1 00:00:00,982 --> 00:00:02,307 #NoSpoiler 2 00:00:02,317 --> 00:00:04,598 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:05,452 --> 00:00:09,151 Traduzione: sailorletra, Rossi05, Athaelstann, Lúthien, Zeldea 4 00:00:10,180 --> 00:00:11,774 Revisione: Frncesco82 5 00:00:12,996 --> 00:00:14,151 Ecco qui. 6 00:00:15,246 --> 00:00:16,570 Beh, grazie. 7 00:00:21,779 --> 00:00:23,894 È perfetto, l'hai preparato benissimo. 8 00:00:23,904 --> 00:00:27,443 Lo so. Un po' di latte e sette pizzichi di zucchero. 9 00:00:28,050 --> 00:00:29,911 Non sarebbe stato uguale con sei. 10 00:00:31,893 --> 00:00:34,041 Cosa c'è oggi in programma? 11 00:00:34,051 --> 00:00:35,625 Non lo so, pensavo... 12 00:00:35,635 --> 00:00:38,394 Di affilare la vecchia spada, mi preparerò per la prossima avventura. 13 00:00:38,404 --> 00:00:39,745 La prossima avventura? 14 00:00:39,755 --> 00:00:42,365 Non posso restare qui per sempre, e poi... 15 00:00:42,851 --> 00:00:44,648 - Sulla nave c'è solo un capitano. - Capitano? 16 00:00:44,658 --> 00:00:45,887 - Sì? - Sì? 17 00:00:46,296 --> 00:00:49,028 Oh, scusa. Colpa mia, è la tua nave. 18 00:00:49,038 --> 00:00:50,714 Chi è il capitano adesso? 19 00:00:50,724 --> 00:00:51,422 - Io. - Lui. 20 00:00:51,432 --> 00:00:53,446 Ok. Capitano, ho brutte notizie. 21 00:00:53,456 --> 00:00:54,996 Puoi aspettare un attimo? 22 00:00:55,825 --> 00:00:59,042 Ehi, non sentirti come se dovessi scappare via a causa mia. 23 00:00:59,052 --> 00:01:01,557 La tua compagnia qui fa piacere a tutti. 24 00:01:01,567 --> 00:01:03,252 Lo so, anche a me fa piacere stare qui. 25 00:01:03,996 --> 00:01:06,983 Il fatto è che sono stato qui più di quanto avevo previsto. 26 00:01:07,419 --> 00:01:09,557 E poi l'ozio non fa per me. 27 00:01:09,567 --> 00:01:12,380 - Eh, Capitano? - Cosa c'è? 28 00:01:13,711 --> 00:01:16,651 - Sono finite le arance. - Questa sarebbe l'emergenza? 29 00:01:17,151 --> 00:01:18,661 Mangia una mela, santo cielo! 30 00:01:18,671 --> 00:01:20,902 Ma le arance ci servono sul serio. 31 00:01:20,912 --> 00:01:23,449 - Per curare lo scorbuto. - Scorbuto? 32 00:01:23,459 --> 00:01:24,542 Chi ce l'ha? 33 00:01:26,471 --> 00:01:29,547 Ehi, il mio dente continua a cadere. 34 00:01:31,907 --> 00:01:33,082 È normale? 35 00:01:33,092 --> 00:01:35,895 Our Flag Means Death - Stagione 1 Episodio 7 - "This Is Happening" 36 00:01:35,905 --> 00:01:36,948 #NoSpoiler 37 00:01:37,579 --> 00:01:40,000 Sembra che le arance siano finite. 38 00:01:40,010 --> 00:01:42,402 Già. Nel caso in cui non ve ne foste accorti, 39 00:01:42,412 --> 00:01:44,135 Swede ha lo scorbuto. 40 00:01:44,145 --> 00:01:46,348 Non ne abbiamo la certezza. 41 00:01:46,358 --> 00:01:51,057 - Ehi, non respirarmi addosso. - Non è sicuro che sia scorbuto. 42 00:01:51,067 --> 00:01:52,711 Vatti a sedere lì. 43 00:01:54,531 --> 00:01:56,766 Ok, adesso torniamo alle arance. 44 00:01:56,776 --> 00:01:59,251 Non voglio dare la colpa a nessuno, 45 00:01:59,261 --> 00:02:02,546 ma sembra un problema di cattiva organizzazione dei pasti. 46 00:02:02,556 --> 00:02:06,266 È colpa della torta che mi avete fatto fare con 40 arance nella glassa. 47 00:02:06,276 --> 00:02:08,060 Hai sprecato 40 arance per la torta? 48 00:02:08,070 --> 00:02:10,515 - Per la glassa, altre dieci per la torta. - Cosa? 49 00:02:10,525 --> 00:02:12,846 - Cosa? - Basta a parlare di torte. 50 00:02:12,856 --> 00:02:15,621 A malapena si sentiva il sapore di arancia, se può consolarvi. 51 00:02:15,631 --> 00:02:18,372 Dobbiamo accettare il fatto che, a causa dell'uso sconsiderato 52 00:02:18,382 --> 00:02:20,553 che Roach ha fatto dell'agrume, 53 00:02:20,563 --> 00:02:22,017 dobbiamo andare a fare la spesa. 54 00:02:22,027 --> 00:02:24,867 St. Augustine è pieno di arance e siamo lì vicino. 55 00:02:24,877 --> 00:02:26,479 C'è qualcosa di interessante da fare lì? 56 00:02:26,489 --> 00:02:30,084 Qualcosa che possa impressionare un avventuriero stanco del mondo? 57 00:02:30,094 --> 00:02:32,098 No, è una città noiosa, 58 00:02:32,108 --> 00:02:34,670 bruttissima e c'è anche un sacco di umidità. 59 00:02:34,680 --> 00:02:36,830 Sapete cosa significa per i vostri capelli? 60 00:02:36,840 --> 00:02:37,959 E quindi? 61 00:02:39,679 --> 00:02:41,513 Beh? Mi metterò il cappello. 62 00:02:41,523 --> 00:02:44,058 Qualcun altro sta perdendo le unghie? 63 00:02:44,068 --> 00:02:46,042 - Oddio! - Quella è un'unghia? 64 00:02:46,052 --> 00:02:48,469 Aggiudicato! St. Augustine sia. 65 00:03:17,639 --> 00:03:19,056 Me lo vuoi dire? 66 00:03:19,822 --> 00:03:22,192 - ¿Qué te pasa? - Non vuoi dirmelo? 67 00:03:22,202 --> 00:03:24,429 - Dirti cosa? - Perché hai paura di St. Augustine. 