1
00:00:00,944 --> 00:00:03,876
#NoSpoiler
2
00:00:03,886 --> 00:00:05,618
Traduzione: Kate, Lúthien,
Zeldea, Rossi05
3
00:00:05,628 --> 00:00:06,753
Revisione: Frncesco82
4
00:00:06,763 --> 00:00:08,069
Lo riconoscete?
5
00:00:11,451 --> 00:00:13,624
- Sì, è da duri.
- Sì.
6
00:00:14,257 --> 00:00:15,580
Scusate?
7
00:00:15,590 --> 00:00:18,072
Avete un interprete?
Il mio inglese è terribile.
8
00:00:18,082 --> 00:00:19,708
Anche io non parlo...
9
00:00:19,718 --> 00:00:21,051
L'inglese.
10
00:00:24,487 --> 00:00:27,748
Non mi ero neanche accorto
che fossimo dei pirati.
11
00:00:27,758 --> 00:00:31,803
Non so nulla di questa storia
né delle persone coinvolte.
12
00:00:31,813 --> 00:00:32,965
Il Capitano non è...
13
00:00:33,363 --> 00:00:34,848
Così bravo come spadaccino...
14
00:00:35,247 --> 00:00:36,556
O come marinaio
15
00:00:36,566 --> 00:00:38,413
o altro, a essere sincero.
16
00:00:38,423 --> 00:00:40,555
Sono un buon lettore e scrittore...
17
00:00:41,069 --> 00:00:42,636
Quindi... ho una marcia.
18
00:00:43,145 --> 00:00:45,069
Nel caso in cui assumeste dopo tutto.
19
00:00:46,931 --> 00:00:49,243
Our Flag Means Death - Stagione 1
Episodio 9 - "Act of Grace"
20
00:00:49,253 --> 00:00:50,487
#NoSpoiler
21
00:00:51,959 --> 00:00:53,105
Signor Bonnet...
22
00:00:55,181 --> 00:00:56,226
Benvenuto.
23
00:00:56,789 --> 00:00:58,193
No, no, no, no...
24
00:00:59,829 --> 00:01:00,956
Va tutto bene?
25
00:01:02,607 --> 00:01:03,682
Chauncey...
26
00:01:04,420 --> 00:01:05,424
Sì, certo.
27
00:01:05,853 --> 00:01:08,319
Mi ero dimenticato
foste gemelli, cioè...
28
00:01:08,329 --> 00:01:09,562
Siete gemelli.
29
00:01:10,579 --> 00:01:13,252
E come sta vostro
fratello, Nigel? Sta...
30
00:01:13,761 --> 00:01:14,764
Sta bene?
31
00:01:15,121 --> 00:01:17,476
In realtà, Nigel sta decisamente...
32
00:01:18,163 --> 00:01:19,167
Male.
33
00:01:21,366 --> 00:01:22,832
Ma credo lo sappiate.
34
00:01:23,708 --> 00:01:25,033
E come potrei saperlo?
35
00:01:25,043 --> 00:01:26,952
Non lo vedo da secoli.
36
00:01:27,419 --> 00:01:30,667
Ho saputo da fonti attendibili che
si trovava a bordo di questa nave...
37
00:01:31,633 --> 00:01:32,839
In vostra compagnia.
38
00:01:33,293 --> 00:01:35,111
No, no, io...
39
00:01:35,121 --> 00:01:36,826
Non so dove lo abbiate sentito.
40
00:01:37,485 --> 00:01:39,245
L'ho sentito dai testimoni...
41
00:01:42,033 --> 00:01:43,257
Del suo omicidio.
42
00:01:48,923 --> 00:01:49,940
Tesoro...
43
00:01:50,394 --> 00:01:52,181
Cosa nascondi lì?
44
00:01:53,198 --> 00:01:54,453
Mal di mare?
45
00:01:54,463 --> 00:01:56,240
Stanno cercando il diario di Stede.
46
00:01:56,250 --> 00:01:58,646
- Per delle prove.
- Non possiamo fare nulla ora.
47
00:01:58,656 --> 00:01:59,829
È spacciato.
48
00:01:59,839 --> 00:02:01,679
Ho io il diario di Stede.
49
00:02:01,689 --> 00:02:03,260
L'ho preso quando sono saliti.
50
00:02:03,270 --> 00:02:05,263
- Devi liberartene, tesoro!
- Lo so, tesoro,
51
00:02:05,273 --> 00:02:07,916
ma non riesco a raggiungere l'altro
lato della nave per buttarlo in mare.
52
00:02:07,926 --> 00:02:09,112
Dai a me.
53
00:02:09,122 --> 00:02:12,240
No, fidati di me. Sono nato
per questo tipo di spionaggio.
54
00:02:12,250 --> 00:02:15,554
- Fantastico. Fallo. Sì, sì, vai, vai.
- Ok.
55
00:02:15,564 --> 00:02:17,303
Roach, mi serve un diversivo.
56
00:02:25,679 --> 00:02:27,263
Qual è il tuo problema...
57
00:02:27,273 --> 00:02:28,345
Moretto?
58
00:02:28,675 --> 00:02:30,140
La tua faccia?
59
00:02:31,976 --> 00:02:34,550
- Prendetelo!
- Il diversivo sta scappando, dai, dai dai!
60
00:02:34,560 --> 00:02:35,620
Vai, Frenchie!
61
00:02:36,647 --> 00:02:37,953
Diavolo di inferno!
62
00:02:39,136 --> 00:02:40,195
Salve...
63
00:02:40,676 --> 00:02:41,858
Che cos'è?
64
00:02:44,080 --> 00:02:46,655
"I miei meravigliosi viaggi,
una vita in mare".
