul Tom Bell Gang la dreptate 970 01:27:44,593 --> 01:27:48,639 pentru că i -au ucis doi feliciști în Marysville. 971 01:27:49,890 --> 01:27:54,560 Când l -au întrebat pe Tom Cuvinte finale pe schela, 972 01:27:54,561 --> 01:27:56,896 A vorbit cu o pace 973 01:27:56,897 --> 01:28:00,609 și o claritate pe care nu am auzit -o niciodată de la un bărbat. 974 01:28:03,070 --> 01:28:04,737 Iată un om pentru cine mult, 975 01:28:04,738 --> 01:28:07,658 Drumul greu s -a terminat în sfârșit ... 976 01:28:08,492 --> 01:28:10,910 Și a fost cu certitudine El pleacă 977 01:28:10,911 --> 01:28:13,664 să -și întâlnească marea recompensă. 978 01:28:16,667 --> 01:28:19,545 Dar a doua pe care au tras -o acea pârghie, 979 01:28:20,671 --> 01:28:22,673 Știam că asta era. 980 01:28:24,133 --> 01:28:28,012 Nu a fost o mare recompensă așteptând pe Tom. 981 01:28:31,140 --> 01:28:34,018 Doar eternitatea nimicului. 982 01:28:36,186 --> 01:28:39,231 Și asta e tot ce primește un om în această lume. 983 01:28:44,862 --> 01:28:47,197 Opt ani, Drum. 984 01:29:13,849 --> 01:29:15,768 Lucas ... 985 01:29:30,991 --> 01:29:32,785 Lucas ... 986 01:29:32,993 --> 01:29:36,955 Ia! 987 01:29:58,435 --> 01:30:00,813 Vedeți că ai primit O parte din culoarea ta înapoi. 988 01:30:07,277 --> 01:30:09,530 Cât timp am fost afară? 989 01:30:10,781 --> 01:30:11,572 Zi și jumătate. 990 01:30:11,573 --> 01:30:15,619 Ai fost înăuntru și afară pentru cei mai mulți din ea până la febra s -a rupt. 991 01:30:17,746 --> 01:30:19,456 Mulţumesc. 992 01:30:56,410 --> 01:30:59,245 E un pui fin Ai ajuns acolo, omule. 993 01:30:59,246 --> 01:31:01,874 Numele lui este Albert. 994 01:31:03,667 --> 01:31:04,167 Cât timp l -ai avut? 995 01:31:04,168 --> 01:31:07,587 Două zile. Băiatul și bunicul său vin. 996 01:31:07,588 --> 01:31:09,380 Băiatul lasă -mă să -l păstrez. 997 01:31:09,381 --> 01:31:11,591 Ei bine, nu este un tratament. 998 01:31:11,592 --> 01:31:14,178 Un băiat și bunicul său spuneți. 999 01:31:14,511 --> 01:31:17,347 Samuel, cu care vorbești? 1000 01:31:18,515 --> 01:31:22,560 După -amiază doamnă. Name's Fenton Lang. 1001 01:31:22,561 --> 01:31:25,104 Nu va cere Dar un minut din timpul tău. 1002 01:31:25,105 --> 01:31:26,439 Tu de la bancă? 1003 01:31:26,440 --> 01:31:28,399 Nu, doamnă. 1004 01:31:28,400 --> 01:31:29,442 Nu ne uităm să vindem. 1005 01:31:29,443 --> 01:31:32,905 Ei bine, doamnă, Nu aș visa să întreb. 1006 01:31:33,697 --> 01:31:36,032 Ești văduvă pentru a -i face pe Bowdre, nu? 1007 01:31:36,033 --> 01:31:39,577 Am auzit că a fost luat un Câțiva ani în urmă, condoleanțele mele. 1008 01:31:39,578 --> 01:31:40,328 Ești prieten al lui Chunk? 1009 01:31:40,329 --> 01:31:44,707 Gosh, nu doamnă, destul de mult opusul dacă trebuie să mărturisesc. 1010 01:31:44,708 --> 01:31:48,127 Sunt genul în general Coiot la Jackrabbit -ul lui Chunk 1011 01:31:48,128 --> 01:31:49,712 Dacă îmi iei sensul. 1012 01:31:49,713 --> 01:31:51,047 Tu legea? 1013 01:31:51,048 --> 01:31:51,797 Nu în sine, doamnă, 1014 01:31:51,798 --> 01:31:54,675 Dar sunt oficial înregistrat cu statul Tennessee. 1015 01:31:54,676 --> 01:31:57,178 Sunt un vânător de recompense prin comerț. 1016 01:31:57,179 --> 01:31:59,013 Lucru dandy ca tine? 1017 01:31:59,014 --> 01:32:02,308 Adevărul să fie spus, sunt doar Trecerea pe traseu 1018 01:32:02,309 --> 01:32:03,643 la Fort McKinnley ... 