68 00:03:24,439 --> 00:03:27,304 - Non... ho paura di andare a St. Augustine. - No? 69 00:03:27,314 --> 00:03:29,115 Prima hai reagito in modo strano. 70 00:03:29,125 --> 00:03:31,104 - No, non è vero. - Torniamo vincitori! 71 00:03:31,114 --> 00:03:32,437 Oh, grazie a Dio! 72 00:03:32,955 --> 00:03:34,463 Avete trovato le arance? 73 00:03:34,473 --> 00:03:35,512 No. 74 00:03:35,998 --> 00:03:37,652 Non ho avuto fortuna su quel fronte. 75 00:03:37,662 --> 00:03:39,033 C'è carenza di arance. 76 00:03:39,043 --> 00:03:41,204 Non se ne trova nemmeno una. 77 00:03:41,214 --> 00:03:43,491 Però, ho trovato... 78 00:03:43,501 --> 00:03:45,527 Una cosa decisamente migliore. 79 00:03:45,995 --> 00:03:47,647 Lucius, racconta che ho trovato. 80 00:03:47,657 --> 00:03:49,126 Una mamma del tesoro. 81 00:03:49,852 --> 00:03:51,609 Una mappa del tesoro! 82 00:03:51,619 --> 00:03:55,392 Andiamo! Mi ci sono voluti 40 lunghi minuti di trattative per averla. 83 00:03:55,402 --> 00:03:58,675 La venditrice non voleva darmela, alla fine sono riuscito a conquistarla. 84 00:03:58,685 --> 00:04:01,452 Dandole molti soldi, non ne avevo mai visti così tanti in vita mia. 85 00:04:01,462 --> 00:04:03,127 Ma dai, calmati! 86 00:04:03,137 --> 00:04:06,292 Ho fatto un investimento, recupereremo tutto quando troveremo il bottino. 87 00:04:06,302 --> 00:04:08,403 Bene! Vai a prendere la mia pala. 88 00:04:08,413 --> 00:04:10,190 Quella carina, nel mobile di vetro. 89 00:04:10,578 --> 00:04:12,531 Aspettate. E le arance? 90 00:04:12,541 --> 00:04:15,036 - Ancora con queste arance? Davvero? - Cosa? 91 00:04:15,046 --> 00:04:16,541 Scusate un attimo. 92 00:04:16,551 --> 00:04:19,634 Sarei felice di occuparmi io di questo, Capitano. 93 00:04:19,644 --> 00:04:23,598 Potrei andare in perlustrazione con qualcuno e vedere che troviamo. 94 00:04:23,608 --> 00:04:26,333 Grazie, Black Pete, è decisamente utile. 95 00:04:26,343 --> 00:04:28,073 Assicuratevi che Barbanera lo sappia. 96 00:04:28,083 --> 00:04:29,539 Penso che dovrebbe venire Jim. 97 00:04:29,549 --> 00:04:31,091 È di queste parti. 98 00:04:31,101 --> 00:04:33,058 - Non l'ho mai detto. - Non dici molto. 99 00:04:33,068 --> 00:04:35,380 Va bene, come volete. Vai con Jim. 100 00:04:35,390 --> 00:04:37,328 Devo programmare una giornata memorabile. 101 00:04:37,338 --> 00:04:39,297 Dite a Barbanera che ho preso l'iniziativa. 102 00:04:39,772 --> 00:04:41,117 Era la mia missione. 103 00:04:41,127 --> 00:04:43,336 È ancora tua, non vengo. 104 00:04:43,346 --> 00:04:45,776 - Cálmate. - Qualcuno ha un piccolo contenitore? 105 00:04:45,786 --> 00:04:48,378 Voglio conservare il mio dente così poi posso riattaccarlo in bocca. 106 00:04:49,192 --> 00:04:51,332 Sai... Swede, il fatto è che... 107 00:04:51,342 --> 00:04:53,348 Non funziona proprio così per i denti. 108 00:04:53,908 --> 00:04:55,638 Una volta che si staccano... 109 00:04:55,648 --> 00:04:57,125 Non si riattaccano più. 110 00:04:59,860 --> 00:05:02,087 Jim, ti prego aiutami! 111 00:05:02,097 --> 00:05:03,885 Per favore porta più arance! 112 00:05:04,299 --> 00:05:06,389 I denti non si riattaccano! 113 00:05:07,299 --> 00:05:09,112 Fatti una corsa, Swede. 114 00:05:09,122 --> 00:05:10,730 Non si attaccano più! 115 00:05:12,605 --> 00:05:15,047 Guarda qui, amico mio. L'avventura ci aspetta. 116 00:05:15,057 --> 00:05:16,272 Ascolta, amico... 117 00:05:16,674 --> 00:05:18,511 Odio essere un guastafeste, ma... 118 00:05:18,521 --> 00:05:21,362 La gente non seppellisce i tesori. Non funziona così. 119 00:05:21,372 --> 00:05:24,156 - Allora, perché fare una mappa? - Sta dicendo che la mappa non è vera. 120 00:05:24,803 --> 00:05:26,881 Cosa? Certo che è vera! Guardala. 121 00:05:26,891 --> 00:05:28,068 Bordi malridotti. 122 00:05:28,078 --> 00:05:29,235 È bruciata. 123 00:05:29,245 --> 00:05:31,638 È passata di mano in mano, ha visto delle cose. 124 00:05:31,648 --> 00:05:32,974 Se fosse vera... 125 00:05:32,984 --> 00:05:34,118 Perché l'ha venduta? 126 00:05:34,128 --> 00:05:36,651 Perché non si è tenuta la mappa, e ha cercato il tesoro da sola? 127 00:05:36,661 --> 00:05:38,384 Oh, ottima domanda. La adoro. 128 00:05:38,713 --> 00:05:40,199 Ebbene, forse è solo pigra. 129 00:05:40,209 --> 00:05:43,285 Insomma, lavora giù al molo a vende mappe, per l'amor di Dio. 130 00:05:43,295 --> 00:05:44,790 Buona fortuna, amico. 131 00:05:44,800 --> 00:05:46,242 Faccio un sonnellino. 132 00:05:47,253 --> 00:05:49,912 Per quanto ne so, una nave ha un solo capitano, 133 00:05:49,922 --> 00:05:52,938 e il capitano di questa nave dice, "In piedi!". 134 00:05:52,948 --> 00:05:54,298 Ci divertiremo... 135 00:05:54,678 --> 00:05:56,145 Dopo essermi cambiato. 