65
00:02:46,665 --> 00:02:48,265
È una storia inventata...
66
00:02:48,275 --> 00:02:49,972
Sul capitano Bonnet.
67
00:02:50,453 --> 00:02:51,598
Sei un ammiratore...
68
00:02:51,608 --> 00:02:52,725
Del tuo capitano?
69
00:02:52,735 --> 00:02:54,892
Sì, sì, un grande ammiratore.
70
00:02:54,902 --> 00:02:58,704
Non riesco a smettere di immaginarlo
in scenari diversi, tutti inventati.
71
00:02:59,846 --> 00:03:03,023
"Il vero diario della vita e
degli avvenimenti di Stede Bonnet".
72
00:03:03,033 --> 00:03:06,538
Bonnet, sì, è stato scritto
affinché sembrasse un diario.
73
00:03:06,548 --> 00:03:09,777
È una specie trovata
per attirare e stuzzicare il lettore...
74
00:03:10,447 --> 00:03:11,729
Interessante? Che parte?
75
00:03:11,739 --> 00:03:13,473
Mi farebbe piacere sentire pareri.
76
00:03:13,848 --> 00:03:15,329
Vorrei riprendermelo, in realtà.
77
00:03:18,083 --> 00:03:19,128
Torna a posto!
78
00:03:20,992 --> 00:03:23,173
"Avast ye! Ho urlato.
79
00:03:23,183 --> 00:03:27,654
"L'odore di morte permeava
la stanza, l'aria era elettrica.
80
00:03:28,086 --> 00:03:31,605
"Per... per favore non uccidetemi!
Piagnucolava Nigel...
81
00:03:32,320 --> 00:03:33,723
Dopo essersela fatta addosso".
82
00:03:36,567 --> 00:03:38,161
Ovviamente, non credo a nulla di ciò.
83
00:03:39,330 --> 00:03:40,539
Grazie al cielo!
84
00:03:42,670 --> 00:03:45,103
Barbanera ha confessato
il crimine poco fa.
85
00:03:46,615 --> 00:03:47,691
Davvero?
86
00:03:47,701 --> 00:03:49,735
Sì, ho ucciso io il bastardo.
87
00:03:50,409 --> 00:03:51,729
E mi sono anche divertito.
88
00:03:52,100 --> 00:03:53,164
Certo.
89
00:03:54,250 --> 00:03:55,450
E come era?
90
00:03:55,460 --> 00:03:57,467
Uguale a voi. Vi assomigliate, sapete?
91
00:03:57,797 --> 00:04:00,019
- E come lo avete ucciso?
- Il solito...
92
00:04:00,029 --> 00:04:01,282
Una pugnalata.
93
00:04:01,654 --> 00:04:03,774
- E dove lo avete pugnalato?
- Dappertutto.
94
00:04:03,784 --> 00:04:05,745
Non mi ricordo questo genere di cose.
95
00:04:05,755 --> 00:04:08,716
Sapete, sono un tipo
per cui la vita vale poco.
96
00:04:10,577 --> 00:04:11,828
Non è vero.
97
00:04:13,285 --> 00:04:14,476
Perché dovrebbe mentire?
98
00:04:15,755 --> 00:04:18,171
Onestamente, ha senso. Dopo tutto...
99
00:04:19,375 --> 00:04:21,155
Siete solo un piccolo
uomo ricco annoiato.
100
00:04:21,616 --> 00:04:22,989
Un ricco...
101
00:04:22,999 --> 00:04:26,182
Dal cuore debole e senza fegato.
102
00:04:27,109 --> 00:04:30,645
E questo è quello
che sarai sempre, Stede...
103
00:04:30,655 --> 00:04:31,865
Bonnet.
104
00:04:35,817 --> 00:04:36,914
Sono stato io.
105
00:04:40,073 --> 00:04:41,076
Scusate?
106
00:04:41,488 --> 00:04:42,519
Io...
107
00:04:42,987 --> 00:04:44,251
Ho ucciso io Nigel.
108
00:04:44,856 --> 00:04:46,252
Gli ho rubato la spada...
109
00:04:46,262 --> 00:04:47,293
E poi...
110
00:04:49,245 --> 00:04:50,665
Gliel'ho conficcata in testa.
111
00:04:54,694 --> 00:04:55,793
L'ho ucciso.
112
00:05:02,375 --> 00:05:04,588
Firmerete una confessione
dove raccontate tutto?
113
00:05:11,406 --> 00:05:12,701
Siete un buon capitano.
114
00:05:13,238 --> 00:05:15,138
Ecco qui, Baby Bonnet.
115
00:05:15,148 --> 00:05:16,459
Si sta meglio, o sbaglio?
116
00:05:17,047 --> 00:05:18,315
Pronti!
117
00:05:18,325 --> 00:05:21,239
Mirate e fuoco!
118
00:05:22,710 --> 00:05:23,781
Oh, cielo!
119
00:05:31,774 --> 00:05:34,737
Nel nome di Vostra Maestà, re George, il
tribunale deve arrivare a un verdetto.
120
00:05:37,157 --> 00:05:38,421
Edward Teach...
121
00:05:39,095 --> 00:05:41,770
- O Barbanera.
- È solo Barbanera.
122
00:05:41,780 --> 00:05:43,983
Tutto d'un fiato, come
una singola parola. "Barbanera".
123
00:05:43,993 --> 00:05:45,401
Non dovete metterci una pausa.
124
00:05:45,411 --> 00:05:46,694
Affronterete la morte...
125
00:05:46,704 --> 00:05:49,431
Per crimini generali di pirateria
nei confronti della Corona.
126
00:05:50,319 --> 00:05:51,349
Sì.