1019 01:32:03,644 --> 01:32:05,895 A reușit să mă găsesc între găurile de udare 1020 01:32:05,896 --> 01:32:11,192 și se întreba Dacă aș putea lua libertatea. 1021 01:32:14,363 --> 01:32:16,323 Ei bine, se întoarce. 1022 01:32:16,907 --> 01:32:18,951 Rămân îndatorat. 1023 01:32:35,259 --> 01:32:36,927 Ți -e foame? 1024 01:32:42,266 --> 01:32:45,977 Unele altele din aceste hrișcă Prăjituri pentru tine, domnule Lang? 1025 01:32:45,978 --> 01:32:51,148 Nu aș putea, doamnă. Sunt pe cale de gata să izbucnească. 1026 01:32:51,149 --> 01:32:54,778 A fost o vrajă De când am gătit pentru un bărbat. 1027 01:32:58,407 --> 01:33:01,117 Trebuie să fie greu Doar voi doi aici. 1028 01:33:01,118 --> 01:33:03,536 De cât timp a fost? 1029 01:33:03,537 --> 01:33:05,539 Acum cinci ani. 1030 01:33:11,211 --> 01:33:14,298 Trebuie să devină Mighty Lonesome uneori. 1031 01:33:15,299 --> 01:33:19,343 Ești sigur că nu vei avea Încă unul, domnule Lang? 1032 01:33:19,344 --> 01:33:21,305 Poate doar unul. 1033 01:33:29,896 --> 01:33:32,149 Acesta este un râs frumos. 1034 01:33:37,529 --> 01:33:39,531 Ceruri bune ... 1035 01:33:40,699 --> 01:33:43,285 Ai primit cuvântul. 1036 01:33:46,079 --> 01:33:47,873 Da, am. 1037 01:33:50,709 --> 01:33:53,879 El vindecă cu inima frântă ... 1038 01:33:54,713 --> 01:33:57,798 El le leagă rănile ... 1039 01:33:57,799 --> 01:34:01,344 E tată la cel fără tată ... 1040 01:34:01,345 --> 01:34:08,852 Un apărător al văduvelor este Dumnezeu în locuința sa sfântă. 1041 01:34:13,357 --> 01:34:16,108 În ultimii cinci ani Trebuie să fi fost o corvoadă 1042 01:34:16,109 --> 01:34:18,278 pentru tine și băiatul. 1043 01:34:23,533 --> 01:34:28,454 Chunk nu a fost premiu În orice caz, dar ... 1044 01:34:28,455 --> 01:34:31,083 Uneori îmi este dor de el. 1045 01:34:33,835 --> 01:34:36,713 Domnișoară are un bărbat în jurul casei. 1046 01:34:41,927 --> 01:34:45,846 Când este ultima dată Cineva te -a dus în oraș ... 1047 01:34:45,847 --> 01:34:49,184 Ți -am cumpărat o rochie drăguță sau altele asemenea? 1048 01:34:55,357 --> 01:34:59,569 Nimeni nu m -a dus în oraș în mult timp. 1049 01:35:06,493 --> 01:35:08,078 Samuel. 1050 01:35:08,954 --> 01:35:11,330 Luați -l pe Albert afară pentru a juca. 1051 01:35:11,331 --> 01:35:12,289 Bine, mamă. 1052 01:35:12,290 --> 01:35:15,418 Și nu te mai întoarce Până când sun. 1053 01:35:36,815 --> 01:35:39,192 Ce vrea bătrânul, Kate? 1054 01:35:42,487 --> 01:35:43,989 OMS? 1055 01:35:44,906 --> 01:35:48,742 Bătrânul care a venit Acum două zile. 1056 01:35:48,743 --> 01:35:53,747 A avut un băiat tânăr călătorind alături de el. 1057 01:35:53,748 --> 01:35:55,834 Ce a vrut? 1058 01:35:55,959 --> 01:35:57,710 Nu am văzut pe nimeni așa ... 1059 01:35:59,171 --> 01:36:03,924 Samuel mi -a spus un băiat și al lui Bunicul îi dă acel pui 1060 01:36:03,925 --> 01:36:05,468 Nu doar acum două zile. 1061 01:36:05,469 --> 01:36:06,302 Își imaginează lucruri. 1062 01:36:06,303 --> 01:36:11,307 Oh, eliberează -mi sufletul din buzele mincinoase 1063 01:36:11,308 --> 01:36:14,685 și o limbă înșelătoare. 