136 00:05:56,775 --> 00:05:58,796 - È sempre così carico? - Sì. 137 00:06:07,848 --> 00:06:08,848 Cosa c'è? 138 00:06:10,036 --> 00:06:12,272 Non posso credere che me l'hai fatto fare. 139 00:06:12,282 --> 00:06:14,172 Non hai idea di quanto io odi questo posto. 140 00:06:14,182 --> 00:06:15,690 Esattamente! Non lo so... 141 00:06:15,700 --> 00:06:17,504 Perché non mi dici niente... 142 00:06:17,514 --> 00:06:20,613 Perché sei stranamente... e dannatamente riservatə, Jim. 143 00:06:20,623 --> 00:06:23,172 No, non è vero. Sono riservatə il giusto. 144 00:06:23,182 --> 00:06:26,080 Jim. Jim, ti conosco da più di un anno. 145 00:06:26,090 --> 00:06:28,367 Non sapevo fossi di St. Augustine. 146 00:06:28,377 --> 00:06:30,075 Non so neanche il tuo colore preferito. 147 00:06:30,085 --> 00:06:32,859 - Cosa c'entra con tutto questo? - Tutto! 148 00:06:32,869 --> 00:06:34,152 Siamo amici. 149 00:06:34,162 --> 00:06:36,565 Gli amici si dicono questo tipo di cose. 150 00:06:38,935 --> 00:06:39,935 Foglia di tè. 151 00:06:40,377 --> 00:06:42,754 Il mio colore preferito è il "foglia di tè". 152 00:06:42,764 --> 00:06:43,768 Chi sei? 153 00:06:46,228 --> 00:06:47,743 Dovrei guidare io questa missione. 154 00:06:47,753 --> 00:06:50,478 È più un compito che una missione, a essere onesti. 155 00:06:50,488 --> 00:06:52,162 Visto, la cosa principale è che tu... 156 00:06:52,172 --> 00:06:54,479 - Non sei un bravo leader. - E Jim non lo è? 157 00:06:54,864 --> 00:06:56,766 Hanno appena iniziato a parlare. 158 00:06:56,776 --> 00:06:59,371 Sì, ma Jim è quel tipo di persona che se dovesse infilzarmi 159 00:06:59,381 --> 00:07:02,086 direi qualcosa come, "sì, probabilmente me lo merito". 160 00:07:02,096 --> 00:07:04,412 Mi piacerebbe essere infilzato da Jim. 161 00:07:04,422 --> 00:07:05,516 Ragazzi? 162 00:07:05,526 --> 00:07:06,963 Credo che ci siamo. 163 00:07:09,367 --> 00:07:11,711 - Aspettate. No, non prendiamo quelle! - Arance! Trovate. 164 00:07:11,721 --> 00:07:13,406 - Sì! - Non prendiamo... fermi! 165 00:07:15,226 --> 00:07:16,439 Ehi, ehi! 166 00:07:16,449 --> 00:07:17,885 Lascia quell'arancia! 167 00:07:17,895 --> 00:07:19,196 Bene, bene, bene. 168 00:07:19,707 --> 00:07:22,069 Qualcuno sembra un po' ridicolo. 169 00:07:22,579 --> 00:07:24,052 Per caso geloso? 170 00:07:24,062 --> 00:07:26,663 Quelle non si toccano. Andremo da qualche altra parte. 171 00:07:26,673 --> 00:07:27,673 Perché? 172 00:07:28,049 --> 00:07:29,619 Perché sono della chiesa? 173 00:07:30,116 --> 00:07:31,116 Cosa sono? 174 00:07:32,700 --> 00:07:34,697 Le arance di Gesù? 175 00:07:37,170 --> 00:07:38,170 Sí. 176 00:07:39,747 --> 00:07:41,320 C'è qualche problema? 177 00:07:41,330 --> 00:07:43,357 È stato incredibilmente cazzuto, 178 00:07:43,367 --> 00:07:44,743 specialmente per una suora. 179 00:07:44,753 --> 00:07:46,053 Non ci uccida, Sorella. 180 00:07:46,063 --> 00:07:48,081 - Faccio parte della Comunità. - Sì. 181 00:07:48,091 --> 00:07:49,621 Abbiamo appena aderito. 182 00:07:52,376 --> 00:07:53,376 Nana. 183 00:07:54,667 --> 00:07:55,667 Soy yo. 184 00:07:57,553 --> 00:07:58,862 Bonifacia. 185 00:07:59,191 --> 00:08:00,804 Mi chiamano Jim adesso. 186 00:08:02,565 --> 00:08:04,731 Ebbene, vieni qui, Jim. 187 00:08:04,741 --> 00:08:06,520 - Abbiamo la torta. - Nana? 188 00:08:07,137 --> 00:08:10,875 - Scommetto che lo trovi divertente. - È affascinante, cazzo. Cristo, è tua nonna. 189 00:08:10,885 --> 00:08:12,041 Arriviamo, Nana! 190 00:08:12,427 --> 00:08:14,452 Veniamo a prendere un po' di torta! 191 00:08:14,462 --> 00:08:16,537 Allora, siamo qui, oppure... 192 00:08:16,547 --> 00:08:17,802 Forse quaggiù. 193 00:08:19,242 --> 00:08:20,624 Perché nascondi il viso? 194 00:08:20,634 --> 00:08:22,956 Sono Barbanera, cazzo. Non possono vedermi andare a caccia di tesori. 195 00:08:22,966 --> 00:08:25,620 Andiamo. Siamo in mezzo al nulla. Nessuno ti riconoscerebbe. 196 00:08:25,630 --> 00:08:27,273 Ehi, Barbanera! 197 00:08:27,283 --> 00:08:29,288 A caccia... a caccia di tesori. 198 00:08:29,688 --> 00:08:32,319 Chiudi quella cazzo di bocca, ok? Non sono Barbanera. 199 00:08:32,329 --> 00:08:33,433 - Ok. - Oh, cielo. 200 00:08:33,443 --> 00:08:35,209 Fottiti! Vattene! Muoviti. 201 00:08:37,179 --> 00:08:39,665 Va bene, mi nasconderò laggiù vicino a quell'albero... 202 00:08:39,675 --> 00:08:41,920 Finché non decidete dove cazzo andare. 203 00:08:41,930 --> 00:08:43,627 Va bene. Non ci vorrà molto! 204 00:08:44,830 --> 00:08:47,454 Nuovo look, ci divertiremo oggi, e questo è un ordine. 205 00:08:47,826 --> 00:08:51,063 - Non potete ordinare di divertirsi. - Ebbene, l'ho appena fatto. 206 00:08:51,073 --> 00:08:52,321 I tipi come Barbanera, 207 00:08:52,331 --> 00:08:54,939 loro vivono per un'avventura. È un nutrimento per loro. 208 00:08:54,949 --> 00:08:56,415 Perciò, ci divertiremo un mondo, 209 00:08:56,425 --> 00:08:58,837 faremo un'avventura memorabile ed estremamente figa. 210 00:08:59,372 --> 00:09:01,278 Allora, ho il tuo appoggio? 