127
00:05:52,477 --> 00:05:55,065
Ma un amico della Corona
mi ha convinto...
128
00:05:55,075 --> 00:05:56,559
A riporvi in sua custodia.
129
00:05:57,219 --> 00:05:58,549
Verrete rilasciato...
130
00:05:58,906 --> 00:06:00,560
Nelle mani del capitano Hands...
131
00:06:00,570 --> 00:06:03,238
In cambio dei suoi servigi verso il Re.
132
00:06:04,900 --> 00:06:06,582
Ma come fa a essere ancora vivo?
133
00:06:06,592 --> 00:06:08,969
- Traditore!
- Ci ha venduto.
134
00:06:08,979 --> 00:06:10,010
Ordine.
135
00:06:11,815 --> 00:06:12,841
Stede Bonnet.
136
00:06:14,402 --> 00:06:17,675
Per l'assassinio ingiustificato
di Nigel Badminton...
137
00:06:20,667 --> 00:06:21,971
La sentenza è morte...
138
00:06:23,268 --> 00:06:24,494
Per fucilazione.
139
00:06:29,788 --> 00:06:31,080
Ne usciremo, ok?
140
00:06:31,090 --> 00:06:33,582
- Penseremo a un piano.
- Ed, no. No, me lo merito.
141
00:06:35,149 --> 00:06:38,489
Ad un certo punto della sua vita,
un uomo deve affrontare le conseguenze.
142
00:06:38,499 --> 00:06:40,018
Per le cose che ha fatto.
143
00:06:44,940 --> 00:06:46,623
E per le persone che ha ferito.
144
00:06:49,679 --> 00:06:50,887
È il momento, Ed.
145
00:06:52,254 --> 00:06:53,919
È arrivato il conto da pagare.
146
00:06:55,663 --> 00:06:56,849
Oh, mio Dio!
147
00:06:56,859 --> 00:06:58,620
Non voglio morire!
148
00:06:58,630 --> 00:06:59,938
Oh, Dio!
149
00:06:59,948 --> 00:07:01,999
Oh, vi prego! Ditemi che non è vero!
150
00:07:02,009 --> 00:07:03,181
- Ehi, capo.
- Edward.
151
00:07:03,191 --> 00:07:05,392
- Ho confessato!
- So che sei arrabbiato, ma...
152
00:07:05,402 --> 00:07:06,670
Era l'unico...
153
00:07:07,649 --> 00:07:08,675
Molto bello.
154
00:07:08,685 --> 00:07:11,060
- Molto bello.
- Bel pugno, Capitano. Bel pugno.
155
00:07:11,070 --> 00:07:12,409
Ok, giusto.
156
00:07:12,848 --> 00:07:13,914
È giusto.
157
00:07:16,094 --> 00:07:17,240
Ricordati però...
158
00:07:17,866 --> 00:07:19,997
Quando mi hai nominato
primo ufficiale hai detto...
159
00:07:20,007 --> 00:07:22,740
"Prima di tutto c'è la lealtà
per il tuo Capitano".
160
00:07:22,750 --> 00:07:24,003
Preparate i fucili.
161
00:07:24,403 --> 00:07:26,747
- Oh, Dio...
- Tu sei il mio Capitano.
162
00:07:26,757 --> 00:07:30,256
E non starò mai fermo e immobile
a vederti distruggerti per quel...
163
00:07:30,266 --> 00:07:31,389
Coglione.
164
00:07:31,399 --> 00:07:33,947
E questo, questo è un modo umano
di mettere fine a tutto.
165
00:07:33,957 --> 00:07:35,237
- Mirate.
- È veloce.
166
00:07:35,247 --> 00:07:36,768
- È pulito.
- Oh, merda.
167
00:07:36,778 --> 00:07:38,526
Edward, lo sai.
168
00:07:38,536 --> 00:07:40,775
Atto di clemenza!
169
00:07:40,785 --> 00:07:41,801
No.
170
00:07:42,680 --> 00:07:44,571
- No.
- Atto di clemenza!
171
00:07:47,501 --> 00:07:49,335
- Atto di clemenza!
- Atto di clemenza!
172
00:07:49,345 --> 00:07:50,881
- Dillo, "atto di clemenza".
- Cosa?
173
00:07:50,891 --> 00:07:52,441
Atto di clemenza!
174
00:07:52,451 --> 00:07:54,758
- "Atto di clemenza", ditelo!
- Clemenza!
175
00:07:54,768 --> 00:07:56,175
Quello che ha detto lui!
176
00:07:57,693 --> 00:07:58,719
Vaffanculo.
177
00:07:59,198 --> 00:08:00,490
Cos'è l'atto di clemenza?
178
00:08:00,500 --> 00:08:03,780
{\an8}Inghilterra, mesi prima...
179
00:08:00,943 --> 00:08:05,178
Io, re Giorgio,
con il presente annuncio...
180
00:08:05,188 --> 00:08:06,902
Che a ogni pirata...
181
00:08:07,249 --> 00:08:10,345
Che abbandona la sua vita di crimini
182
00:08:10,355 --> 00:08:12,670
e presta servizio alla Corona
183
00:08:12,680 --> 00:08:15,700
nella sua guerra contro gli spagnoli...
184
00:08:16,765 --> 00:08:18,343
Verrà garantito...
185
00:08:18,353 --> 00:08:20,461
Condono immediato.
186
00:08:20,820 --> 00:08:22,339
E come lo chiameremo?
187
00:08:25,182 --> 00:08:26,221
Giusto.
188
00:08:26,866 --> 00:08:29,317
Chiamiamolo il mio atto di grazie. No!
189
00:08:30,512 --> 00:08:32,616
Il mio atto di carità.
190
00:08:32,626 --> 00:08:33,642
No!