1064 01:36:14,686 --> 01:36:21,066 El a fost aici. Acum două zile, așa cum ai spus. 1065 01:36:21,067 --> 01:36:25,237 I -am spus să plece Și acesta a fost sfârșitul ei. 1066 01:36:25,238 --> 01:36:27,781 Pe ce cale au mers? 1067 01:36:27,782 --> 01:36:29,742 Sud. 1068 01:36:29,743 --> 01:36:31,745 Pe vale. 1069 01:36:37,334 --> 01:36:41,171 TOATE CORN Și fără zgomot, domnule Lang? 1070 01:36:52,182 --> 01:36:53,850 Doamnă. 1071 01:37:16,540 --> 01:37:18,583 Harland Rust! 1072 01:37:23,630 --> 01:37:26,466 Harland Rust, prezintă -te! 1073 01:37:28,093 --> 01:37:31,972 Mi -a luat o mână de armă experimentată Aici, bătrâne! 1074 01:37:33,557 --> 01:37:36,142 Nu fi prost! 1075 01:37:36,685 --> 01:37:40,230 Nu -ți treci diavolul - În jurul acestui ciot! 1076 01:37:41,398 --> 01:37:42,982 Arată -ți spun! 1077 01:37:48,697 --> 01:37:51,616 Hristos! Doamne, sunt lovit! 1078 01:37:57,205 --> 01:37:58,330 Ia! 1079 01:37:58,331 --> 01:38:00,250 Sunt aici! 1080 01:38:00,584 --> 01:38:02,460 Haid! 1081 01:38:27,611 --> 01:38:29,321 Ia pușca! 1082 01:38:45,712 --> 01:38:47,630 Rugini! 1083 01:38:47,631 --> 01:38:51,009 Tu, fiul unei curvă! 1084 01:38:58,099 --> 01:38:59,768 Haide. 1085 01:39:11,237 --> 01:39:13,365 Nu este atât de rău ... 1086 01:39:13,948 --> 01:39:16,743 Vreau doar să mă odihnesc aici Pentru un minut ... 1087 01:39:20,163 --> 01:39:22,165 Te simți bine? 1088 01:39:22,540 --> 01:39:24,250 Sunt în regulă ... 1089 01:39:25,502 --> 01:39:27,420 Am avut mai rău ... 1090 01:39:29,589 --> 01:39:32,092 Nu te speria niciunul. 1091 01:39:33,635 --> 01:39:35,345 E în regulă. 1092 01:39:37,013 --> 01:39:39,349 Vom fi în regulă. 1093 01:40:02,997 --> 01:40:05,959 Sângerați destul de rău. 1094 01:40:06,835 --> 01:40:08,460 Am fost rănit mai rău. 1095 01:40:08,461 --> 01:40:10,922 Da, dar nu ești ... 1096 01:40:11,715 --> 01:40:13,341 Ce? 1097 01:40:13,758 --> 01:40:16,177 Nu mai sunt tânăr? 1098 01:40:17,137 --> 01:40:19,972 Nu am vrut să spun asta. 1099 01:40:19,973 --> 01:40:21,098 S -ar putea să fiu lung în dinte, 1100 01:40:21,099 --> 01:40:23,434 Dar nu am avut coarnele mele S -a tăiat încă. 1101 01:40:23,435 --> 01:40:25,644 Da, dar dacă nu putem Opriți sângerarea ... 1102 01:40:25,645 --> 01:40:29,733 Lucas. Va fi în regulă. 1103 01:40:31,443 --> 01:40:34,446 Trebuie doar să mă odihnesc aici pentru o vrajă. 1104 01:40:41,453 --> 01:40:45,749 Nu temezi cu Mama ta niciunul. 1105 01:40:46,207 --> 01:40:47,834 Știu. 1106 01:40:49,544 --> 01:40:51,503 Tatăl meu nici unul. 1107 01:40:51,504 --> 01:40:53,214 Este Celia. 1108 01:40:53,673 --> 01:40:55,300 Bunica ta. 1109 01:40:56,134 --> 01:40:58,385 M -am căsătorit cu ea după război. 1110 01:40:58,386 --> 01:41:03,433 Aveam 38 de ani, avea 19 ani, MA -ul tău vine în anul următor. 1111 01:41:05,018 --> 01:41:08,021 Toate au mers un cult în '65. 1112 01:41:09,063 --> 01:41:11,607 Băiatul nostru Henry s -a născut, A doua zi a fost acolo 1113 01:41:11,608 --> 01:41:16,821 Bag de nisip cu restul dintre noi, încercând să salvezi ferma. 1114 01:41:17,822 --> 01:41:19,573 Inundația? 1115 01:41:19,574 --> 01:41:22,160 Am luat tot ce am avut. 1116 01:41:24,788 --> 01:41:26,539 Mi -a luat băiatul. 1117 01:41:30,668 --> 01:41:34,005 Banca vine pentru pământ Curând după aceea. 1118 01:41:34,380 --> 01:41:37,508 Celia nu mai era la fel. 1119 01:41:37,509 --> 01:41:40,761 Într -o zi, a mers în sudul Grand River 1120 01:41:40,762 --> 01:41:44,474 Și nu veniți niciodată. 