211 00:09:01,647 --> 00:09:02,647 Sì, ok. 212 00:09:02,949 --> 00:09:03,949 Ok, bene. 213 00:09:07,775 --> 00:09:09,359 Bonifacia una volta... 214 00:09:09,369 --> 00:09:11,684 Ha staccato un dito a un prete con un morso! 215 00:09:11,694 --> 00:09:12,694 Cosa? 216 00:09:13,332 --> 00:09:14,338 Già. 217 00:09:14,348 --> 00:09:16,490 Pensavamo fossero dei selvaggi. 218 00:09:16,500 --> 00:09:18,003 Sì, il prete ha giurato... 219 00:09:18,728 --> 00:09:20,261 Che sarebbe morto di rabbia. 220 00:09:20,271 --> 00:09:22,522 Ebbene, non è successo, no? 221 00:09:22,532 --> 00:09:23,744 No... 222 00:09:23,754 --> 00:09:26,009 È morto anni dopo. È stato... 223 00:09:27,673 --> 00:09:29,744 Cosa? Cosa? 224 00:09:29,754 --> 00:09:30,885 Cosa? 225 00:09:30,895 --> 00:09:32,844 È stato schiacciato da un albero. 226 00:09:35,231 --> 00:09:36,820 Mi piace questo umorismo nero. 227 00:09:37,653 --> 00:09:38,783 La vita è dolore. 228 00:09:38,793 --> 00:09:40,955 Già, già, già. In un certo senso lo è, no? 229 00:09:41,257 --> 00:09:42,397 Mi piace. 230 00:09:43,364 --> 00:09:44,451 È tuo marito? 231 00:09:44,461 --> 00:09:45,915 O stai vivendo nel peccato? 232 00:09:46,597 --> 00:09:48,698 Parla spagnolo, Nana. 233 00:09:51,543 --> 00:09:53,293 Muy bien. 234 00:09:53,617 --> 00:09:55,667 Sì, muy, muy bien. 235 00:09:55,677 --> 00:09:57,127 Hai morso un prete. 236 00:09:57,892 --> 00:09:59,268 E tutti gli altri? 237 00:09:59,617 --> 00:10:00,767 Quelli... 238 00:10:01,100 --> 00:10:02,778 Stanno aggiustando il mio muro? 239 00:10:03,463 --> 00:10:05,006 Perché ti sei fermato? 240 00:10:07,030 --> 00:10:08,206 Muovetevi! 241 00:10:08,216 --> 00:10:10,153 Sono solo un branco di idioti. 242 00:10:10,624 --> 00:10:11,686 Me lo immaginavo. 243 00:10:11,696 --> 00:10:13,743 Chi altro acconsentirebbe a farsi pagare... 244 00:10:14,591 --> 00:10:15,768 Con le arance? 245 00:10:17,341 --> 00:10:18,382 Solo Pete. 246 00:10:27,106 --> 00:10:28,717 Vaffanculo, zanzare! 247 00:10:28,727 --> 00:10:30,171 Non sono poi tanto male. 248 00:10:30,181 --> 00:10:33,215 Sono belle piene di sangue, però, no? Come acini d'uva volanti. 249 00:10:34,220 --> 00:10:35,772 Credo di averne appena ingoiata una! 250 00:10:35,782 --> 00:10:37,638 Almeno tu hai pranzato. Io ho fame, cazzo. 251 00:10:37,648 --> 00:10:39,847 Ragazzi! Venite, veloci! Ho trovato qualcosa! 252 00:10:43,768 --> 00:10:45,637 Dryocampa Rubicunda, 253 00:10:45,647 --> 00:10:48,132 altrimenti detta falena del melone. 254 00:10:48,142 --> 00:10:49,685 Un esemplare davvero raro. 255 00:10:50,136 --> 00:10:51,885 Vedi? Abbiamo già trovato qualcosa. 256 00:10:52,265 --> 00:10:54,119 Grandioso, hai trovato un insetto. Bravo. 257 00:10:55,132 --> 00:10:57,334 E c'è chi dice che le mappe del tesoro sono inutili. 258 00:10:58,055 --> 00:10:59,999 Non ero sarcastico, è che parlo così. 259 00:11:00,009 --> 00:11:01,604 Oh, prendetemi pure in giro... 260 00:11:01,614 --> 00:11:04,109 Ma senza la mappa non avremmo mai trovato questa piccolina, 261 00:11:04,119 --> 00:11:05,682 quindi sta già dando i suoi frutti. 262 00:11:06,041 --> 00:11:08,569 Suppongo sia abbastanza interessante, per essere un insetto. 263 00:11:10,067 --> 00:11:11,073 Vaffanculo! 264 00:11:11,083 --> 00:11:12,715 Fanculo. Io me ne torno alla nave. 265 00:11:12,725 --> 00:11:14,909 Oh, andiamo! Ci stavamo divertendo! 266 00:11:14,919 --> 00:11:18,530 Lo sai qual è il tuo problema? Non sei proprio capace di rilassarti! 267 00:11:18,540 --> 00:11:19,663 Non è vero, Lucius? 268 00:11:19,673 --> 00:11:22,931 Cioè, siete piuttosto esagerato, tipo... 269 00:11:23,360 --> 00:11:24,414 Sempre. 270 00:11:25,116 --> 00:11:26,163 Non è vero. 271 00:11:26,714 --> 00:11:28,125 So come rilassarmi. 272 00:11:30,856 --> 00:11:33,286 Vedi? In questo momento sono piuttosto rilassato. 273 00:11:33,943 --> 00:11:35,628 Oh, ma che cazzo! 274 00:11:35,638 --> 00:11:39,364 Vaffanculo! Natura del cazzo! Fanculo! 275 00:11:39,374 --> 00:11:43,129 Testa... di... cazzo... di un... serpente! 276 00:11:43,813 --> 00:11:45,018 Vaffanculo! 277 00:11:49,712 --> 00:11:50,980 Muori! 278 00:11:54,397 --> 00:11:57,403 Stando alla mappa, in questa zona ci sono dei serpenti, quindi... 279 00:11:57,887 --> 00:11:59,215 Fate attenzione. 280 00:12:04,935 --> 00:12:07,480 Devi ammetterlo. Un po' ti stai divertendo, vero? 281 00:12:09,348 --> 00:12:10,356 Sì. 282 00:12:10,730 --> 00:12:11,847 Il serpente è buono. 283 00:12:12,643 --> 00:12:14,545 In realtà è davvero molto tenero. 