191
00:08:35,107 --> 00:08:36,892
L'atto di clemenza...
192
00:08:36,902 --> 00:08:39,063
Di re Giorgio.
193
00:08:39,073 --> 00:08:40,093
No, aspetta!
194
00:08:40,519 --> 00:08:41,864
No, usa quello.
195
00:08:41,874 --> 00:08:43,154
Va benissimo.
196
00:08:43,634 --> 00:08:45,951
Come al solito rifletto
sempre troppo sulle cose.
197
00:08:45,961 --> 00:08:46,983
Quindi...
198
00:08:47,303 --> 00:08:49,087
Volete andare in guerra per il Re?
199
00:08:49,507 --> 00:08:51,092
Preferiremmo mangiarci le facce.
200
00:08:51,102 --> 00:08:52,224
Ma sì.
201
00:08:52,234 --> 00:08:54,067
Due atti di clemenza, per favore!
202
00:08:57,315 --> 00:09:00,419
Temo che l'offerta
non si estenda a voi, Bonnet.
203
00:09:00,952 --> 00:09:03,522
Dopo tutto, il Re si riferiva solo...
204
00:09:03,532 --> 00:09:04,921
Ai veri pirati.
205
00:09:06,404 --> 00:09:08,521
È parte del mio mondo, non del vostro.
206
00:09:11,405 --> 00:09:12,617
Preparate i fucili!
207
00:09:13,097 --> 00:09:14,668
Rimettimi la benda.
208
00:09:14,678 --> 00:09:15,694
"3 giugno.
209
00:09:16,013 --> 00:09:18,614
"Una giornata eccellente!
Depredata una nave mercantile,
210
00:09:18,624 --> 00:09:21,035
"dopo aver travolto l'audace ciurma.
211
00:09:21,045 --> 00:09:23,898
Abbiamo chiesto in pegno
una rigogliosa pianta come conquista".
212
00:09:23,908 --> 00:09:25,727
Ecco un disegno come riferimento.
213
00:09:26,220 --> 00:09:28,524
E questa è la pianta in questione.
214
00:09:28,534 --> 00:09:31,907
"Non dimenticheranno mai
l'eccentrico pirata Bonnet
215
00:09:31,917 --> 00:09:34,275
e la sua orda di pirati selvaggia,
pazza e vendicativa".
216
00:09:34,285 --> 00:09:36,636
- Vedete? È un pirata, un vero pirata.
- Un vero pirata.
217
00:09:36,646 --> 00:09:38,144
Quell'uomo è...
218
00:09:38,154 --> 00:09:40,908
Un pirata temibile
più di chiunque altro.
219
00:09:40,918 --> 00:09:43,174
Alla faccia vostra, brutti coglioni!
220
00:09:43,184 --> 00:09:45,622
- Sì!
- Sì, è decisamente un pirata!
221
00:09:48,486 --> 00:09:51,656
Bene, secondo la legge,
direi che abbiamo risolto.
222
00:09:51,666 --> 00:09:53,706
Una pianta e un disegno?
223
00:09:54,384 --> 00:09:56,648
- Non risolve niente.
- Per noi è sufficiente.
224
00:09:57,181 --> 00:10:01,096
Barbanera rinuncia alla pirateria
per servire la Corona?
225
00:10:02,562 --> 00:10:05,019
Banchetteremo con il vecchio
re Giorgio in persona.
226
00:10:05,991 --> 00:10:07,003
Perché?
227
00:10:07,429 --> 00:10:10,932
Perché mostrate tutti
così tanta lealtà a questo...
228
00:10:11,292 --> 00:10:12,304
Questa...
229
00:10:13,076 --> 00:10:14,195
Nullità?
230
00:10:14,205 --> 00:10:15,892
Direi che è dovuto...
231
00:10:15,902 --> 00:10:18,769
A una gestione della ciurma
basata sul motivazione positiva.
232
00:10:19,193 --> 00:10:20,378
Tacete!
233
00:10:20,388 --> 00:10:21,670
Allontanatevi, Ammiraglio.
234
00:10:21,680 --> 00:10:24,019
O saremo costretti
a prendere provvedimenti.
235
00:10:24,029 --> 00:10:25,058
Provvedimenti?
236
00:10:25,830 --> 00:10:27,268
Contro di me?
237
00:10:29,186 --> 00:10:30,464
È lui il criminale!
238
00:10:30,474 --> 00:10:32,336
- Ok!
- È lui l'assassino!
239
00:10:32,346 --> 00:10:34,160
Calmatevi, signor spada ondeggiante!
240
00:10:34,170 --> 00:10:36,603
Smettetela, ci state
spaventando a morte.
241
00:10:36,613 --> 00:10:39,615
Chauncey, qualche volta,
quando ci arrabbiamo,
242
00:10:39,625 --> 00:10:41,277
sapete cosa ci piace fare?
243
00:10:42,882 --> 00:10:44,147
Ne parliamo assieme.
244
00:10:44,157 --> 00:10:46,472
Come una ciurma!
245
00:10:46,482 --> 00:10:47,494
Sì.
246
00:10:47,987 --> 00:10:49,558
Ho capito.
247
00:10:49,998 --> 00:10:52,329
Ho capito cosa è successo.
248
00:10:52,339 --> 00:10:55,605
Sì, in qualche modo abbiamo navigato
a sud dell'equatore,
249
00:10:55,615 --> 00:10:57,653
e siamo nella terra
delle cose al contrario!
250
00:10:57,663 --> 00:10:59,331
Toglimi le mani di dosso!
251
00:11:01,167 --> 00:11:03,352
- Sapete chi sono io?
- Mi dispiace, Ammiraglio.