1121 01:41:45,975 --> 01:41:48,393 A trimis -o pe MA să trăiască cu rudele Celia, 1122 01:41:48,394 --> 01:41:52,022 M -am gândit că doar ... 1123 01:41:52,023 --> 01:41:54,484 Tăiați pichetul și derivă. 1124 01:41:59,405 --> 01:42:00,864 De ce eu? 1125 01:42:00,865 --> 01:42:03,117 Cum vrei să spui? 1126 01:42:04,035 --> 01:42:06,870 De ce eu și nu ea? 1127 01:42:06,871 --> 01:42:08,873 Nu știu. 1128 01:42:09,791 --> 01:42:15,505 Nu am fost niciodată prea bine cu ea Sau oricine altcineva, cred. 1129 01:42:20,343 --> 01:42:23,304 Câți bărbați ai ucis? 1130 01:42:28,977 --> 01:42:30,895 Nu-mi amintesc. 1131 01:42:47,912 --> 01:42:49,538 Că tu, ike? 1132 01:42:49,539 --> 01:42:52,000 Armele mele sunt în piele. 1133 01:42:57,046 --> 01:43:00,550 Te întorci și te întorci Felul în care vii, predicator. 1134 01:43:03,052 --> 01:43:04,636 Bătrânul îți face asta? 1135 01:43:04,637 --> 01:43:07,097 Este un lup cret Fiul acela de cățea. 1136 01:43:07,098 --> 01:43:09,641 Nu a fost comutat În lână de oaie nici o oaie nici. 1137 01:43:09,642 --> 01:43:13,604 Nu presupuneți că s -ar putea să vă spălați În contul meu din contul meu. 1138 01:43:13,605 --> 01:43:14,646 L -am spus lui Git God Damnit. 1139 01:43:14,647 --> 01:43:18,318 Nu avem nicio dispoziție de pată 1140 01:43:26,576 --> 01:43:28,452 În ce mod? 1141 01:43:28,453 --> 01:43:30,579 S -a îndreptat peste Dawes Pass. 1142 01:43:30,580 --> 01:43:33,374 Am aproximativ o jumătate de zi Sari pe tine. 1143 01:43:34,083 --> 01:43:35,919 Dumnezeu să ajute. 1144 01:45:27,030 --> 01:45:29,198 Nu te apropia! 1145 01:45:53,014 --> 01:45:54,432 AIM Co-BAH !! 1146 01:45:55,725 --> 01:46:00,020 AIM Co-BAH !! AIM Co-BAH !! 1147 01:46:00,021 --> 01:46:01,773 AIM Co-BAH !! 1148 01:46:01,939 --> 01:46:03,858 AIM Co-BAH !! 1149 01:46:05,860 --> 01:46:07,445 Comerț ... 1150 01:46:08,362 --> 01:46:10,782 Arma asta pentru cal. 1151 01:46:11,908 --> 01:46:14,702 Pentru cal ... tranzacționează ... 1152 01:46:21,042 --> 01:46:22,919 Hay Stin Ah-Awn. 1153 01:46:23,336 --> 01:46:25,755 Hay stin ah-awn !! 1154 01:46:57,411 --> 01:46:59,664 Băiat ciudat. 1155 01:47:36,325 --> 01:47:38,536 Haide, Mergem aici! 1156 01:47:39,620 --> 01:47:43,331 Acum aceste pâine Injjun a rupt -o. 1157 01:47:43,332 --> 01:47:43,957 Te spun, 1158 01:47:43,958 --> 01:47:46,042 Nu ai văzut niciodată o șa aabă mai bine pe un cal 1159 01:47:46,043 --> 01:47:48,962 decât aceste cayuse Outta Oregon. 1160 01:47:48,963 --> 01:47:52,340 Ce îi numesc cai De fapt. 1161 01:47:52,341 --> 01:47:54,844 La fel ca ei coo-e-tans ... 1162 01:47:57,180 --> 01:48:00,599 Da, încearcă să -i facă Toți în fermieri acum, 1163 01:48:00,600 --> 01:48:01,892 crezi asta? 1164 01:48:01,893 --> 01:48:06,189 Nu am văzut niciodată o creștere a injungiului Nimic decât iadul pe un scalp. 1165 01:48:15,281 --> 01:48:20,203 Ei bine, uite ce a suflat cu tumbleweeds. 1166 01:48:25,541 --> 01:48:26,791 Voi merge să găsesc ajutor. 1167 01:48:26,792 --> 01:48:27,459 Nu am nevoie de ajutor. 1168 01:48:27,460 --> 01:48:29,961 - vei muri dacă nu. - plătesc 25 1169 01:48:29,962 --> 01:48:31,171 pentru un scalp kiowa acum, 1170 01:48:31,172 --> 01:48:33,715 50 pentru întregul kit și Kaboodle. 1171 01:48:33,716 --> 01:48:36,468 Și un kaw vă va primi 75 pe. 1172 01:48:36,469 --> 01:48:39,055 Există un doctor aproape? 