284 00:12:14,555 --> 00:12:15,787 Potresti fare lo chef. 285 00:12:16,566 --> 00:12:17,600 Probabilmente sì. 286 00:12:17,610 --> 00:12:18,766 Magari lo farò. 287 00:12:18,776 --> 00:12:19,890 Posso fare di tutto. 288 00:12:21,738 --> 00:12:23,411 Io ci verrei al tuo ristorante. 289 00:12:23,421 --> 00:12:25,051 Beh, potresti non trovare posto. 290 00:12:25,061 --> 00:12:26,725 Sarà molto in voga. 291 00:12:26,735 --> 00:12:28,394 Ma un posticino me lo terresti, no? 292 00:12:28,802 --> 00:12:29,815 Forse... 293 00:12:31,265 --> 00:12:32,790 Se tu non facessi lo stronzo. 294 00:12:32,800 --> 00:12:34,227 E quale sera verresti? 295 00:12:34,237 --> 00:12:36,094 - Sabato sera. - È una serata piena. 296 00:12:36,104 --> 00:12:37,354 Allora vengo di lunedì. 297 00:12:38,218 --> 00:12:41,062 Ok. Forse un posto te lo trovo. Si chiama "Bar e cucina di Barbanera 298 00:12:41,072 --> 00:12:42,754 "e altre specialità... 299 00:12:42,764 --> 00:12:44,963 E delizie... e attrezzatura da pesca". Sì. 300 00:12:44,973 --> 00:12:48,681 Ma chi vuole andare a cena e vedere tutta questa roba che si può comprare. 301 00:12:48,691 --> 00:12:50,412 Magari un negozio di souvenir sul retro. 302 00:12:50,422 --> 00:12:53,562 E puoi dire, "oh, spero abbiate gradito. Avete visto il negozio di souvenir?". 303 00:12:53,572 --> 00:12:54,929 E poi cosa dicono? 304 00:12:54,939 --> 00:12:57,729 "Oh, no grazie. Siamo venuti solo per mangiare qualcosa". 305 00:12:57,739 --> 00:12:59,536 Ma così... così poi sono arrabbiati. 306 00:12:59,546 --> 00:13:01,040 - No! - Avrò brutte recensioni. 307 00:13:01,050 --> 00:13:04,406 Ma un tipo dall'altro lato della stanza direbbe, "oh, a me i souvenir piacciono. 308 00:13:04,416 --> 00:13:07,155 - Vado a dare un'occhiata". - Già, beh, è quello il tipo che voglio. 309 00:13:07,165 --> 00:13:08,619 Voglio che venga lui. 310 00:13:08,629 --> 00:13:09,963 - Chi è? - Sono io. 311 00:13:12,414 --> 00:13:14,828 Oh, ti è rimasto... un pezzettino nella barba. 312 00:13:16,541 --> 00:13:18,631 No, un pochino più... più in basso. 313 00:13:19,816 --> 00:13:21,380 Ora su, un pochino più su. 314 00:13:21,390 --> 00:13:22,886 Di qua, a sinistra. 315 00:13:23,950 --> 00:13:25,198 Aspetta, faccio io. 316 00:13:27,342 --> 00:13:29,176 Oh mio Dio, sta succedendo davvero. 317 00:13:29,532 --> 00:13:30,593 - Cosa? - Cosa? 318 00:13:31,022 --> 00:13:32,045 Niente. 319 00:13:32,505 --> 00:13:33,760 Ancora serpente? 320 00:13:34,336 --> 00:13:36,326 La "Serpenteria... di Barbanera". 321 00:13:37,164 --> 00:13:40,082 - È la tua specialità. - Potrei servire panini di pitone. 322 00:13:40,092 --> 00:13:42,048 - Panini di pitone. - Oh, panini di pitone. 323 00:13:42,058 --> 00:13:44,244 "Volete un panino di pitone?", "Sì, grazie". 324 00:13:50,664 --> 00:13:54,287 Mi fa piacere vedere che padroneggi ancora quello che ti ho insegnato. 325 00:13:55,890 --> 00:13:59,412 Quindi, qui pregate anche, o vi esercitate solo con i coltelli? 326 00:13:59,422 --> 00:14:01,231 Ti prego, non farla cominciare. 327 00:14:01,641 --> 00:14:03,928 Non ho certo cresciuto Jim per inginocchiarsi, 328 00:14:03,938 --> 00:14:05,619 o per porgere l'altra guancia. 329 00:14:06,111 --> 00:14:08,319 Ho insegnato a Jim a essere silenziosə... 330 00:14:09,723 --> 00:14:11,274 Abbastanza furtivə 331 00:14:11,284 --> 00:14:12,875 da sorprendere i topi. 332 00:14:12,885 --> 00:14:14,252 Pazienza. 333 00:14:14,607 --> 00:14:16,827 Lascia che si riveli da solo, 334 00:14:16,837 --> 00:14:17,983 e poi... 335 00:14:18,995 --> 00:14:20,090 Colpisci. 336 00:14:25,574 --> 00:14:28,027 Ho insegnato a Jim come uccidere, 337 00:14:28,037 --> 00:14:29,214 come macellare. 338 00:14:31,412 --> 00:14:33,351 E dopo molti anni di pratica, 339 00:14:33,361 --> 00:14:34,375 Bonifacia... 340 00:14:35,058 --> 00:14:36,120 Era prontə. 341 00:14:41,690 --> 00:14:42,720 Prontə? 342 00:14:42,730 --> 00:14:44,774 - Per cosa? - Per vendicarsi! 343 00:14:44,784 --> 00:14:48,450 - Vendetta per la stirpe. Per gli umili. - Vendetta per la mia stirpe. Per gli umili. 344 00:14:48,460 --> 00:14:51,266 - La vendetta divina di Dio. - La vendetta divina di Dio. 345 00:14:51,276 --> 00:14:52,477 Ok. 346 00:14:52,487 --> 00:14:54,661 La famiglia Jimenez è stata uccisa 347 00:14:54,671 --> 00:14:57,799 da un gruppo di mercenari vagabondi. 348 00:14:57,809 --> 00:14:59,189 I Siete Gallos. 349 00:14:59,199 --> 00:15:02,681 Sette dei più pericolosi e brutali assassini 350 00:15:02,691 --> 00:15:04,938 che questa terra abbia mai conosciuto. 351 00:15:06,932 --> 00:15:08,488 Dimmi, bambinǝ miǝ... 352 00:15:09,540 --> 00:15:11,061 Hai dato loro la caccia? 353 00:15:11,759 --> 00:15:13,072 Li hai massacrati? 354 00:15:13,378 --> 00:15:15,469 Li hai fatti implorare... 355 00:15:15,479 --> 00:15:17,561 Come cani per la pietà... 