252
00:11:03,362 --> 00:11:04,903
Sono un ammiraglio!
253
00:11:05,622 --> 00:11:06,781
Fermo!
254
00:11:07,303 --> 00:11:09,754
Vi farò condannare tutti!
255
00:11:11,640 --> 00:11:14,948
- Povero stronzo.
- L'ammiraglio Badminton!
256
00:11:15,427 --> 00:11:16,506
Atto di clemenza
257
00:11:17,491 --> 00:11:19,305
- Merda.
- È un documento lungo.
258
00:11:19,315 --> 00:11:21,225
Cazzo, guarda la diversa
grandezza dei caratteri.
259
00:11:21,235 --> 00:11:24,167
Quelli grandi che ti attirano
e poi ci sono tutte queste piccole.
260
00:11:24,177 --> 00:11:25,478
Ed è qui che c'è l'inganno.
261
00:11:27,558 --> 00:11:29,081
- Un'altra pagina.
- Sono due pagine.
262
00:11:29,091 --> 00:11:30,805
Abbiamo un momento per leggerlo?
263
00:11:30,815 --> 00:11:33,752
È un testo standard: l'assoluzione
per i vostri crimini terribili
264
00:11:33,762 --> 00:11:37,026
in cambio di dieci anni di
servizio al Re, bla, bla, bla.
265
00:11:37,426 --> 00:11:38,782
Dieci anni di calendario?
266
00:11:39,731 --> 00:11:41,234
O possiamo sempre spararvi.
267
00:11:42,048 --> 00:11:43,639
No, va benissimo.
268
00:11:44,860 --> 00:11:47,824
Ovviamente è valido sono se lo
firma anche il signor Teach.
269
00:11:50,809 --> 00:11:52,294
Non sei obbligato a farlo.
270
00:11:54,263 --> 00:11:55,263
Sì, lo so.
271
00:11:59,006 --> 00:12:00,646
Pensa a quello che stai facendo Ed.
272
00:12:01,013 --> 00:12:04,014
Vuoi davvero passare la vita
a leccare gli stivali del Re?
273
00:12:14,153 --> 00:12:15,417
Ottimo.
274
00:12:15,427 --> 00:12:16,319
Molto bene.
275
00:12:16,329 --> 00:12:17,989
Avremo bisogno di una copia.
276
00:12:17,999 --> 00:12:19,321
- Certamente.
- Grazie.
277
00:12:25,513 --> 00:12:28,114
ACCADEMIA DEL RE PER CORSARI RIBELLI
278
00:12:28,124 --> 00:12:30,126
Cromwell, Ezekiel.
279
00:12:32,944 --> 00:12:34,746
Quindi qual è il piano per scappare?
280
00:12:35,221 --> 00:12:38,006
Il piano... il piano è di lasciarsi
trasportare, vedere cosa succede.
281
00:12:38,016 --> 00:12:39,396
Certo, lasciarsi trasportare.
282
00:12:41,661 --> 00:12:43,960
- Salve, come va?
- Teach, Edward.
283
00:12:43,970 --> 00:12:46,325
Sono io, Edward Teach,
284
00:12:46,335 --> 00:12:48,124
che non ha niente di chic.
285
00:12:49,393 --> 00:12:50,393
Sapone.
286
00:12:53,161 --> 00:12:55,024
- Bonnet, Stede.
- Bonnet, Stede.
287
00:12:55,984 --> 00:12:57,243
Grazie.
288
00:12:57,253 --> 00:12:59,922
Non avete delle lenzuola
un po' meno ruvide?
289
00:12:59,932 --> 00:13:01,830
Voi siete...
290
00:13:02,606 --> 00:13:03,606
Morto.
291
00:13:05,000 --> 00:13:06,068
Come, prego?
292
00:13:06,078 --> 00:13:07,460
Secondo questi registri,
293
00:13:07,470 --> 00:13:09,661
Stede Bonnet è deceduto da mesi.
294
00:13:11,065 --> 00:13:13,440
Ebbene, credo proprio che ci
sia un errore amministrativo.
295
00:13:14,078 --> 00:13:15,220
O forse...
296
00:13:15,230 --> 00:13:16,431
È un altro Stede Bonnet.
297
00:13:16,441 --> 00:13:17,855
È un nome piuttosto comune.
298
00:13:18,303 --> 00:13:20,300
Vostra moglie si chiama Mary Bonnet?
299
00:13:22,783 --> 00:13:23,815
Sì.
300
00:13:24,951 --> 00:13:26,940
È una coincidenza molto strana.
301
00:13:29,314 --> 00:13:30,414
Il prossimo!
302
00:13:38,121 --> 00:13:39,956
Pensano davvero che sia morto?
303
00:13:41,600 --> 00:13:43,546
O Mary mi ha dichiarato morto...
304
00:13:44,145 --> 00:13:45,224
Per ripicca?
305
00:13:47,091 --> 00:13:49,078
E qual è il tuo maiale preferito?
306
00:13:50,097 --> 00:13:51,893
Chissà se hanno fatto il funerale.
307
00:13:53,305 --> 00:13:54,626
Cosa avrebbero seppellito?
308
00:13:57,226 --> 00:13:58,629
Sarebbe stata una bara vuota...
309
00:13:59,196 --> 00:14:00,420
Cosa c'è?
310
00:14:00,430 --> 00:14:01,999
Cosa ti hanno fatto alla faccia?
311
00:14:02,470 --> 00:14:03,918
Oh, sì!
312
00:14:03,928 --> 00:14:06,204
Sì, la barba è proibita,
quindi doveva sparire.
313
00:14:06,711 --> 00:14:08,016
È così strano.
314
00:14:08,026 --> 00:14:09,568
Sento freddo da qui a qui.