1173 01:48:39,263 --> 01:48:41,973 Era unul cu o tabără de linie Tragerea mizelor 1174 01:48:41,974 --> 01:48:43,808 Aproximativ o jumătate de mile vest De aici. 1175 01:48:43,809 --> 01:48:45,895 Ar putea fi încă acolo. 1176 01:48:47,230 --> 01:48:49,941 Rămâi aici, mă voi întoarce De îndată ce pot. 1177 01:48:52,944 --> 01:48:55,987 Da, am fost acolo în Nebraska Înapoi în '79, 1178 01:48:55,988 --> 01:48:57,989 Chiar în afara Fort Robinson ... 1179 01:48:57,990 --> 01:49:01,076 Ei din nordul Cheyenne s -a dezlănțuit ... 1180 01:49:01,077 --> 01:49:03,328 Ei Winchesters Set la rulare ... 1181 01:49:04,664 --> 01:49:07,833 Ucide 75 dintre ei Elevatori de scalp. 1182 01:49:36,320 --> 01:49:39,197 Am dat peste trei dintre ei Kiowa Savages în această dimineață 1183 01:49:39,198 --> 01:49:40,407 Peria de călărie înapoi prin asta 1184 01:49:40,408 --> 01:49:42,534 Cross Canyon șase mile în urmă. 1185 01:49:42,535 --> 01:49:46,705 Unul dintre ei Avea cea mai frumoasă pușcă Henry 1186 01:49:46,706 --> 01:49:48,915 Am pus vreodată ochii pe ... 1187 01:49:48,916 --> 01:49:52,336 Filigree de aur alcalin frumos ... 1188 01:49:58,092 --> 01:50:01,428 Mule încăpățânat pur și simplu nu a putut Dă drumul lui Henry. 1189 01:50:08,269 --> 01:50:11,688 Știi, se presupune că există un bătrân și un băiat 1190 01:50:11,689 --> 01:50:15,151 Călătorind spre sud prin New Mexico ... 1191 01:50:15,318 --> 01:50:18,737 Oferă o mie dolari pe amândoi, 1192 01:50:18,738 --> 01:50:20,405 Ai auzit asta? 1193 01:50:20,406 --> 01:50:24,577 Apoi în aceste două lovituri cu vântul ... 1194 01:50:30,124 --> 01:50:35,046 Hei, vechi prieten, arăți ca Un cadavru a uitat să cadă. 1195 01:50:40,009 --> 01:50:42,928 De ce nu lăsați Îți cumpăr o băutură? 1196 01:50:45,765 --> 01:50:47,766 Haide, un mic lac de sicriu 1197 01:50:47,767 --> 01:50:50,853 Nu -ți va pune sufletul la risc nici unul. 1198 01:50:53,147 --> 01:50:57,108 Cerul nu așteaptă pe niciunul dintre noi. 1199 01:50:57,109 --> 01:50:59,028 Amin la asta. 1200 01:51:00,946 --> 01:51:05,368 Ce zici de răcori asta cu șa pentru vraja și stabilește -te? 1201 01:51:08,454 --> 01:51:13,666 Acest buster de degetul mare am primit bătăuță De partea mea nu este un farmec de ceas. 1202 01:51:13,667 --> 01:51:16,921 Nu -l împachetez pentru Bluff nici balast. 1203 01:51:18,381 --> 01:51:23,260 Sunt un călăreț de înaltă linie, bătrân. Îți spun să te ridici. 1204 01:51:29,558 --> 01:51:31,310 Rust harland. 1205 01:51:37,733 --> 01:51:42,237 Vreau să te ridici Frumos și lent 1206 01:51:42,238 --> 01:51:44,322 și aruncă orice foc de foc Ai. 1207 01:51:44,323 --> 01:51:47,200 Whoa, whoa, whoa, Ne -am convertit aici. 1208 01:51:47,201 --> 01:51:49,286 Conversația s -a terminat. 1209 01:51:49,703 --> 01:51:52,331 Cine spune asta? 1210 01:51:58,003 --> 01:51:59,629 Legea. 1211 01:51:59,630 --> 01:52:02,383 Nu este nicio lege pe aici. 1212 01:52:04,427 --> 01:52:08,597 Nu este o iterație pe care o merge de aici cu tine. 1213 01:52:22,945 --> 01:52:24,779 La naiba! ... La naiba! 1214 01:52:27,324 --> 01:52:30,034 Te -a păcălit bine, Nu -i așa?! 1215 01:52:30,035 --> 01:52:31,703 Închide dracu '! 1216 01:52:31,704 --> 01:52:33,121 Pune -ți dinții dracu '! 1217 01:52:33,122 --> 01:52:35,081 O să moară, Trebuie să -l ajuți! 