356 00:15:17,571 --> 00:15:19,153 Che loro non hanno mostrato... 357 00:15:19,163 --> 00:15:20,327 Alla tua famiglia? 358 00:15:20,337 --> 00:15:23,227 Sí, sí, Nana. Mi sono vendicata un sacco. 359 00:15:23,826 --> 00:15:24,833 I dettagli. 360 00:15:25,178 --> 00:15:26,976 Dobbiamo farlo proprio ora? 361 00:15:26,986 --> 00:15:28,570 Se non ora, quando? 362 00:15:29,748 --> 00:15:30,756 Dimmi. 363 00:15:31,368 --> 00:15:32,375 Quanti... 364 00:15:32,975 --> 00:15:34,352 Dei Siete Gallos 365 00:15:34,836 --> 00:15:37,045 - Sono ancora in vita? - Non lo so. 366 00:15:37,055 --> 00:15:38,253 Sei? A meno che... 367 00:15:38,263 --> 00:15:40,166 Qualcuno sia morto per altre ragioni. 368 00:15:40,663 --> 00:15:41,671 Uno? 369 00:15:43,091 --> 00:15:45,043 Ne hai ucciso solo uno? 370 00:15:45,361 --> 00:15:47,172 L'unico che contava davvero. 371 00:15:50,246 --> 00:15:52,286 Alfeo De La Vaca. 372 00:15:57,168 --> 00:15:58,519 Ne hai ucciso... 373 00:15:59,374 --> 00:16:00,538 Solo uno? 374 00:16:00,840 --> 00:16:01,937 Sì, ma... 375 00:16:01,947 --> 00:16:04,334 Jim ha usato il pugnale di famiglia, che... 376 00:16:04,344 --> 00:16:06,398 Penso sia un tocco di classe. 377 00:16:06,408 --> 00:16:07,763 Io c'ero. Lui era... 378 00:16:08,137 --> 00:16:09,719 Lui era molto sorpreso. 379 00:16:11,102 --> 00:16:13,091 Sei una delusione. 380 00:16:13,589 --> 00:16:14,602 La vita... 381 00:16:14,940 --> 00:16:16,445 È una delusione. 382 00:16:16,840 --> 00:16:18,804 Non è quello che mi hai sempre detto? 383 00:16:19,986 --> 00:16:20,994 Jim. 384 00:16:25,470 --> 00:16:28,097 Cercherò di sistemare qualche... 385 00:16:28,785 --> 00:16:31,132 Danno dovuto a questa interazione. 386 00:16:31,565 --> 00:16:32,585 Jim! 387 00:16:35,037 --> 00:16:37,715 C'è qualche frammento non del tutto bruciato. 388 00:16:38,175 --> 00:16:39,679 Lascia perdere, Stede! 389 00:16:39,689 --> 00:16:43,020 Tutte le avventure hanno la loro fine e questa è più che appropriata. 390 00:16:43,403 --> 00:16:45,430 No, penso di poterla sistemare! 391 00:16:45,440 --> 00:16:47,203 Dai, la giornata non è del tutto rovinata! 392 00:16:47,213 --> 00:16:50,217 Dio, probabilmente sarà depresso tutta la strada di ritorno alla nave. 393 00:16:50,227 --> 00:16:51,872 Non dovete per forza fare lo stronzo. 394 00:16:52,612 --> 00:16:53,609 Come scusa? 395 00:16:53,619 --> 00:16:55,305 Ho detto, "non fate lo stronzo". 396 00:16:55,315 --> 00:16:58,262 Ok? Perché ha messo su tutta questa gita per voi. 397 00:16:58,272 --> 00:16:59,384 Per me? Perché? 398 00:17:00,417 --> 00:17:02,438 Sentite, siete molto figo. 399 00:17:02,448 --> 00:17:03,701 Indossate vera pelle, ok? 400 00:17:03,711 --> 00:17:05,631 Quindi forse non lo capirete. 401 00:17:05,641 --> 00:17:07,301 Ma tutti sono preoccupati. 402 00:17:07,311 --> 00:17:08,500 Sempre. 403 00:17:08,510 --> 00:17:11,444 Di non essere abbastanza interessanti o avventurosi per voi. 404 00:17:11,941 --> 00:17:15,001 E a quel bizzarro ometto laggiù piacete molto. 405 00:17:15,011 --> 00:17:16,321 E lui piace a voi. 406 00:17:16,331 --> 00:17:18,846 E se non riuscirete presto a realizzare questa cosa, 407 00:17:18,856 --> 00:17:21,968 finirete come un'altra triste palla di mezza età vestita in pelle 408 00:17:21,978 --> 00:17:24,421 a morire da solo nella pozza della sua stessa pipì. 409 00:17:27,859 --> 00:17:29,589 Ora potete anche pugnalarmi in faccia. 410 00:17:43,670 --> 00:17:44,805 Non c'è speranza. 411 00:17:45,570 --> 00:17:47,368 Faremmo meglio a tornare sulla nave. 412 00:17:47,378 --> 00:17:49,676 Avevi ragione, è stata un'idea stupida, io... 413 00:17:50,663 --> 00:17:52,130 Non so perché siamo qui. 414 00:17:53,506 --> 00:17:55,151 A dire il vero sono un po' deluso. 415 00:17:55,161 --> 00:17:56,606 Mi stavo iniziando a divertire. 416 00:18:00,047 --> 00:18:02,636 Quel piccolo pezzo lì sul minuscolo pezzo di carta, 417 00:18:02,646 --> 00:18:04,337 sembra un albero, non è vero ragazzo? 418 00:18:04,777 --> 00:18:06,269 Sì, sì, certo. Per me sì. 419 00:18:06,279 --> 00:18:08,679 E l'altro pezzettino scarabocchiato, cosa sembra? 420 00:18:08,689 --> 00:18:10,465 - Sì, sembra un fiume o... - Già. 421 00:18:10,475 --> 00:18:13,000 - Una strada, forse, sì. Chiaro. - Una strada. Una strada o un fiume. 422 00:18:13,010 --> 00:18:14,033 Sai cosa? 423 00:18:14,429 --> 00:18:17,356 Credo che anche solo con questo pezzettino, possiamo risolverlo. 424 00:18:17,866 --> 00:18:19,893 - Sì? - Sono tutti i pezzi che ci servono. 425 00:18:19,903 --> 00:18:23,424 In più il resto della mappa era comunque solo spazio bianco. 426 00:18:23,434 --> 00:18:25,006 Devo preparare la pala? 427 00:18:25,494 --> 00:18:28,549 Non siamo venuti fino a qui per non tirare fuori niente! 