315
00:14:17,207 --> 00:14:18,707
Ma tu sei Barbanera.
316
00:14:19,404 --> 00:14:22,322
Non puoi essere Barbanera
senza la tua barba nera.
317
00:14:22,332 --> 00:14:25,231
Ma dai, ormai è una vecchia storia,
si parla di anni fa.
318
00:14:25,241 --> 00:14:27,541
Solo quanto ero giovane
avevo la barba nera.
319
00:14:27,968 --> 00:14:29,696
Al massimo potevo essere Barbagrigia.
320
00:14:30,178 --> 00:14:31,653
Barbabrizzolato.
321
00:14:31,663 --> 00:14:33,163
Adesso sono solo Senzabarba.
322
00:14:34,421 --> 00:14:35,596
Oh, ho capito.
323
00:14:36,410 --> 00:14:38,329
Hai in testa un piano, l'ho capito.
324
00:14:39,201 --> 00:14:42,771
Hai tenuto la barba che ti hanno tagliato?
Così possiamo fare delle teste finte
325
00:14:42,781 --> 00:14:43,832
e scappare.
326
00:14:43,842 --> 00:14:45,968
Stede, basta con queste cose.
327
00:14:45,978 --> 00:14:48,319
Ci hanno beccati, capito?
Non c'è via di fuga.
328
00:14:48,796 --> 00:14:50,514
È ora di accettare il nostro destino.
329
00:14:51,590 --> 00:14:52,716
E poi...
330
00:14:52,726 --> 00:14:53,943
Non si sta così male,
331
00:14:53,953 --> 00:14:55,576
una volta che ti sei abituato all'idea.
332
00:14:56,120 --> 00:14:57,336
Dai, guarda qui.
333
00:14:57,896 --> 00:14:59,338
Sto piegando delle cose...
334
00:14:59,810 --> 00:15:00,924
E mi sta bene.
335
00:15:02,797 --> 00:15:04,297
Chi l'avrebbe mai detto.
336
00:15:05,094 --> 00:15:07,656
Ecco qui, ho fatto.
Devo piegarti qualcosa?
337
00:15:08,320 --> 00:15:09,607
La camicia? Le calze?
338
00:15:25,461 --> 00:15:27,700
Il punto è che il capitano Hands è...
339
00:15:27,710 --> 00:15:29,704
È duro, sì.
340
00:15:29,714 --> 00:15:31,936
Ma è anche un uomo giusto.
341
00:15:32,438 --> 00:15:34,779
E Ivan e Fang possono confermarlo.
342
00:15:34,789 --> 00:15:36,032
Mettimi altro sale.
343
00:15:38,375 --> 00:15:40,691
Bene, bene, ascoltatemi, ascoltatemi!
344
00:15:41,514 --> 00:15:44,608
Lavorate sodo,
dimostratevi felici di sudare
345
00:15:44,618 --> 00:15:47,098
e avrete una lunga permanenza
346
00:15:47,108 --> 00:15:48,686
a bordo della...
347
00:15:48,696 --> 00:15:50,476
"Revenge di Izzy".
348
00:15:54,073 --> 00:15:55,971
Cosa c'è di divertente, signor Feeney?
349
00:15:55,981 --> 00:15:59,999
È che il nome "Revenge di Izzy"
sembra una condizione intestinale.
350
00:16:03,587 --> 00:16:08,140
Mi chiedo quale sarà la condizione
del tuo intestino dopo, diciamo...
351
00:16:08,150 --> 00:16:10,145
Niente razioni per una settimana?
352
00:16:15,008 --> 00:16:16,684
Qualcun altro vuole fare una battuta?
353
00:16:18,477 --> 00:16:19,877
Non credo proprio.
354
00:16:29,858 --> 00:16:31,834
Non voglio una nave, Stede!
355
00:16:32,206 --> 00:16:34,149
E non odio le nostre vite!
356
00:16:34,159 --> 00:16:36,870
Almeno non tanto da voler fare questo!
357
00:16:44,381 --> 00:16:45,503
Eccoti qua.
358
00:16:51,780 --> 00:16:53,574
L'idea delle teste finte...
359
00:16:53,584 --> 00:16:55,598
- Non era una brutta idea.
- Oh, smettila.
360
00:16:56,436 --> 00:16:57,850
Era un'idea stupida.
361
00:17:00,259 --> 00:17:02,837
- Ho solo delle idee stupide.
- Ma smettila.
362
00:17:04,803 --> 00:17:06,704
Come fai ad averla presa così bene?
363
00:17:07,969 --> 00:17:09,017
Non lo so.
364
00:17:11,400 --> 00:17:13,580
È bello potersi rilassare un po'.
365
00:17:15,207 --> 00:17:16,274
Essere...
366
00:17:16,791 --> 00:17:18,269
Semplicemente...
367
00:17:18,279 --> 00:17:19,279
Edward.
368
00:17:21,123 --> 00:17:23,263
Non so se vorrei tornare come ero prima.
369
00:17:23,273 --> 00:17:27,292
A bere tutto il giorno e mordere
via le teste delle tartarughe o...
370
00:17:27,611 --> 00:17:30,758
O far mangiare a un povero cristo le
dita dei suoi piedi, per divertimento.
371
00:17:32,998 --> 00:17:33,882
Bleh.
372
00:17:34,523 --> 00:17:36,223
Ma che divertimento c'è?
373
00:17:36,873 --> 00:17:38,471
Quello che sto cercando di dire è...
374
00:17:38,875 --> 00:17:41,048
In questo momento,
voglio solo fare quello...
375
00:17:41,058 --> 00:17:42,240
Che rende Ed felice.
376
00:17:44,093 --> 00:17:46,033
E cosa rende Ed felice?