1218 01:52:35,082 --> 01:52:36,749 Toți vom muri. 1219 01:52:38,878 --> 01:52:40,880 BOUNTY -ul meu este al meu! 1220 01:54:08,133 --> 01:54:09,969 Ia! 1221 01:54:31,115 --> 01:54:33,200 DUMNEZEU DAMNIT, DRUM ... 1222 01:54:33,325 --> 01:54:37,538 Aw hristos, acesta este un zeu al naibii Cămașă de două dolari. 1223 01:54:39,957 --> 01:54:41,917 Continuați. 1224 01:55:56,867 --> 01:55:57,950 Lucas ... 1225 01:55:57,951 --> 01:55:59,662 Nu... 1226 01:56:03,248 --> 01:56:04,917 Haide... 1227 01:56:06,418 --> 01:56:08,379 Haide, ridică -te ... 1228 01:56:17,221 --> 01:56:19,682 Ești acolo, bătrân? 1229 01:56:37,950 --> 01:56:40,911 Nu-mi place Șansele tale mult pe jos ... 1230 01:56:43,539 --> 01:56:46,834 Obișnuiam să merg la vânătoare cu tatăl meu ... 1231 01:56:58,262 --> 01:56:59,595 Vreau să pleci acum, băiete. 1232 01:56:59,596 --> 01:57:00,972 Și nu te opri degeaba. 1233 01:57:00,973 --> 01:57:02,932 Îl voi ține aici cât mai bine pot. 1234 01:57:02,933 --> 01:57:04,642 Nu te părăsesc ... 1235 01:57:10,399 --> 01:57:12,651 - Trebuie să pleci ... - Nu! 1236 01:57:13,402 --> 01:57:15,237 Haide! 1237 01:57:16,196 --> 01:57:18,365 Fecior de curva! 1238 01:57:18,991 --> 01:57:20,700 DUMNEZEU! 1239 01:57:20,701 --> 01:57:22,411 La dracu '! 1240 01:57:24,371 --> 01:57:26,790 Stai aici și ai grijă de tambur! 1241 01:57:27,040 --> 01:57:30,586 DUMN după el singur! 1242 01:57:45,809 --> 01:57:48,352 Pielea ta din acea armă ... 1243 01:57:48,353 --> 01:57:51,732 Sau voi pune o gaură în capul băiatului. 1244 01:57:52,608 --> 01:57:56,278 Nu sunt unul de făcut Amenințări inactive, domnule Rust. 1245 01:58:11,627 --> 01:58:13,837 Formidabil fundul meu. 1246 01:58:15,589 --> 01:58:19,468 Nu! Nu! 1247 01:58:25,766 --> 01:58:27,934 Ai dat drumul acelui băiat chiar acum. 1248 01:58:27,935 --> 01:58:29,435 Vai acum, Mareșal ... 1249 01:58:29,436 --> 01:58:32,272 Ia -l ușor, încetini acum ... 1250 01:58:32,981 --> 01:58:35,733 Sunt pe această recompensă toate legale și adecvate, 1251 01:58:35,734 --> 01:58:36,692 Suntem de aceeași parte 1252 01:58:36,693 --> 01:58:39,695 acum nu fi un ratat dureros, Am ajuns aici mai întâi. 1253 01:58:39,696 --> 01:58:42,657 Întoarce -l liber, O vom sorta. 1254 01:58:42,658 --> 01:58:43,574 Nu pot face asta. 1255 01:58:43,575 --> 01:58:46,537 Acum ai pus asta Cutterul capului în jos. 1256 01:58:46,870 --> 01:58:50,498 Îți dau o ordine legală, întoarce -l liber. 1257 01:58:50,499 --> 01:58:52,459 Pune -l jos ... 1258 01:58:52,835 --> 01:58:55,045 Jos, jos, jos, jos ... 1259 01:59:02,845 --> 01:59:04,638 Acolo te duci. 1260 01:59:05,848 --> 01:59:07,431 Am mai mulți bărbați. 1261 01:59:07,432 --> 01:59:10,477 Nu este nici o cale de ieșire Dar felul în care vin. 1262 01:59:10,811 --> 01:59:14,272 Dumnezeu îmi va arăta calea. 1263 01:59:14,273 --> 01:59:16,190 Căci eu sunt slujitorul lui ... 1264 01:59:16,191 --> 01:59:19,944 Eu sunt îngerul mâniei lui Dumnezeu pentru a aduce pedeapsa 1265 01:59:19,945 --> 01:59:22,154 Pe The Evil Doer ... 1266 01:59:22,155 --> 01:59:24,533 Și acest băiat a păcătuit. 1267 01:59:25,576 --> 01:59:27,744 Și el trebuie să plătească prețul. 1268 01:59:30,706 --> 01:59:33,000 Acum lasă -mă să fac lucrarea lui Dumnezeu. 1269 01:59:50,642 --> 01:59:54,605 Oh, la naiba. 1270 02:00:45,155 --> 02:00:46,698 Bunic! 1271 02:00:48,450 --> 02:00:49,116 Nu, nu -l atinge ... 