428 00:18:28,559 --> 00:18:29,633 Giusto! 429 00:18:31,582 --> 00:18:32,883 È questo lo spirito! 430 00:18:33,521 --> 00:18:34,541 Ok. 431 00:18:36,671 --> 00:18:37,806 Da questa parte. 432 00:18:38,405 --> 00:18:39,438 Credo. 433 00:18:41,278 --> 00:18:42,298 Andiamo! 434 00:18:43,254 --> 00:18:44,542 È stato molto dolce. 435 00:18:44,552 --> 00:18:45,795 Non... 436 00:18:45,805 --> 00:18:47,361 O ti pugnalo direttamente in faccia. 437 00:18:47,371 --> 00:18:49,599 Sì, assolutamente. Certo. Al cento per cento. 438 00:18:50,785 --> 00:18:51,844 Aspettatemi. 439 00:18:55,693 --> 00:18:56,752 Eccoti qui. 440 00:18:58,072 --> 00:18:59,328 Come mi hai trovatǝ? 441 00:18:59,723 --> 00:19:01,049 Beh, ho solo... 442 00:19:01,412 --> 00:19:03,466 Ho seguito una scia di rametti. 443 00:19:03,848 --> 00:19:05,493 E impronte. 444 00:19:05,503 --> 00:19:07,917 Ti ho visto perderti sulla nave ogni tanto. 445 00:19:07,927 --> 00:19:09,661 Sì. Dove siamo? 446 00:19:12,052 --> 00:19:13,200 Il mio albero. 447 00:19:13,210 --> 00:19:15,525 I miei genitori lo piantarono alla mia nascita. 448 00:19:16,035 --> 00:19:18,191 Questa era la terra della mia famiglia e... 449 00:19:18,201 --> 00:19:19,688 Qui è dove sono cresciutǝ. 450 00:19:20,045 --> 00:19:21,996 Qui è dove è accaduto tutto. 451 00:19:26,405 --> 00:19:27,527 Un giorno... 452 00:19:28,592 --> 00:19:30,365 Si è presentato uno sconosciuto. 453 00:19:32,956 --> 00:19:34,040 Posso aiutarla? 454 00:19:37,955 --> 00:19:40,174 Questa è la nostra terra. 455 00:19:42,083 --> 00:19:43,435 Bellissime arance. 456 00:19:44,761 --> 00:19:46,292 Ne prenda quante ne vuole. 457 00:19:53,878 --> 00:19:54,937 Lo farò. 458 00:20:06,555 --> 00:20:08,060 Non ricordo altro. 459 00:20:08,672 --> 00:20:09,935 Devo essere svenutǝ. 460 00:20:11,044 --> 00:20:12,651 Quando sono rinvenutǝ, 461 00:20:12,661 --> 00:20:15,314 ero in mezzo ai boschi e avevo questo in mano. 462 00:20:16,560 --> 00:20:17,927 Il pugnale di mio padre. 463 00:20:20,105 --> 00:20:21,278 Sono rimastǝ... 464 00:20:21,288 --> 00:20:24,220 Nei boschi per settimane, prima che qualcuno riuscisse a trovarmi. 465 00:20:25,515 --> 00:20:26,515 Cristo... 466 00:20:27,523 --> 00:20:29,014 Jim, che cosa orribile. 467 00:20:31,196 --> 00:20:33,177 Senti, per quel che vale... 468 00:20:33,968 --> 00:20:36,846 Sei sorprendentemente equilibratǝ per essere... 469 00:20:36,856 --> 00:20:40,113 Un orfanǝ cresciutǝ da una suora per essere una macchina per uccidere. 470 00:20:42,150 --> 00:20:43,285 Può essere pesante. 471 00:20:44,781 --> 00:20:46,432 Ma è la mia famiglia. 472 00:20:51,223 --> 00:20:52,750 Ebbene, senti... 473 00:20:54,545 --> 00:20:55,634 Se lo volessi... 474 00:20:57,581 --> 00:20:59,592 Potrei essere io la tua famiglia. È solo... 475 00:21:08,102 --> 00:21:09,809 Siete sicuri che sia l'albero giusto? 476 00:21:10,403 --> 00:21:11,951 - Sì, certo. - Senza dubbio. 477 00:21:11,961 --> 00:21:13,760 Sembra proprio quello della mappa. 478 00:21:13,770 --> 00:21:17,012 E poi i pirati seppelliscono sempre delle cose sotto gli alberi. 479 00:21:17,442 --> 00:21:19,701 Adesso sembra che tu mia stia trattando con sufficienza. 480 00:21:19,711 --> 00:21:21,088 - Oh, sì. - Gente... 481 00:21:21,098 --> 00:21:23,462 Cosa state facendo al mio albero di famiglia? 482 00:21:23,874 --> 00:21:25,207 Oh, ciao! Tempismo perfetto! 483 00:21:25,217 --> 00:21:27,330 Sto per dissotterrare un tesoro. 484 00:21:27,340 --> 00:21:28,346 Noi... 485 00:21:29,546 --> 00:21:32,300 Lo lasciamo scavare un pochino, così si sfoga un po'. 486 00:21:32,310 --> 00:21:33,528 Ho trovato qualcosa! 487 00:21:34,001 --> 00:21:35,004 Cosa sarà? 488 00:21:35,014 --> 00:21:36,653 - Una pietra. - Immagino una pietra. 489 00:21:37,112 --> 00:21:38,579 Lucius, vieni a aiutarmi! 490 00:21:38,589 --> 00:21:42,058 Ok, sono letteralmente l'unica persona con un dito di legno, però, ah, certo! 491 00:21:42,068 --> 00:21:43,218 Troppo tardi! 492 00:21:44,013 --> 00:21:45,052 L'ho preso. 493 00:21:49,012 --> 00:21:51,263 - Credo che sia una pietra. - Sì, decisamente. 494 00:21:54,304 --> 00:21:57,043 Ehi, mi dispiace, ma solitamente queste cose finiscono così. 495 00:21:57,053 --> 00:21:59,167 Finisci per trovare una pietra o... 496 00:21:59,177 --> 00:22:01,015 Un pezzo di merda secca. 497 00:22:01,025 --> 00:22:02,811 Ebbene, credo che il vero tesoro 498 00:22:02,821 --> 00:22:04,996 sia il tempo che abbiamo passato insieme, giusto? 499 00:22:05,867 --> 00:22:06,867 Lucius... 500 00:22:08,705 --> 00:22:10,321 Stiamo insieme tutti i giorni. 501 00:22:10,913 --> 00:22:12,748 Il tesoro è il tesoro. 502 00:22:12,758 --> 00:22:13,685 Ehi... 503 00:22:13,695 --> 00:22:14,745 Guarda qua. 504 00:22:15,125 --> 00:22:16,204 È un'arancia. 