377
00:17:47,495 --> 00:17:49,568
Queste ultime settimane...
378
00:17:50,190 --> 00:17:51,308
Sono state...
379
00:17:52,618 --> 00:17:55,057
Le più divertenti degli ultimi mesi.
380
00:17:55,067 --> 00:17:56,209
Degli ultimi anni.
381
00:17:56,903 --> 00:17:58,202
Forse di sempre.
382
00:18:00,375 --> 00:18:01,375
Quindi...
383
00:18:03,462 --> 00:18:05,988
Quindi, credo che quello che...
384
00:18:05,998 --> 00:18:07,398
Rende felice Ed...
385
00:18:08,898 --> 00:18:09,962
Sia...
386
00:18:12,014 --> 00:18:13,014
Tu.
387
00:18:20,186 --> 00:18:21,286
Ebbene, è...
388
00:18:21,959 --> 00:18:22,959
È...
389
00:18:34,357 --> 00:18:35,973
Tu rendi felice Stede.
390
00:18:40,821 --> 00:18:42,949
Magari possiamo semplicemente...
391
00:18:42,959 --> 00:18:43,959
Fuggire?
392
00:18:44,484 --> 00:18:46,209
Cominciare di nuovo. Partite da zero.
393
00:18:46,731 --> 00:18:48,479
Ma hai detto che non c'è via di fuga.
394
00:18:49,084 --> 00:18:50,467
C'è sempre una via di fuga.
395
00:18:50,477 --> 00:18:51,865
Potremmo partire stanotte.
396
00:18:52,350 --> 00:18:54,719
Che mi dici degli Inglesi?
Ci staranno addosso tutti.
397
00:18:54,729 --> 00:18:56,300
No, no, no, no. Potremmo...
398
00:18:56,310 --> 00:18:57,742
Prendere una barca nuova.
399
00:18:57,752 --> 00:18:58,846
Nuovi nomi...
400
00:18:58,856 --> 00:19:00,503
Nuove storie, tutto.
401
00:19:01,199 --> 00:19:03,603
Andremo in un posto dove
non ci troveranno mai.
402
00:19:04,581 --> 00:19:05,881
Andremo in Cina.
403
00:19:06,918 --> 00:19:08,452
- Cina?
- Sì.
404
00:19:11,483 --> 00:19:13,442
È abbastanza lontana.
405
00:19:13,452 --> 00:19:14,867
È questo il punto.
406
00:19:14,877 --> 00:19:17,247
Le nostre vecchie vite
sarebbero andate, morte.
407
00:19:17,744 --> 00:19:18,861
Mai esistite.
408
00:19:18,871 --> 00:19:19,981
Che ne dici?
409
00:19:21,871 --> 00:19:24,544
So che non ci saremmo mai scelti
410
00:19:24,554 --> 00:19:26,801
neanche in un milione di anni.
411
00:19:26,811 --> 00:19:29,129
Ma tutto ciò che abbiamo
è una vita sola.
412
00:19:33,239 --> 00:19:34,239
Sì.
413
00:19:36,554 --> 00:19:37,554
Sì?
414
00:19:38,627 --> 00:19:40,777
- Credo proprio di sì.
- Sì! Ok.
415
00:19:41,511 --> 00:19:42,860
Davvero?
416
00:19:42,870 --> 00:19:44,501
Cazzo, è fantastico.
417
00:19:44,511 --> 00:19:46,216
Ok, ce ne andiamo al tramonto, ok?
418
00:19:46,226 --> 00:19:48,181
Mi occupo io dei dettagli.
419
00:19:48,191 --> 00:19:50,104
Tu... pensa a qualche nuovo nome.
420
00:19:50,114 --> 00:19:51,114
Belli.
421
00:20:00,534 --> 00:20:04,276
Ok, nove per ammutinamento
e zero contro.
422
00:20:05,274 --> 00:20:06,607
Sicuri di essere pronti?
423
00:20:06,617 --> 00:20:07,982
- Sì! Certo!
- Sì.
424
00:20:07,992 --> 00:20:10,833
Sì. E quel Brown Peter,
non può essere il primo ufficiale.
425
00:20:10,843 --> 00:20:13,666
L'ho visto parlare con Izzy prima.
426
00:20:14,087 --> 00:20:15,247
Mai.
427
00:20:15,257 --> 00:20:16,257
Tragedia.
428
00:20:17,254 --> 00:20:19,239
Nessuna offesa a Lucius.
429
00:20:19,249 --> 00:20:22,007
Oh Dio, no. Non scusarti con me.
Insomma, adoro quell'uomo, ma...
430
00:20:22,017 --> 00:20:24,112
Comandare non è il suo forte.
431
00:20:24,122 --> 00:20:25,886
Ok, bene, la seconda cosa è...
432
00:20:25,896 --> 00:20:27,480
Chi sarà al comando?
433
00:20:27,490 --> 00:20:28,674
Già.
434
00:20:28,684 --> 00:20:31,208
Dev'essere qualcuno
di cui ci fidiamo tutti.
435
00:20:31,218 --> 00:20:33,595
Qualcuno che pensi
all'intero equipaggio...
436
00:20:33,605 --> 00:20:35,155
Non solo a se stesso.
437
00:20:37,533 --> 00:20:38,533
Sei tu.
438
00:20:40,152 --> 00:20:41,650
- No.
- C'è un'unica scelta.
439
00:20:41,660 --> 00:20:43,360
No, no, no, no. Non... no.
440
00:20:43,370 --> 00:20:47,155
Non lo voglio. Mi ritiro ufficialmente
dalla corsa. Grazie.
441
00:20:47,785 --> 00:20:49,880
Ebbene, credo che questo
sistemi le cose.