1272 02:00:49,117 --> 02:00:51,536 Continuați să apăsați pe ea! 1273 02:00:56,750 --> 02:00:58,710 Unde este Harland Rust? 1274 02:01:11,264 --> 02:01:14,643 Doamne al naibii ... 1275 02:01:16,436 --> 02:01:18,188 Cât de rău te doare? 1276 02:01:24,486 --> 02:01:27,906 Ești acel Helm Mareșal din Wyoming. 1277 02:01:28,573 --> 02:01:31,409 Căi aproape traversate o dată sau de două ori. 1278 02:01:31,410 --> 02:01:33,662 Acum doisprezece ani în Missouri ... 1279 02:01:33,912 --> 02:01:37,289 apoi din nou în județul Sheridan, '72. 1280 02:01:37,290 --> 02:01:39,709 Banca Federală din Kingman. 1281 02:01:39,710 --> 02:01:42,128 Asta e corect. 1282 02:01:42,129 --> 02:01:44,463 Faceți o înțelegere cu tine Mareșal ... 1283 02:01:44,464 --> 02:01:48,677 Lasă -l să plece ... Și voi veni liniștit. 1284 02:01:49,386 --> 02:01:50,636 Nu pot face asta. 1285 02:01:50,637 --> 02:01:51,804 Nu este un criminal. 1286 02:01:51,805 --> 02:01:53,682 Asta nu este de la mine. 1287 02:01:53,932 --> 02:01:56,100 Băiat de treisprezece ani se întoarce acolo pentru a atârna 1288 02:01:56,101 --> 02:01:57,852 pentru ceva care niciodată ar fi trebuit să se întâmple 1289 02:01:57,853 --> 02:01:59,603 în primul rând? 1290 02:01:59,604 --> 02:02:00,938 Acum unde este binele în asta?! 1291 02:02:00,939 --> 02:02:03,859 Nu este treaba mea pentru a decide asta. 1292 02:02:05,902 --> 02:02:08,113 Ai un fiu, mareșal? 1293 02:02:09,865 --> 02:02:12,701 L -ai lăsat pe băiat călărește aici ... 1294 02:02:12,951 --> 02:02:17,538 Și tot răul care vin Din ceea ce a făcut el se termină aici. 1295 02:02:17,539 --> 02:02:19,248 Sau... 1296 02:02:19,249 --> 02:02:23,378 Vei fi primul om Regret cu adevărat ucis. 1297 02:02:27,215 --> 02:02:28,883 Trebuie să pleci acum, Lucas. 1298 02:02:28,884 --> 02:02:29,675 Nu spune asta. 1299 02:02:29,676 --> 02:02:33,596 Ceilalți legi sunt vor Fii ridin de la Mosquero. 1300 02:02:33,597 --> 02:02:34,638 Vreau să călărești spre sud 1301 02:02:34,639 --> 02:02:36,098 - O zi până la Masilla ... - Nu pot... 1302 02:02:36,099 --> 02:02:40,061 Vei căuta Pentru un bărbat pe nume Anselmo ... 1303 02:02:40,062 --> 02:02:42,272 Sora mea ea ... 1304 02:02:42,689 --> 02:02:44,815 Totul a fost aranjat. 1305 02:02:44,816 --> 02:02:46,317 Te va duce în Mexic. 1306 02:02:46,318 --> 02:02:47,693 Nu pot face asta singur ... 1307 02:02:47,694 --> 02:02:50,739 Da, poți ... Da, poți. 1308 02:02:52,783 --> 02:02:55,786 Acum nu plânge Fără lacrimi pentru mine ... 1309 02:02:56,870 --> 02:02:57,953 Înţelegi? 1310 02:02:57,954 --> 02:03:00,082 Nu. 1311 02:03:01,541 --> 02:03:03,710 Un bărbat alege cine este. 1312 02:03:11,301 --> 02:03:13,553 Nu uitați niciodată de asta. 1313 02:03:16,139 --> 02:03:17,849 Lucas. 1314 02:03:18,600 --> 02:03:20,811 Lucas. Continuați. 1315 02:03:26,900 --> 02:03:28,527 Continuați. 1316 02:04:45,896 --> 02:04:47,813 Elwood. 1317 02:04:47,814 --> 02:04:49,064 Laurence. 1318 02:04:49,065 --> 02:04:50,691 Bine? 1319 02:04:50,692 --> 02:04:51,483 Da. 1320 02:04:51,484 --> 02:04:56,198 Hristos Atotputernic. Deci aceasta este HARLAND RUST. 1321 02:04:58,533 --> 02:05:00,327 Unde este băiatul? 1322 02:05:01,536 --> 02:05:04,580 Te -am întrebat unde e băiatul, DUMNEZEU DAMNIT? 