505 00:22:17,107 --> 00:22:18,178 Pietrificata. 506 00:22:19,519 --> 00:22:20,801 Un'arancia pietrificata. 507 00:22:22,750 --> 00:22:25,495 Alla fine anche i vecchi alberi riescono a dare dei frutti. 508 00:22:27,774 --> 00:22:29,222 Dovresti averla tu. 509 00:22:29,647 --> 00:22:30,773 È la tua terra. 510 00:22:35,362 --> 00:22:37,580 Non fa niente, chi lo trova se lo tiene. 511 00:22:38,025 --> 00:22:40,144 Oh, grazie a Dio, non volevo dartela. 512 00:22:40,875 --> 00:22:42,710 Credo che sia la mia nuova cosa preferita. 513 00:22:42,720 --> 00:22:43,991 Bene! 514 00:22:44,001 --> 00:22:45,280 Torniamo alla nave. 515 00:22:45,290 --> 00:22:48,867 Ti ho detto che avevo fregato la donna al molo, vero, Lucius? 516 00:22:48,877 --> 00:22:50,590 Certo, capo. 517 00:22:50,600 --> 00:22:51,870 Certo. 518 00:22:54,856 --> 00:22:55,856 Ehi. 519 00:22:57,602 --> 00:22:58,687 Non vieni? 520 00:22:58,697 --> 00:22:59,729 Non posso. 521 00:23:01,270 --> 00:23:02,482 Nana aveva ragione. 522 00:23:03,048 --> 00:23:05,836 Devo finire il lavoro, non per lei... 523 00:23:06,505 --> 00:23:07,635 Ma per me. 524 00:23:11,121 --> 00:23:12,271 Stai attentǝ. 525 00:23:13,506 --> 00:23:14,556 Mi conosci. 526 00:23:15,431 --> 00:23:17,756 Sì, per quello ti dico di stare attentǝ. 527 00:23:40,554 --> 00:23:43,256 - Vamos. - Swede sarà contento per le arance. 528 00:23:43,266 --> 00:23:45,418 - Se gli è rimasto qualche dente. - Adiós. 529 00:23:55,621 --> 00:23:57,173 Dov'è Bonifacia? 530 00:23:58,287 --> 00:23:59,454 Se ne sono andati. 531 00:24:01,273 --> 00:24:03,056 Ha detto che doveva finire il lavoro. 532 00:24:06,646 --> 00:24:08,012 Mi dispiace, figliolo. 533 00:24:09,476 --> 00:24:11,359 La vita è dolore. 534 00:24:13,573 --> 00:24:15,452 La vita è dolore. 535 00:24:20,567 --> 00:24:21,614 Grazie. 536 00:24:29,205 --> 00:24:31,260 È davvero un ottimo fermacarte. 537 00:24:31,663 --> 00:24:33,930 E questo è davvero un ottimo brandy. 538 00:24:34,397 --> 00:24:36,064 Ne abbiamo ancora parecchio. 539 00:24:39,553 --> 00:24:40,553 Sai, Ed... 540 00:24:41,517 --> 00:24:42,806 Non so se... 541 00:24:43,180 --> 00:24:44,180 Ebbene... 542 00:24:45,102 --> 00:24:46,563 Concordo che... 543 00:24:46,991 --> 00:24:49,261 Una nave debba avere un solo capitano. 544 00:24:50,697 --> 00:24:51,747 Sì, bene... 545 00:24:52,318 --> 00:24:54,739 Immagino che se trovassi due persone 546 00:24:54,749 --> 00:24:56,510 assolutamente compatibili... 547 00:24:57,556 --> 00:24:59,483 Potenzialmente potrebbero essere... 548 00:25:00,491 --> 00:25:01,852 - Co-capitani? - Co-capitani. 549 00:25:04,078 --> 00:25:05,438 Abbiamo detto la stessa cosa. 550 00:25:05,448 --> 00:25:06,759 - Salute. - Salute. 551 00:25:10,113 --> 00:25:12,180 Bonnet è arrivato e ha iniziato a dire: 552 00:25:12,190 --> 00:25:14,291 "Oh, Barbanera, mi piace come ti vesti, 553 00:25:14,301 --> 00:25:16,825 mi piacciono i tuoi capelli, la barba e tutto quanto". 554 00:25:16,835 --> 00:25:19,349 Credetemi, gli avrei staccato la testa. 555 00:25:19,707 --> 00:25:21,840 E giuro che l'avrei fatto, l'avrei fatto proprio... 556 00:25:23,822 --> 00:25:26,519 Non mi piace avere la loro razza nei miei locali. 557 00:25:26,940 --> 00:25:29,423 Se vi fa stare meglio, non piace neanche a loro. 558 00:25:35,718 --> 00:25:36,944 Ebbene, che posto... 559 00:25:37,262 --> 00:25:38,307 Orribile. 560 00:25:39,033 --> 00:25:40,436 Facciamo in fretta. 561 00:25:41,976 --> 00:25:43,591 Siete Jackie la spagnola? 562 00:25:44,127 --> 00:25:45,337 Sì. 563 00:25:45,347 --> 00:25:46,399 E siete spagnola? 564 00:25:46,921 --> 00:25:47,921 No. 565 00:25:48,601 --> 00:25:50,323 Perché vi chiamano Jackie la spagnola? 566 00:25:50,333 --> 00:25:51,333 Non lo so. 567 00:25:51,817 --> 00:25:55,093 Un uccellino ci ha detto che ce l'avete con Stede Bonnet. 568 00:25:55,725 --> 00:25:56,756 Anche noi. 569 00:25:57,403 --> 00:25:58,853 Ha rotto il mio vaso di nasi 570 00:25:58,863 --> 00:26:01,532 e uno del suo equipaggio ha ucciso il mio marito preferito. 571 00:26:02,030 --> 00:26:03,422 Non ho capito niente. 572 00:26:04,161 --> 00:26:06,051 - E voi? - Bonnet... 573 00:26:06,784 --> 00:26:08,786 Ha fatto qualcosa al cervello del mio capo. 574 00:26:10,039 --> 00:26:11,509 Chi è quest'idiota per voi? 575 00:26:12,248 --> 00:26:13,332 Quest'idiota... 576 00:26:17,075 --> 00:26:19,426 - Ha ucciso mio fratello. - Ma è un cazzo di gatto? 577 00:26:19,808 --> 00:26:21,959 Possiamo consegnarvi Stede Bonnet 578 00:26:22,303 --> 00:26:23,636 ma avrà un costo. 579 00:26:28,770 --> 00:26:29,925 Quello che volete. 580 00:26:30,731 --> 00:26:31,779 #NoSpoiler 581 00:26:31,789 --> 00:26:34,767 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com