442
00:20:49,890 --> 00:20:52,043
Gli unici capitani bravi...
443
00:20:52,053 --> 00:20:54,470
Sono quelli che odiano
essere capitani, eh?
444
00:20:55,299 --> 00:20:57,884
Sarà un onore essere
al tuo servizio, Capitano.
445
00:20:58,780 --> 00:20:59,963
No, davvero, io...
446
00:20:59,973 --> 00:21:01,614
Capitano. Capitano.
447
00:21:01,624 --> 00:21:02,624
Capitano.
448
00:21:04,638 --> 00:21:05,638
Ehi!
449
00:21:05,648 --> 00:21:07,205
Vedi quel tipo laggiù?
450
00:21:07,215 --> 00:21:08,215
Sì?
451
00:21:08,772 --> 00:21:11,621
Fra due ore esatte,
verrà e ti sveglierà,
452
00:21:11,631 --> 00:21:14,481
e ti scorterà fuori, ok?
Ci incontreremo giù alla spiaggia.
453
00:21:14,491 --> 00:21:17,460
Sarò a circa mezz'ora da te
ma ci sarà una scialuppa che ci aspetta.
454
00:21:17,470 --> 00:21:18,470
Intesi?
455
00:21:18,856 --> 00:21:20,465
- Penso di sì.
- Ok, bene.
456
00:21:20,990 --> 00:21:22,498
Ci vediamo giù.
457
00:21:22,508 --> 00:21:24,064
Dove stai andando?
458
00:21:24,074 --> 00:21:26,274
Devo andare a rapinare un tizio
per prendere la scialuppa.
459
00:21:26,284 --> 00:21:27,462
- Oh, ok.
- Ehi...
460
00:21:27,845 --> 00:21:29,545
Cerca di dormire un po'.
461
00:21:58,393 --> 00:21:59,393
Alzatevi.
462
00:22:01,467 --> 00:22:02,673
Chauncey...
463
00:22:02,683 --> 00:22:04,995
Ascoltate un uomo che ha dei rimpianti.
464
00:22:05,005 --> 00:22:06,656
- Pensateci bene!
- State zitto.
465
00:22:07,206 --> 00:22:08,844
Non ho fatto altro che pensare.
466
00:22:09,286 --> 00:22:10,817
E bere. Bere e pensare.
467
00:22:11,966 --> 00:22:13,805
Sapete a che conclusione sono giunto?
468
00:22:14,664 --> 00:22:15,832
Voltatevi!
469
00:22:18,128 --> 00:22:19,554
Stede Bonnet...
470
00:22:21,416 --> 00:22:22,921
Non siete un essere umano.
471
00:22:24,894 --> 00:22:26,172
Respirate un attimo.
472
00:22:27,659 --> 00:22:29,075
Siete un mostro.
473
00:22:30,849 --> 00:22:32,210
Una piaga.
474
00:22:33,491 --> 00:22:35,675
Profanate le belle cose.
475
00:22:36,104 --> 00:22:37,308
Il mio adorato fratello.
476
00:22:38,813 --> 00:22:40,303
La vostra stessa famiglia.
477
00:22:41,176 --> 00:22:44,706
Siete persino riuscito a rovinare
il più grande pirata della storia.
478
00:22:45,565 --> 00:22:47,384
Ed eccovi qui...
479
00:22:47,706 --> 00:22:49,250
Illeso.
480
00:22:49,800 --> 00:22:52,704
Il ricco ragazzino timorato da Dio.
481
00:22:56,631 --> 00:22:58,054
Penso abbiate ragione.
482
00:23:01,379 --> 00:23:02,379
Infatti...
483
00:23:03,732 --> 00:23:05,812
Sono completamente d'accordo.
484
00:23:08,599 --> 00:23:09,930
Non mi ingannate.
485
00:23:11,350 --> 00:23:15,082
Il regno del terrore di Stede Bonnet
finisce stanotte...
486
00:23:36,154 --> 00:23:37,154
Stede?
487
00:23:39,402 --> 00:23:40,402
Stede?
488
00:24:27,151 --> 00:24:30,584
Ok, ok! Forse, forse siamo partiti
con il piede sbagliato.
489
00:24:30,594 --> 00:24:32,929
Ma, cosa, cosa, cosa, cosa
posso fare di diverso?
490
00:24:32,939 --> 00:24:34,725
Accetto suggerimenti!
491
00:24:34,735 --> 00:24:36,183
Pete! Dammi una mano!
492
00:24:36,193 --> 00:24:39,201
Per la cronaca, non ho mai
ufficialmente accettato il ruolo
493
00:24:39,211 --> 00:24:42,291
di primo ufficiale e appoggio
pienamente questo ammutinamento.
494
00:24:42,301 --> 00:24:44,143
Voi, voi, voi non dovete farlo.
495
00:24:44,153 --> 00:24:46,818
Parte di una buona leadership
è la moderazione.
496
00:24:46,828 --> 00:24:48,623
Ognuno ha il proprio stile.
497
00:24:49,268 --> 00:24:50,476
Uno!
498
00:24:51,080 --> 00:24:53,335
- Due!
- Aspettate!
499
00:24:56,140 --> 00:24:57,140
Izzy...
500
00:24:58,187 --> 00:24:59,925
Prendo il tè nella mia stanza.
501
00:25:05,972 --> 00:25:07,778
Cos'è successo alla sua barba?
502
00:25:29,538 --> 00:25:30,572
Tesoro.
503
00:25:36,278 --> 00:25:37,378
Sono a casa.
504
00:25:41,960 --> 00:25:43,369
#NoSpoiler
505
00:25:43,379 --> 00:25:46,230
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com