1323 02:05:04,581 --> 02:05:06,373 A făcut o fugă pentru asta. 1324 02:05:06,374 --> 02:05:08,125 El și calul său s -au dus în râpă, 1325 02:05:08,126 --> 02:05:09,293 a căzut o sută de metri. 1326 02:05:09,294 --> 02:05:13,798 Scavengerii Kiowa vin pentru el Înainte să putem ajunge la corp. 1327 02:05:14,966 --> 02:05:17,385 Deci cred că atunci este atunci. 1328 02:05:18,887 --> 02:05:20,555 Recunosc. 1329 02:05:21,223 --> 02:05:23,599 Obțineți acest fiu de cățea cusut. 1330 02:05:23,600 --> 02:05:27,479 Nu are rost să ia un mort Înapoi la agățare. 1331 02:06:31,251 --> 02:06:33,336 Ești băiatul Hollister? 1332 02:06:34,045 --> 02:06:35,713 Nepotul lui Harland? 1333 02:06:35,714 --> 02:06:37,382 Da, domnule. 1334 02:06:38,717 --> 02:06:40,802 Bătrânul despre? 1335 02:06:41,803 --> 02:06:43,763 Sunt doar eu acum. 1336 02:06:45,974 --> 02:06:47,642 Bine. 1337 02:06:48,059 --> 02:06:50,020 Nume este Anselmo. 1338 02:06:51,521 --> 02:06:53,523 Sunt Lucas. 1339 02:06:54,149 --> 02:06:55,858 Lucas rugini. 1340 02:07:02,324 --> 02:07:04,742 Sigur că nu vrei să vii? 1341 02:07:04,743 --> 02:07:07,120 Cred că voi merge singur acasă. 1342 02:07:07,495 --> 02:07:09,622 În regulă, lemn. 1343 02:07:10,749 --> 02:07:12,500 Iadul unei slujbe. 1344 02:07:13,335 --> 02:07:15,503 Ne vedem înapoi în Sedgwick. 1345 02:07:34,647 --> 02:07:36,691 Bună! 1346 02:08:49,931 --> 02:08:52,349 E timpul, Harland. 1347 02:08:52,350 --> 02:08:54,644 Ridică -l. 1348 02:09:12,787 --> 02:09:14,329 Am o frânghie rigidă și o picătură scurtă 1349 02:09:14,330 --> 02:09:16,332 Vă așteaptă, bătrân. 1350 02:09:51,201 --> 02:09:53,827 Du -te mai departe sufletului creștin din această lume 1351 02:09:53,828 --> 02:09:57,080 în numele lui Dumnezeu Atotputernicul ... 1352 02:09:57,081 --> 02:09:59,333 Ne rugăm Tată Ceresc, în această zi, 1353 02:09:59,334 --> 02:10:03,962 Pentru dreptatea ta divină, har și milă. 1354 02:10:03,963 --> 02:10:05,297 Amin. 1355 02:10:05,298 --> 02:10:07,132 Um ... uh ... 1356 02:10:07,133 --> 02:10:09,719 Cred că acest om este mort, Mareșal. 1357 02:10:12,555 --> 02:10:15,016 Omoară -l de două ori atunci. 1358 02:10:43,586 --> 02:10:45,296 Ia! 1359 02:19:11,218 --> 02:19:12,844 Revenind a face parte din finalizare 1360 02:19:12,845 --> 02:19:14,345 a filmărilor de rugină după tragedie 1361 02:19:14,346 --> 02:19:17,265 Asta a luat viața lui Halyna a fost cea mai dificilă decizie 1362 02:19:17,266 --> 02:19:18,558 Am trebuit vreodată să fac. 1363 02:19:18,559 --> 02:19:20,602 Dar știam că este Dorința familiei lui Halyna 1364 02:19:20,603 --> 02:19:22,645 că ultimul ei cuvânt Nu pur și simplu dispăreați, 1365 02:19:22,646 --> 02:19:23,938 că ar putea fi văzut și apreciat, 1366 02:19:23,939 --> 02:19:26,316 că oamenii ar fi avut Oportunitatea de a descoperi 1367 02:19:26,317 --> 02:19:28,443 Cât de unic a fost talentată, 1368 02:19:28,444 --> 02:19:30,653 că au putut vedea lumea prin ochii ei, 1369 02:19:30,654 --> 02:19:33,239 Chiar dacă doar câteva ore. 1370 02:19:33,240 --> 02:19:34,157 Pentru echipajul care s -a întors 1371 02:19:34,158 --> 02:19:35,492 și noii membri ai echipajului care ni s -a alăturat, 1372 02:19:35,493 --> 02:19:38,620 Am completat rugina Pentru a sărbători prietenul nostru Halyna 1373 02:19:38,621 --> 02:19:39,746 Arta ei, talentul ei, 1374 02:19:39,747 --> 02:19:44,168 și moștenirea de neșters Ea a lăsat în urmă.